Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Orient 686

Marcin Krawczuk, Eugenia Sokolinski

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient686
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCLVII, Wright 257

General description

Gadla samāʿtāt

Number of Text units: 63

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

(reign)

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Contents


check the viewerFols 1r–286v Gadla samāʿtat from Maskaram to Naḥase (CAe 1493)

Language of text:


check the viewerFols 27v–32r Gadl wa-sǝmʿ za-ʾƎsṭifānos (CAe 3156) read on 15 Maskaram

Language of text:


check the viewerFols 39r–43r Sǝmʿ za-Ṗanṭalewon ʿaqqābe śǝrāy (CAe 3158) read on 6 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 45r–49r Gadl wa-sǝmʿ za-Sargis wa-Bākkos (CAe 3160) read on 10 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 49v–50a Malʾǝkt za-Ṗilāgiyā (CAe 3161) read on 14 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 50v–51v Gadl wa-sǝmʿ za-Filǝyās (CAe 3162) read on 15 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 51v–54r Sǝmʿ za-Romānos (CAe 3163) read on 18 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 54r–58r Sǝmʿ za-Yoḥannǝs Daylāmi (CAe 3164) read on 19 Ṭǝqǝmt

Language of text:


check the viewerFols 58r–59v Martyrium of ʾAskanāfǝr the governor (CAe 1892) read on 13 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 59v–62r Gadl wa-sǝmʿ za-Minās (CAe 3165) read on 13 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 62r–63v Zenāhā la-Ṭāṭus (CAe 3166) read on 17 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 65v–67r Sǝmʿ za-Tewofǝlos Ṗāṭriqā wa-Damālis (CAe 3168) read on 19 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 67r–71v Martyrdom of Cosmas and Damian (CAe 3169) read on 22 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 71v–72v Gadla ʾAzqir (CAe 1425) read on 24 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 73r–77r Gadla Marqoryos (CAe 1899) read on 25 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 85v–87v Martyrdom of James Intercisus (CAe 6173) read on 27 Ḫǝdār

Language of text:


check the viewerFols 92v–106v Gadl wa-sǝmʿ za-qǝddǝst ʾArsimā (CAe 6482) read on 7 Tāḫśāś

Language of text:


check the viewerFols 106v–107r Gadl wa-sǝmʿ za-qǝddus Talāsǝs wa-ʾAlʿāzār (CAe 6500) read on 10 Tāḫśāś

Language of text:


check the viewerFols 127r–128r Sǝmʿ za-bǝḍǝʿt ʾƎmrāyǝs (CAe 4039) read on 14 Ṭǝrr

Language of text:


check the viewerFols 128r–133v Gadla Qirqos (CAe 1488) read on 16 Ṭǝrr

Language of text:


check the viewerFols 142v–146r Martyrdom of Sebastian (CAe 6498) read on 25 Ṭǝrr

Language of text:


check the viewerFols 150v–152v Martyrdom of Eusebius of Cesarea (CAe 6504) read on 13 Yakkātit

Language of text:


check the viewerFols 153r–156r Martyrdom of Philemon (CAe 4040) read on 7 Maggābit

Language of text:


check the viewerFols 156r–158v Martyrdom of Theodotus (CAe 4041) read on 7 Maggābit

Language of text:


check the viewerFols 159r–161r Martyrdom of Theoctistus and Alexandra (CAe 6379) read on 11 Maggābit

Language of text:


check the viewerFols 161r–163v Martyrdom of the forty soldiers of Cappadocia (CAe 4042) read on 13 Maggābit

Language of text:


check the viewerFols 164r–168v Martyrium of Theocritus the lector (CAe 1903) read on 17 Maggābit

Language of text:


check the viewerFols 168v–173r Sǝmʿu la-Māryām gǝbṣāwit (CAe 4837) read on 7 Miyāzyā

Language of text:


check the viewerFols 173r–186v Gadla Giyorgis (Lydda) (CAe 1455) read on 23 Miyāzyā

Language of text:


check the viewerFols 190r–214v Discourse on Victor, by Cyriacus, bishop of Behnesa (CAe 6207) read on 27 Miyāzyā

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አቡነ፡ ቅዱስ፡ ስቡሕ፡ ወቡሩክ፡ በኵሉ፡ ምግባራት፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብሕንሳ፡ ባሕሎ፡ በእንተ፡ ስባሔ፡ ወክብረ፡ መስፍን፡ ጽኑዕ፡ ወዓቢይ፡ መኰንን፡ ኅሩይ፡ ለባሴ፡ መዊእ፡ ክቡር፡ ሰማዕት፡ ቅዱስ፡ ድንግል፡ ማር፡ ፊቅጦር፡ ወልደ፡ ኅርማኖስ፡ መኰንን።

Language of text:


check the viewerFols 218v–221v Martyrdom of ʾAfomiya (Euphemia) (CAe 4043) read on 11 Gǝnbot

Language of text:


check the viewerFols 237r–245r Gadl za-ʾAbbā Nob (CAe 5631) read on 24 Ḥamle

Language of text:


check the viewerFols 275v–277v Sǝmʿ za-Bāsǝliqos (CAe 6436) read on 14 Naḥāse

Language of text:


check the viewerFols 277v–281r Gadl wa-sǝmʿ za-qǝddus ʾƎnṭāwos (CAe 6438)

Incipit (Gǝʿǝz ):አአኵቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘመሐረኒ፡ ውስተ፡ ርስተ፡ ወልዱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ውስተ፡ ጽልመት፡ ሀሎኩ። እስመ፡ ብእሲ፡ ፈረሳዊ፡ አነ፡ ወብሔርየ፡ ቀራይስ፡ ወስምየ፡ እንጣዎስ፡ እምዘርአ፡ አሞሬዎን። ወእንዘ፡ ለንጉሠ፡ ምድር፡ እትቀነይ፡ ኮንኩ፡ ሕፁፀ፡ አእምሮ፡ እንዘ፡ አኃሥሥ፡ ንዋየ፡ ዓለም፡ ተበዊሕየ፡ ከመ፡ ይሑር፡ ሀገረ፡ ደማስቆ። ወሶበ፡ ሰምዑ፡ በእንቲአየ፡ ፈርሁ፡ ወተሀውከት፡ ኵለ፡ ሀገረ፡ ደማስቆ፡ ወዓርጉ፡ ዲበ፡ ናሕስ፡ ወነገሩኒ፡ ከመ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ ቴዎድሮስ፡ ሰማዕት።

read on 17 Naḥāse

Language of text:


check the viewerFol. 285v Martyrium of Irenaeus, Bishop of Sirmium (CAe 1896) read on 29 Naḥāse

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ገድለ፡ ሰማዕታት፡ ዘቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

Extras

  1. check the viewerFol. 63v (Type: ScribalSignature)

    The name of the scribe was Walda Fasiladas scribe .

    ( gez ) ጸሐፊሁ፡ ወልደ፡ ፋሲለደስ።

  2. (Type: Supplication)

    The manuscript was written during the reign of ʾIyoʾas , son of ʾIyāsu II . His name appears in all supplications, together with those of dowager queen Walatta Giyorgis , and either ʾƎleni or Walatta Śǝllāse .

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 166a-169a

Secondary Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1853. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Tubingensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Primus, sive Octateuchus Aethiopicus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A. D., Professor Tubingensis, Impensarum partem suppeditante Societate Germanorum Orientali (Lipsiae: Sumptibus Fr. Chr. Guil. Vogelii, Typis Guil. Vogelii, Filii, 1853).

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as 2+286+2 506 416 122
Outer dimensions
Height 506mm
Width 416mm
Depth 122mm

Foliation

Foliation by the library in the upper right corner. Two unnumbered blank leaves each at the beginning and end, both referred to as check the viewerfols i–ii in the library's digitization. The first and last leaf are not mentioned by Wright and were possibly added by the library.

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks are written on the first folio, in the upper left corner of each quire, i.e. quires 1-30. On the digital images, they are not visible; because covered by the paper strips.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 1 s.l., no stub Folio not foliated.
2 1 10 Fols 1r–10v
3 2 10 Fols 11r–20v
4 3 10 Fols 21r–30v
5 4 10 Fols 31r–40v
6 5 10 Fols 41r–50v
7 6 10 Fols 51r–60v
8 7 10 Fols 61r–70v
9 8 10 Fols 71r–80v
10 9 10 Fols 81r–90v
11 10 10 Fols 91r–100v
12 11 10 Fols 101r–110v ፲፩
13 12 10 Fols 111r–120v ፲፪
14 13 10 Fols 121r–130v ፲፫
15 14 10 Fols 131r–140v ፲፬
16 15 10 Fols 141r–150v ፲፭
17 16 2 Fols 151r–152v ፲፮ 1, stub after stub after 2; 2, stub after 2
18 17 10 Fols 153r–162v ፲፯
19 18 10 Fols 163r–172v ፲፰
20 19 10 Fols 173r–182v ፲፱
21 20 10 Fols 183r–192v
22 21 10 Fols 193r–202v ፳፩
23 22 10 Fols 203r-212v and following ፳፪
24 23 10 Fols 213r–222v ፳፫
25 24 10 Fols 223r–232v ፳፬
26 25 10 Fols 233r–242v ፳፭
27 26 10 fols 243r–252v ፳፮ ፳፮
28 27 10 Fols 253r–262v ፳፯
29 28 10 Fols 263r–272v ፳፰
30 29 8 Fols 273r–280v ፳፱
31 30 8 Fols 281r–287v

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q1 and n A is made of 1 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

other

Condition

The manuscript is generally in a good condition: a few leaves are covered by stains (therefore some passages of the text are not readable), e.g. check the viewerFols. 25v, , check the viewer147r, , check the viewer262r .

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather and lined with flowered silk.

Sewing Stations

12

Binding material

wood

leather

silk

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 37-39

H 380mm
W 314mm
Margins
top 52mm
bottom 67mm
left 28mm
right 55mm
intercolumn 25-25mm
The text dimensions, with margins, are taken from check the viewerfol. 2r

Ms London, British Library, BL Orient 686 main part

looks ok for measures computed width is: 397mm, object width is: 416mm, computed height is: 499mm and object height is: 506mm.
Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks and horizontal pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Divine names. A few lines (grouped in two) on the first folio (check the viewerfol. 1r ); groups of lines at the incipit and at incipit page of each text. Names of the saints protagonists; the name of the king ኢዮአስ፡ ʾIyoʾas , of the father ኢያሱ ʾIyāsu (i.e.ʾIyāsu II) , of the queen ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ Walatta Giyorgis , and of ወለተ፡ ሥላሴ፡ Walatta Śǝllāse , and ʾƎleni እሌኒ፡ (within the supplication formulas; see e.g. check the viewer113rb ). Elements of the punctuations signs and of the quire marks. Marginal notes on the upper murgins.

    Date: 1755-1759

    Written in a fine hand. Cues (letters; in black ink) on the left margin or internal margin of a few folios, e.g. check the viewerFols. 135r, , check the viewer176v, , check the viewer189r . 1755-1759
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      8.5.2024 at 22:09:05
      date
      type=lastModified
      11.7.2023
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient686/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BLorient686
      idno
      type=filename
      BLorient686.xml
      idno
      type=ID
      BLorient686

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient686 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Marcin Krawczuk, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, Vitagrazia Pisani, ʻLondon, British Library, BL Orient 686 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-07-11) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient686 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Vitagrazia Pisani Added collation; added rubrication; added textual dimensions, with margins; updated outer dimensions; updated binding description, ruling and condition; added cues to the hand description. The data were collected directly at the British Library, on the days 23 and 24 of Febrary 2023, by Vitagrazia Pisani, within the frame work of the DFG Project 'The Gǝʿǝz Version of the Passio of St Cyricus (Gadla Qirqos): A Critical Edition, Translation, and Commentary', project number: 468455109 (Principal investigator: Vitagrazia Pisani on 11.7.2023
    • Dorothea Reule Added layout on 15.6.2022
    • Marcin Krawczuk Completed description on 5.10.2021
    • Marcin Krawczuk Minor correction in coding on 24.3.2021
    • Dorothea Reule Added link to images on 26.11.2020
    • Dorothea Reule Updated dates, keywords and catalogue range on 4.11.2019
    • Eugenia Sokolinski continued description (not finished) on 20.5.2019
    • Dorothea Reule Updated binding on 29.11.2017
    • Eugenia Sokolinski Created catalogue entry on 15.4.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Marcin Krawczuk, editor

    Eugenia Sokolinski, editor

    Dorothea Reule, contributor

    Vitagrazia Pisani, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.