Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Additions Filtered Search

Search in the text of marked terms
Search in the text of the documents or additions
Select manuscript repository
Select main content in the manuscripts
Select main keywords associated with the manuscripts
Select the language of the additions you want to see
Select one or more works referred to in the document or addition
Select one or more interpretation segments
Select one or more persons referred to in the document or addition
Select one or more places referred to in the document or addition

There are 124 entities matching your query.

type: Supplication
(showing up to 100 results; use filters to narrow down your search)
  • BAVborget9,a5 |

    አሰንያ፡ እግዚአብሔር፡ ለዛቲ፡ ብርዕ፡ ከመ፡ ብርዓ፡ ሄኖክ፡ ወኤልያስ፡ ጸሐፍያነ፡ ትዕዛዙ፡ ለፈ ሪ፡ ጸሐፊሃ፡ ገብረ፡ ጊዮርጊስ

  • BAVcerulli223,a1 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለላሊበላ፡ ንጉሥ፤ ይዕቅቦ፡ ለገብሩ፡ ወለንጉሥነሂ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ይዕቀቦ፡ እንበለ፡ ሕማም፡ በጥዒና፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨ እንበለ፡ ድካም፡ በጽንዕ፡ ከመ፡ አድማስ፤ እንበለ፡ ተሀውከ፡ በዛኅን፡ ወመርስ፨ እንዘ፡ ይመልክ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፡ ኀበ፡ ያበርህ፡ ብርሃነ፡ አርያሬስ፡ በሥልጣነ፡ ንግሥ፡ እንዘ፡ ይሰብክ፡ ሃይማኖተ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ። ከመ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፨ ወእንዘ፡ የስተናሥእ፡ ውዳሴሁ፡ በአፈ፡ ዐቢይ፡ ወንዑስ፨ ወበደኃሪኒ፡ ዓለም፡ ይረስዮ፡ ድልወ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ምስሌሁ፡ ለወሪስ፨ ወይክድኖ፡ በሱራሄ፡ ስኑ፡ ዘያንበሰብስ። ወከማሁ፡ ይክድኖ፡ ለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a2 |

    ወበእንተዝኬ፡ ይትመዓዕ፡ ላዕሌነ፨ ወለነኒ፡ የሀበነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ወሰይፈ፡ ረድኤት፨ በከመ፡ ወሀቦ፡ ለላሊበላ፡ ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ከመ፡ ያውቂ፡ ክሳዶ፡ ለዝንቱ፡ አርዌ፡ ርጉም፨ ወይረስየነ፡ ለነኒ፡ ናውቂ፡ ክሳደ፡ በከመ፡ አውቀዮ፡ ውእቱ፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a3 |

    ወእሉ፡ መላእክተ፡ መዓት፡ እሙንቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤነ፨ ወከመ፡ ኢይፍልጡነ፡ እምኔሁ፡ ይመግበነ፡ ሐቂፎ፡ በየማነ፡ እዴሁ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ሰዓለ፡ ዓለ፡ አ፤

  • BAVcerulli223,a4 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበረከተ፡ ተስፋሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ሀለውክሙ፡ ዝየ፡ ወእለ፡ መጻእክሙ፡ እምርኁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፨

  • BAVcerulli223,a5 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፨ [ዓ]ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a6 |

    ከማሁ፡ ፈውሶ፡ ወአድኅኖ፡ እምሥራይ፡ ወኅምዝ፡ ለገብርከ፡ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

  • BAVcerulli223,a7 |

    ከማሁ፡ ያስተፍሥሖ፡ ወያድኅኖ፡ እምእሉ፡ ጸቃጋን፡ ለፍቁሩ፡ ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a8 |

    ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ ወበከረቱ፡ ለላሊበላ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቅሩ፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካ፡ ለዓ፤ ዓ፡ አ፤

  • BAVcerulli223,a9 |

    ስእለቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ ወበረከቱ፡ ለ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለ፤ አሜ፤

  • BAVcerulli223,a10 |

    በስእለቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ መላእክት፨ ወበጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ይዕቀቦ፡ እግዚእ፡ እምግብር፡ ዘይመጽእ፡ ለግብሩ፡ አሜ፤

  • BAVcerulli223,a11 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ፍቅሩ፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አሜ፡

  • BAVcerulli223,a12 |

    በረከተ፡ ጸሎቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤ፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አ፤

  • BAVcerulli223,a13 |

    ወለነኒ፡ ይረስየነ፡ ጽሑቃነ፡ ለአፍቅሮ፡ ቢጽነ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ወበሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበገድለ፡ ፃማሁ፡ ወበሐፈ፡ ድካሙ፡ ዘተወክፈ፡ በሥጋሁ፡ ዝንቱ፡ ብእሲ፡ ላሊበላ፡ ዘተሰምየ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ለፍቅሩ፡ ያግርር፡ ፀሮ፡ ጸላእቶ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a14 |

    ወሀብተ፡ ምጽዋቶሙ፡ ዘኅቡዕ፡ ወዘክሡት፤ ወኵሉ፡ ጻሕቀ፡ ተፅማዶሙ፡ ዘፆሩ፡ በሥጋሆሙ፡ ለላሊበላ፡ ወመስቀል፡ ክብራ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ወምስለ፡ ኵልነ፡ እለ፡ ንትአመን፡ በኃይለ፡ ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ፪ሆሙ፡ አዕናቍ፡ ፅዱላን፡ እለ፡ ያዋክዩ፡ በውስተ፡ ጽልመት፨ ይኩነነ፡ መርሐ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ዘወፈርነ፡ ወበኀበ፡ ኵሉ፡ ዘአቶነ፨ በፍጽምነኒ፡ ወበጽግምነኒ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a15 |

    ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ አሜን፤

  • BAVcerulli223,a16 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ይዕቀቦ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

  • BAVcerulli223,a17 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወአሦተ፡ ጸጋሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ ነጋድያን፡ እለ፡ መጻእክሙ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ፀዋሬ፡ ግብረ፡ ምንኵስና፡ ዘበንግሥ፡ ውእቱ፡ ለይኩን፡ ለነ፡ ተንባሌ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ አዘኪሮ፡ ኪዳኖ፡ ዘወሀቦ፡ እግዚኡ፨ እንዘ፡ ይብል፡ ኵሉ፡ ዘጌሠ፡ ውስተ፡ መርጡልከ፡ ወተቀብዓ፡ እምፀበለ፡ ዝኅርከ፡ ይኩን፡ መክፈልቱ፡ ምስሌከ፨ ወይረሲ፡ መክፈልተነ፡ ምስሌሁ፡ በከመ፡ ኪዳኑ፡ አሜን፤

  • BAVcerulli223,a18 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a19 |

    ወከማሁ፡ ዓቀቦን፡ ለእማንቱ፡ ግምዔተ፡ መዓር፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ለይኩን፨ ወይሱቀነ፡ ከመ፡ ኢንተንትን፨ ወይዕቀበነ፡ እመሥገርተ፡ ሰይጣነ፨ ወይምርሐነ፡ ውስተ፡ ብርሃን፨ ወይክድነነ፡ በመንጦላዕተ፡ ስእለቱ፡ ከመ፡ ኢንትኰነን፨ በግርምት፡ ወዕፅብት፡ ሰዓተ፡ ደይን፨ ከመ፡ ንቁም፡ ምስሌሁ፡ በየማነ፡ መድኅን፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a20 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሎ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a21 |

    ወለነኒ፡ ኢይፍልጠነ፡ እምውእቱ፡ ማዕደ፡ መርዓ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ መሢሁ፡ ዘተፀምደ፡ ለአርዑተ፡ ፅሙና፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ዲበ፡ መንግሥቱ፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a22 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a23 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ የሀሉ፡ ምስለነ፡ ፍቁሩ፡ ወሰይፈ፡ ረድኤቱ፡ ትግዝሞ፡ ለፀርነ፡ በከመ፡ ገዘመቶ፡ ለውእቱ፡ ዓላዊ፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አ፤

  • BAVcerulli223,a24 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a25 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለላሊበላ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ ወሐብለ፡ ረድኤቱ፡ ይሕንቆ፡ ለዕድውነ፡ በከመ፡ ሐነቃ፡ ለይእቲ፡ ሐማዪት፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a26 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a27 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቅ፡ ለዓለ፤ ዓ፤ አ፨

  • BAVcerulli223,a28 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለ፤ ዓለ፤ አሜ፨

  • BAVcerulli223,a29 |

    ረድኤቶሙ፡ ለእሉ፡ ማኅፈዳት፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለዓለመ፡ ዓ፡ አ፡

  • BAVcerulli223,a30 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a31 |

    ለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ወለዘአንበቦ፡ ወለዘተርጎሞ፡ ወለዘሰምዓ፡ ቃላቲሁ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ፡ እምርኁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ ወእለ፡ ነገዱ፤ ያብኦሙ፡ ውስተ፡ ማኅፈዱ፤ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ እንዘ፡ ይፈቅዱ፨ ይሣሃሎሙ፡ አብ፡ በእንተ፡ ወልዱ፨ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለለአሐዱ፡ አሐዱ፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨ ዘአጽሐፉ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ገድሉ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ። ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ሔረ፡ ተድላ፨ አመ፡ ይትጋብዑ፡ አንርስተ፡ ተድላ፨ እንዘ፡ ይሜግቦ፡ በፍጽም፡ ወበከዋካ፨ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ያርፍቆ፡ በሣህሉ፡ ኢየሱስ፡ ዘገሊላ። ዘይመልካ፡ ኵላ፨ ወያብኦ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ ላሊበላ፨ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a32 |

    ተአምፊሁ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምቁሩ፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli223,a33 |

    ወለነኒ፡ ይጸግወነ፡ በረከቶ፡ ወይክፍለነ፡ ርስቶ፡ ወመክፈልቶ፨ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ያርፍቀነ፡ ለኵሌነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ውስተ፡ ምላሕ፡ በደብረ፡ ጽዮን፡ ቅድስት፡ ቀዋሚት፨ ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli37,a1 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ ለእለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨፨

  • BAVcerulli37,a2 |

    ወለነኒ፡ ይረስየነ፡ ጽሑቃነ፡ ለአፍቅሮ፡ ቢጽነ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ወበሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበፃማ፡ ገድለ፡ ዚአሁ፡ ወበሐፈ፡ ድካሙ፡ ዘተወክፈ፡ በሥጋሁ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ላሊበላ፡ ዘተሰምየ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ይዕቀቦ፡ ለፍቁሩ፨ ልደተ፡ ወልድ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨

  • BAVcerulli37,a3 |

    የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ክልኤሆሙ፡ አዕናቍ፨ ጽዱላን፡ እለ፡ ያዋክዩ፡ በውስተ፡ ጽልመት፡ ይኩነነ፡ መርሐ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ዘወፈርነ፡ ወበኀበ፡ ኵሉ፡ ዘአተውነ፡ በፍጽምነኒ፡ ወበኳላነኒ፡ በይምንነኒ፡ ወበፅግምነኒ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

  • BAVcerulli37,a4 |

    ወለነኒ፡ ኢያኅጣእከነ፡ ለአግብርቲከ፡ እለ፡ ሰዱዳን፡ እምሰብእ፡ በእንተ፡ ኃጢአትነ፨ ወውእተ፡ ኦፈ፡ ተሴስዮሙ፡ ኃደሩ፡ እንዘ፡ የአኵትዎ፡ ለእግዚአብሔር፨ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • BAVcerulli37,a5 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወአሶተ፡ ጸጋሁ፡ የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ ነጋድያን፡ እለ፡ መጻእክሙ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ጸዋሬ፡ ግብር፡ ዘምንኵስና፡ ዘበንግሥ፡ ውእቱ፡ ለይኩን፡ ለነ፡ ትንባሌ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ አዘኪሮ፡ ኪዳኖ፡ ዘወሀቦ፡ እግዚኡ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ኵሉ፡ ዘጌሠ፡ ውስተ፡ መርጡልከ፡ ወተቀብዓ፡ እምጸበለ፡ ዝኅርከ፡ ይኩን፡ መክፈልቱ፡ ምስሌከ፡ ወይረሲ፡ መክፈልተነ፡ ምስሌሁ፡ በከመ፡ ኪዳኑ፡ አሜን፡ ወአሜን፤

  • BAVcerulli37,a6 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ ዓለ፡

  • BAVcerulli37,a7 |

    በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ምስሌነ፡ ይኩን፡ ወይሱቀነ፡ ከመ፡ ኢንተንትን፨ ወይሕቅፈነ፡ ከመ፡ ኢንትመነን፡ ወይባልሐነ፡ እመሥገርተ፡ ለሰይጣን፨ ወይምርሐነ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ብርሃን፡ ወይክድነነ፡ በመንጦላዕተ፡ ስእለቱ፡ ከመ፡ ኢንትኰነን፡ በግርምት፡ ወዕፅብት፡ ሰዓተ፡ ደይን፨ አመ፡ እም፡ ውሉደ፡ ኢታድኅን፡ ከመ፡ ንቁም፡ ምስሌሁ፡ በየማነ፡ መድኅን፡ አሜን፤

  • BAVcerulli37,a8 |

    ለነኒ፡ ኢይፍልጠነ፡ እምውእቱ፡ ማዕደ፡ መርዓ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ መሲሑ፡ ዘተጸምደ፡ ለአርዑተ፡ ጽሙና፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ውስተ፡ መንግሥቱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

  • BAVcerulli37,a9 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ለ፡ ዓ፡ አ፡

  • BAVcerulli37,a10 |

    የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ወሰይፈ፡ ረድኤቱ፡ ትግዝም፡ ለፀርነ፡ በከመ፡ ገዘመቶ፡ ለውእቱ፡ ዓላዊ፡ ለዓለመ፡ ዓለ፡ አሜ፡

  • BAVcerulli37,a11 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓ፤ ዓ፤ አሜን፤

  • BAVcerulli37,a12 |

    ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለላሊበላ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፨ አጽመ፡ ጊዮርጊስ፡ ወሀብለ፡ ረድኤቱ፡ ይሕንቆሙ፡ ለዕድዋኒሁ፡ አሜን፨ ወአሜን፨

  • BAVcerulli37,a13 |

    ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ለ፤ ዓ፤ አሜን፨

  • BAVcerulli37,a14 |

    ንትመሐፀንኬ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ከመ፡ ያዑሩ፡ ለሰይጣን፡ ዘያስሕተነ፡ ወዘይሜህረነ፡ ከመ፡ ንጽርፍ፡ በከመ፡ አዖሮ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ዘጸረፈ፡ ላዕሌሁ፡ ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ዓመተቱ፡ እኅተ፡ ማርያም፡ ወይባርኮ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለ፡ አሜን፡

  • BAVcerulli37,a15 |

    ኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ጌራ፡ ምክሕ፡ ለርእስነ፨ ወፀዳለ፡ ብርሃን፡ ለገጽነ፡ ወኵሕለ፡ መድኃኒት፡ ለአዕይንቲነ፡ ወአዕኑገ፡ መስተሣህል፡ ለአዕዛኒነ፡ ወመዓዛ፡ ሠናየ፡ ለአዕናፊነ፡ ወማኅተመ፡ ጽድቅ፡ ለከናፍሪነ፡ ወሞጣሕተ፡ ክዳን፡ ለዘባንነ፡ ወእልታሐ፡ መዊዕ፡ ለእንግድዓነ፡ ወአውቃፈ፡ ምሕረት፡ ለአዕዳዊነ፨ ወኅልቀተ፡ ፍቅር፡ ለአፃብዒነ፡ ወአሣዕነ፡ አድህኖ፡ ለእገሪነ፡ ወስቴ፡ ሕይወት፡ ለጽምእነ፡ ወኅብስተ፡ መና፡ ለረኅብነ፨ ወሶበ፡ ቦአ፡ ቤተ፡ መርዓ፡ ምስሌሁ፡ ያብዓነ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፡ ይክድነነ፡ ወኀበ፡ ረፈቀ፡ ያርፍቀነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወአሜን፨

  • BAVcerulli37,a17 |

  • BAVcerulli37,a18 |

  • BAVet1,a1 |

    اذكر يا رب عبدك الخاطي المسكين قسيس غبريال المصري قاصد البطرك الاسكندراني وراهب دير العذرى مريم جبل الطير واذكر يا رب كاللذين يذكرنا من الابهات الحبش

    Remember, o my Lord, your servant, the poor sinner priest Ġabriyāl the Egyptian, delegate of the Alexandrine patriarch and monk of the Monastery of the Virgin Mary of Ǧabal al-Ṭayr; and remember, o Lord, those who will commemorate us amongst the Ethiopian fathers

  • BAVet120,a2 |
  • BAVet14,a2 |

    ከመ፡ ታድኅነነ፡ እግዚኦ፡ እምዕለት፡ እኪት፡ ወእምሰዓታተ፡ መንሱት፡

    ርድአነ፡ ንትቀነይ፡ ለከ፡ ዘእበለ፡ ድካም፡ ወሀኬት፡ ወትረ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ወኵሉ፡ ሰዓት። በአሐዱ፡ ወልድከ፡ ዘቱ፡

  • BAVet17,a1 |

    ኦክርስቶስ፡ ቤዛዌ፡ ኵሉ፡ ዘወረድከ፡ ወመጻእከ፡ እምንሀ፡ ሰማያት፡ ዘለ

  • BAVet196,a1 |

    ትዮር፡ አላትዮር፡ ክትዮር፡ ፍክትዮር፡ በኃይለ፡ ዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አንህዮ፡ ወአውርዶ፡ ለዝንቱ፡ በኖ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ከርሱ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡

  • BAVet25,a7 |

    ለዘገብረ፡ ለነ፡ ይምኃሮ፡ እግዚአብሔር፡ ኃጢኣቶሙ፡ ይስረዮ፡ እግዚአብሔር፡

  • BAVet28,a1 |

    اذكريا رب عبدك ابو الفرج ابن وكاتبه المماتع ... وارمان ابن ام

  • BAVet30,a2 |

    ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት።

  • BAVet32,a4 |

    ለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ወለዘአንበቦ፤ ወለዘተርጐሞ፡ ይኵኖሙ፤ ሣህል፤ ወምሕረት፨ በጸሎቱ፤ ለዮሐንስ፤ መጥምቀ፡ እሳት፨ ወለአጽሐፊሁ፡ ፍሬ፡ መስቀል፤ ያስምዖ፤ ቃለ፤ ፍሥሓ፤ ወሐሤት፤ ለዓለመ፤ ዓለም፤ አሜን፨

  • BAVet9,a1 |

    እልማኖስ፡ ቱወስ፡ ደሚኔ፡ ኮሜደ፡ እስቢሪቶ፡ ሜዮም፡ አሌሉየ፡ ኣሌሉየ።

  • BLorient574,a2 |

    ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ዕቀቢዮሙ፡ ወሠውሪዮሙ፡ ለገብርኪ፡ ንጉሥነ፡ ዮሐንስ፡ ወለወልዱ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡

  • BLorient574,a3 |

  • BLorient574,a4 |

    አጽንዑ፡ ሎቱ፡ በትረ፡ መንግሥቶ፡ ለገብርክሙ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ። ወስረዩ፡ ሎሙ፡ ኃጣውኢሆሙ፡ ለአቡሁ፡ ንጉሥነ፡ ዮሐንስ፡ ወለእሙ፡ ንግሥትነ፡ ሰብለ፡ ወንጌል፡ ለዓለመ፡ ዓለም።

  • BLorient615,a3 |
  • BLorient615,a4 |

    በረከቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወሊቀ፡ ሐራ። ይኩኖ፡ ለንጉሥነ፡ በካፋ፡ ዘመዊእ፡ ጌራ። ወያብኦ፡ ሀገረ፡ ዓይነ፡ ንስር፡ እለ፡ ኢነጸራ። ነፍሳተ፡ ጻድቃን፡ ኀበ፡ የሐድሩ። አመ፡ ይሠራዕ፡ ምሳሐ፡ ለጽዮን፡ ማኅበራ። ወዓዲ፡ ዘአጽሐፈ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ዓመተ፡ ድንግል፡ በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለሚካኤል፡ መልአከ፡ ቅዳሴ፡ ይኅድር። በረከቱ፡ ላዕሌሀ፡

  • BNFabb55,a2 |

    ዝንቱ፡ ጐበኤ፡ ነቢየት፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ተሀሉ፡ ምስሌ፡

  • DSEthiop4,a10 |

    ተማሕፀንኩ፡ አነ፡ ገብርኪ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ቢዘን፡ ኦእግዚእትየ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ ወላዲተ፡ መለኮት፡ ዘውእቱ፡ አበ፡ ብርሃናትን

  • DSEthiop4,a14 |

  • DSEthiop6,a5 |

    ፵፫ ሃይማኖት፡ እስክድርያ፡ መንግሥቲ፡ ኢዮጵያ፡ ይዕቀበልና፡ አሜን፡ ወአምየን

  • EMIP00688,a2 |

    “O Lord, keep our scholar and teacher, Nǝburä ‘Ǝdǝ Dǝmeṭǝros, and his son Kinä Śǝlassie and his wife. His baptismal name is Gäbrä Maryam and [his wife] Wälätä Haymanot"

  • EMIP00701,a5 |

    “My lady, as I have fulfilled your will, may the mother of God encourage you to fulfill my will.”

  • EMIP03274,a1 |

    This Psalter belongs to Atsqa Iyasus who donated it to Gulbi Maryam [church]. His father is Alaqa Tadla, and his baptismal name is Walda Gabri’el.  His mother is Ǝmmahoy Tasamaš, whose baptismal name is Amatta Iyasus. Whoever steals or effaces it is anamethatized by the authority of Peter and Paul, forever and ever, Amen

  • ESagm005,a2 |

    ምደብረ፡ ሕሊና፡ ዕሙቅ፡ እንዘ፡ ሩጸቶሙ፡ ድኩም፡ በእደ፡ ልሳን፡ ረቂቅ፡ ተውከፍ፡ ሊተ፡ እግዚየ፡ እስጢፋኖስ፡ ጻድቅ፡ ከመ፡ ተወክፈ፡ እግዚእከ።

  • ESakm004,a3 |
  • ESam002,a11 |

    ምሥጢር፡ ኅቡእ፡ ዘተከሥት፡ በቅዱሳን፡ ዘኤንሶን፡ ወዘአናቶን፡ ይምልአኒ፡ ፍርቃን፡ ወኢይርከበኒ፡ ኀዘን፡ ወእስከ፡ ምጽአቱ፡ ለመድኅን፡ አሜን። ለይኵን። መሢሕየ፡ አኤናዎን፡ ያርፍቀኒ፡ ውስተ፡ ምሳሀ፡ ደብረ፡ ጽዮን። አሜን።

    The hidden mystery which was revealed by saints [?] and [?], it fill up me with salvation and it does not gives me sadness; and until the arrival of the savior, amen, and of his rule, it [?] me [?] it invite me to the table of Dabra Ṣǝyon, amen.

  • ESamm011,a3 |

    በአምላከ፡ ዳዊት፡ ተማኅፀንኩ፡ አድኅኖ፡ ለገብርከ፡ ተክለ፡ ሃይ[ማኖት፡]<...>ወጸሐፊሁ፡ ክንፈ፡ ሩፋኤል። ። ።

  • ESamm011,a4 |

    ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለም። ዓለም፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ምሕረተ፡ ክርስቶስ፡ ወልድኪ፡ የሀውጸነ፡ እምአርያም፡ ሰአ፡ ለነ፡ ዳዊት፡ ቅድመ፡ መንበሩ፡ ለፀባኦት፡ ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ተዘከረነ፡ ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ተሣሃለነ፡ አድኅነነ፡ እምዕለት፡ እኪት፡ ወባልሐነ፡ እምኲሉ፡ መንሱት፡ በኲሉ፡ ጊዜ፡ ወበኲሉ፡ ሰአት፡ ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ዕቀብ፡ ሕይወቶሙ፡ ወሥረይ፡ ኃጢአቶሙ፡ ለእለ፡ ወለዱነ፡ በሥጋ፡ ወለዕለ፡ ወለዱነ፡ በመንፈስ፡ ኅቡረ፡ መሐሮሙ፡ መሐረነ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት። ዝዳ<...>

  • ESamm013,a1 |

    ጸሎታ፡ ለማርያም፡ ወስእለታ፡ ለተክለ፡ ሚካ[sic] ፡ ያድኅኖ፡ እመዓተ፡ ወልዳ፨ ጸሎታ፡ ለማርያም፡ ወስእለታ፡ ለለወተ[sic]፡ ጊዮር[sic]፡ ያድኅና፡ እመዓተ፡ ወልዳ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ተክለ፡ ሚካኤል፡ ገብረ፡ ዮሐንስ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ገብረ፡ መድህን፡ ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ ታድኅኖሙ፡ እመዓተ፡ ወልዳ፨ በ፲ወ፰፻፺ወ፫ዓመተ፡ ምሕረት፨ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ወለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ቅድስት፨ ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ሣህል፡ ወምሕረት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    May the prayers of Mary and her intercession for Takla Mika[ʾel] save him from the wrath of her Son. May the prayers of Mary and her intercession for Walatta Giyor[gis] save her from the wrath of her Son unto the ages of ages. Amen. Takla Mikāʾel, Gabra Yoḥannǝs, Gabra Śǝllāse, Gabra Krǝstos, Walda Śǝllāse, Gabra Madhǝn, Walatta Giyorgis – may she save them from the wrath of her Son. In the year of mercy 1893. Glory be to God who made us live until this very hour, and to His Mother, the holy Virgin Mary. And may benevolence and mercy be upon us for ever and ever. Amen.

  • ESap011,a1 |

    ምስለ፡ ፍቁራኒሁ፡ ቀሲስ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወገብረ፡ ዋህድ፡ ጸሐፊ፡ አሜን።

  • ESap044,a1 |
  • ESap064,a1 |
  • ESaqg001,a18 |
  • ESaqg001,a19 |
  • ESaqg001,a20 |
  • ESaqg001,a21 |
  • ESaqg002,a2 |
  • ESaqg012,a2 |

    በስ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሐሉ፡ ምስለ {ገብ}አቡነ፡ አበ፡ ሎዲስ፡ ወውልዱ[sic]፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡

    In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, One God, may His blessing and His benediction rest with His servant ʾabuna ʾAba Lodis and his son Walda Giyorgis.

  • ESath003,a1 |
  • ESath007,a3 |

  • ESdsm006,a4 |

  • ESgkm004,a4 |

    ለዘአጽሐፎ፡ ወለዘጸሐፎ፡ ወለዘአንበቦ፡ ወለዘተርጐሞ፡ ወለዘሰምዓ፡ ቃላቲሁ፡ በእዝነ፡ ልቡና፡ ሕቡረ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ለዓለም፡ አሜን። ወፈድፋድሰ፡ ለአቡነ፡ <...> ዘወሀቡ፡ በእንተ፡ ፍቅራ፡<...> ወልደ፡ ለክርስቶስ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ድንግል። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ያጽንዖሙ፡ ወይክድኖሙ፡ ወይከልሎሙ፡ በወልተ፡ መድኃኒት፡ ወበወልተ፡ ጽድቅ፡ ዘኢየኃልቅ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ዘምስለ፡ ንጉሥነ፡ ልብነ፡ ድንግል፡ ወለአቡነ፡ ማርቆስ፡ ዓምደ፡ ኢትዮጵያ፡ ወያስተዋርሶሙ፡ ደብረ፡ ጽዮን፡ ሐዳስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ አሜን፡ ወአሜን።

  • ESmakm053,a1 |

    152ra: ኦአቡየ፡ ˂…˃ ኪረከ፡ ኵሎ፡ ድካምየ፡ ሀበኒ፡ አስብየ፡ እስመ፡ አንተ፡ ተአምር፡ ከመ፡ ይብል፡ መጽሐፍ፡ ይደልዎ፡ አስቦ፡ ለዘ፡ ተቀንየ። እግዚአብሔር፡ የሀብከ፡ ዕሴተ፡ ሠናየ፡ አሜን። ወአሜን።

  • ESqqm004,a1 |

  • ESqsm035,a2 |

  • EStzm002,a2 |

    ወለእመ፡ አንበብክሙ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ኢትርስዑኒ፡ በጸሎትክሙ፡ አነ፡ ገብርክሙ፡ ሃብተ፡ ማርያም፡

  • IVEf83,a3 |

    እግዝእትየ፡ ማርያም፡ አድኀነኒ፡ እመከራ፡ ስጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርኪ፡ ኃይለ፡ ማርያም።

  • IVEf85,a1 |

    ኦአምላከ፡ ራጉኤል፡ ዕቀበኒ፡ ወአድኀነኒ፡ ለገብርከ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡

  • IVsuhtelen253,a4 |

    መሐረኒ᎓ አብ᎓ በእንተ᎓ ወልድከ᎓ ወወልድኒ᎓ በእንተ᎓ አቡከ᎓

    Father, have mercy upon me for the sake of Your Son, and (you), Son, (have mercy) upon me because of Your Father

  • RNBefns11,a3 |