- ab
- abbr
- acquisition
- add
- additional
- additions
- antiphon
- app
- bibl
- binding
- bindingDesc
- catDesc
- category
- cb
- Certainty
- change
- choice
- cit
- citedRange
- collation
- collection
- colophon
- condition
- country
- creation
- custEvent
- date
- decoDesc
- decoNote
- del
- depth
- desc
- dim
- dimensions
- div
- editor
- ex
- expan
- explicit
- facsimile
- faith
- filiation
- foliation
- foreign
- gap
- geo
- graphic
- keywords
- handDesc
- handNote
- handShift
- height
- hi
- history
- idno
- incipit
- item
- l
- language
- layout
- layoutDesc
- lb
- lem
- list
- listApp
- listBibl
- listPerson
- listRelation
- listWit
- locus
- material
- measure
- msContents
- msDesc
- msIdentifier
- msItem
- msFrag
- msPart
- nationality
- notatedMusic
- note
- objectDesc
- occupation
- orig
- origDate
- origin
- origPlace
- p
- pb
- persName
- person
- personGrp
- physDesc
- place
- placeName
- provenance
- ptr
- q
- quote
- rdg
- ref
- region
- relation
- repository
- roleName
- rubric
- seal
- sealDesc
- seg
- settlement
- signatures
- source
- space
- subst
- summary
- supportDesc
- supplied
- surrogates
- TEI
- term
- textLang
- title
- unclear
- watermark
- width
- witness
- active
- ana
- assertedValue
- atLeast
- atMost
- cRef
- calendar
- cause
- cert
- color
- columns
- contemporary
- corresp
- defective
- dur
- evidence
- facs
- form
- from
- hand
- href
- ident
- key
- n
- name
- new
- notAfter
- notAfter-custom
- notBefore
- notBefore-custom
- part
- passive
- pastedown
- place
- reason
- ref
- rend
- rendition
- resp
- role
- sameAs
- script
- source
- subtype
- target
- to
- type
- unit
- url
- value
- when
- when-custom
- who
- wit
- writtenLines
- xml:base
- xml:id
- xml:lang
- @source
- Additional
- Additions and Varia
- Aligning transliteration and morphological annotations with Alpheios Alignment Tool
- Art Themes
- Attribution of single statements
- Authority files (keywords)
- Bibliographic References
- Binding Description
- Canonicalized TEI
- Catalogue Workflow
- Collation
- Colophons, Titles and Supplications
- Contributing sets of images to the research environment
- Contributing to the research environment
- Corpora
- Create New Entry
- Create a new file, delete existing, deal with doublets
- Critical Apparatus
- Critical Edition Workflow
- Dates
- Decoration Description
- Definition of Works, Textparts and Narrative Units
- Documentary Texts
- Dubious spelling
- Editing the Schema
- Editing these Guidelines
- Editions in Work Records
- Entities ID structure
- Event
- Figures and Links to Images
- General
- General Structure of Work Records
- Groups
- Hands Description
- History
- Identifiers Structure
- Images
- Images of Manuscripts for editions
- Inscriptions
- Keywords
- La Syntaxe du Codex
- Language
- Layout
- Letters
- Linking from Wikidata to the research environment
- Manuscript Contents
- Manuscript Description
- Manuscript Physical Description
- Manuscripts
- Named Entities
- Narrative Units
- Object Description
- Person
- Place or Repository
- Places
- References
- References to a text and its structure
- Referencing parts of the manuscript
- Relations
- Relative Location
- Repositories
- Revisions
- Roles and roleNames
- Scrolls
- Seals Description
- Setup
- Some useful how-to for personal workspace set up
- Spaces
- Stand-off annotations with Hypothes.is
- Standardisation of transcription from Encyclopaedia Aethiopica
- State and Certainty
- Statements about persons
- Structure
- Summary on the Use of @ref and @corresp
- TEI
- Taxonomy
- Team IDs
- Text Encoding
- Training Materials
- Transcriptions with Transkribus
- Transformation
- Transliteration Principles
- Users
- Using Xinclude
- Validation process
- Workflow
- Works
- Works Description
- Zotero Bibliography Guidelines
- titleStmt of Manuscript Records
Editions in Work Records
Edition statement and encoding description
These elements should be provided in the header for texts that we
provide an edition for. The <editionStmt>
↗ should specify the origin
of the text. The <encodingDesc>
↗ specifies the principles used
when encoding, when known (e.g. transcription, specific tag sets,
etc.)
<editionStmt>
<p>Digital text based on <bibl><ptr target="bm:Marrassini1993AmdaSeyon"></ptr></bibl>.</p>
</editionStmt>
Example 1
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Text prepared within the framework of the TraCES project.</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction>
<p>The following errors
in Marrassini edition have been corrected:
<list>
<item>...</item>
<item>...</item>
<item>...</item>
</list>
</p>
</correction>
<normalization>
<p>Original spelling and typography is retained.</p>
</normalization>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
Example 2
divs edition and textparts
Text is entered in the <body>
↗ of a TEI file
under into a <div type='edition'>
↗ . Each text
part should be contained into a <div>
↗.
<div>
↗s should always be well nested one into the
other. These will always take a
<subtype='textpart'>
↗ and a
@subtype
with the desired value. There should
always be also a @n
identifying, for example, chapter 3 as well as a
@corresp
pointing to the appropriate
<msPart>
↗ or <msItem>
↗
<div type="edition">
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1">
<ab>
<l n="1">
ዝውእቱ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እለ ፡ ቦኡ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ምስለ ፡ ያዕቆብ ፡ አቡሆሙ ፡ [ለ]ለአሐዱ ፡ አሐዱ ፡ በበ ፡ አዕጻዲሆሙ ፡ ቦኡ ።
</l>
<l n="2">ሮቤል ፡ ወስምዖን ፡ ወሌዊ ፡ ወይሁዳ ።</l>
<l n="3">ወይ[ሳኮ]ር ፡ ወዛቡሎን ፡ ወብንያም ።</l>
</ab>
</div>
</div>
Example 3
Please be careful in always stating the sources for the description of a work, especially for the division of the work into textparts and other structural decisions. Ideally this source should be an edition, but if none exists, state if the description follows, for example, the EAe or a manuscript.
<div type="edition">
<note>This division into textparts follows <ref type="mss" corresp="FSUrueppII2"></ref>.</note>
<div type="textpart" subtype="book" n="1" xml:id="Kefl1" xml:lang="gez"></div></div>
Example 4
Note that after each Gǝʿz word there should be a separator or punctuation without space.
If the text contains verses we will use <l>
↗ as
in the example above. <lb>
↗ can also be used to
mark linebreaks, for example, in Inscriptions. Be careful:
<ab>
↗ should be only used in the lowest level div
nesting:
<div n="2" xml:id="ed1ch2" type="textpart" subtype="chapter">
<label>On the lizard</label>
<div n="1" xml:id="ed1ch2se1" type="textpart" subtype="sentence">
<ab> ፪ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ሕንጲን፡ እንተ፡ ተፃሐየየት። </ab>
</div>
<div n="2" xml:id="ed1ch2se2" type="textpart" subtype="sentence">
<ab> ሕንጲን፡ ሶበ፡ ትረሥእ፡ ይጼለላ፡ አዕይንቲሃ፡ ወተዐውር፡ እስከ፡ ኢትሬኢ፡ ብርሃነ፡ ፀሓይ። ወተኀሥሥ፡ አረፍተ፡ ዘይኔጽር፡
መንገለ፡ ጽባሕ፡ ወታሰምክ፡ ህየ። ወሶበ፡ ይመውቅ፡ ፀሓይ፡ ይትፈታሕ፡ አዕይንቲሃ፡ ወትከውን፡ ሕያውተ። ዘንተ፡ እንከ፡ ትገብር፡
በዘባቲ፡ ሠናይ፡ ፍጥረት። አንተሂ፡ ኦብእሲ፡ እንዘ፡ ብከ፡ ብሉይ፡ ክዳን፡ ሶበ፡ ተጸለለ፡ ዓይነ፡ ልብከ፡ ኅሥሥ፡ ዓረፍተ፡ ርድኤት፡
በተጋህ፡ እስከ፡ ይሠርቅ፡ ለከ፡ ፀሓየ፡ ምሕረቱ፡ ለእግዚእነ፡ ዘሰመዮ፡ ነቢይ፡ጽባሐ። ወይበርህ፡ ዐይነ፡ ልብከ፡ በዝንቱ፡ አርአያ።
</ab>
</div>
</div>
Example 5
To identify a <div>
↗ you can use a <label>
↗
<div type="textpart" xml:id="Athanasius1">
<label>Homily on the Incarnation by Athanasius of Alexandria</label>
</div>
Example 6
or a @corresp
pointing to another work, like in the following example from
<div type="edition">
<div type="textpart" xml:lang="gez" xml:id="Genealogy" corresp="LIT3854KingList">
<label>King List</label>
</div>
<div type="textpart" xml:lang="gez" xml:id="Gadl">
<label>Gadl of Takla Hāymānot</label>
</div>
<div type="textpart" xml:lang="gez" xml:id="Miracles" corresp="LIT3971Taamme">
<label>Miracles of Takla Hāymānot</label>
</div>
</div>
Example 7
When assigning @xml:id
s to a <div>
↗, please avoid to use values which
are keywords. The above Miracles or miracle1 are fine, but e.g. miracle is a value in the taxonomy, so, it will conflict in the application with that identifier.
You may wish to group <l>
↗ elements in a <lg>
↗, which is also a structural element, which @n
, @type
and @xml:id
as in this example from Lǝssāna sabʾ.
<lg n="1" type="stanza" xml:id="s1">
<l n="1">ናሁ፡ ተማኅፀንኩ፡ በኆኅያተ፡ ስምከ፡ ካፍ።</l>
<l n="2">ወበቀዳማይ፡ የውጣ፡ ዘጥንተ፡ ፊደሉ፡ አሌፍ።</l>
<l n="3">ከመ፡ ታድኅነኒ፡ ክርስቶስ፡ እምትንሣኤ፡ ልሳን፡ ወአፍ።</l>
<l n="4">እስመ፡ ልሳን፡ ቀተሎሙ፡ ለማኅበረ፡ ሰማዕት፡ አእላፍ።</l>
<l n="5">በነገሩ፡ ውዴት፡ ጽኑዕ፡ ዘይበልሕ፡ እምሰይፍ።</l>
</lg>
Example 8
This is optional, you do not have to so for all stanzas or other groups of verses.
Other pages which you should look at for encoding works:
This page is referred to in the following pages
Revisions of this page
- Dorothea Reule on 2018-04-26: Edited and added example
- Dorothea Reule on 2018-04-26: editing of the Work section of the guidelines
- Pietro Maria Liuzzo on 2018-04-30: first version of guidelines from Wiki