Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop4
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: مسلسل ١٠١٨٦, Serial Number 10186, مسلسل عام ١٦, Common Serial Number 16, ترقيم قديم ١٥ ا ٢, Old shelfmark: 15 2 A ,

General description

Psalterسفر لمزامير

Number of Text units: 29

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

أواخر القرن التاسع عشر / أوائل القرن العشرين The manuscript can be dated palaeographically to the late nineteenth/early twentieth century (dating on palaeographic grounds) .

Provenance

It passed through the hands of several owners: Hayla Gabrǝʾel , Gabra Śǝllāse/ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ of Dabra Bizan and Dayr al-Baramūs, possibly ʾIsāyǝyyās , and finally Gabra Māryām/ʿAbd Maryam of Māḫbara Śǝllāse , who donated it to Dayr as-Suryān in 1951.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–193ra ), Ethiopic Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFol. 1r ), Mazmura Dāwit tǝmassǝl gannata
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 1r–148v ), Mazmura Dāwit
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 149r–164r ), Maḥālǝya nabiyāt
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 149r–150r ), The Prayer of Moses
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 150r–152r ), Second Prayer of Moses
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 152r–154r ), The Third Prayer of Moses
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 154r–155r ), The Prayer of Hannah, mother of Samuel the Prophet
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 155r–155v ), The Prayer of Hezekiah, King of Judah
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 155v–157r ), The Prayer of Manasseh
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFols 157r–157v ), The Prayer of Jonah
      8. ms_i1.3.8 (check the viewerFols 157v–158v ), Ṣalota Dānǝʾel nabiy sǝbḥat za-ʾǝm-ʾAzāryā
      9. ms_i1.3.9 (check the viewerFols 158v–159t ), Ṣalota śalastu daqiq
      10. ms_i1.3.10 (check the viewerFols 159r–160r ), Third Song of the Three Youths in the Furnace
      11. ms_i1.3.11 (check the viewerFols 160r–161v ), Ṣalota ʿƎnbāqom nabiyy
      12. ms_i1.3.12 (check the viewerFols 161v–163r ), Song of Isaiah
      13. ms_i1.3.13 (check the viewerFol. 163r ), Magnificat
      14. ms_i1.3.14 (check the viewerFols 163r–164r ), Song of Zachariah
      15. ms_i1.3.15 (check the viewerFol. 164r ), Now you dismiss
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 164r–172r ), Song of Songs
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 173ra–186vb ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 173ra–174ra ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 174ra–176rb ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 176va–178vb ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. ms_i1.5.4 (check the viewerFols 178vb–182ra ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. ms_i1.5.5 (check the viewerFols 182ra–183vb ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. ms_i1.5.6 (check the viewerFols 183vb–185ra ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. ms_i1.5.7 (check the viewerFols 185ra–186vb ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 186vb–193ra ), ʾAnqaṣa bǝrhān

Contents


check the viewerFols 1r–193ra Ethiopic Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFol. 1r Mazmura Dāwit tǝmassǝl gannata (CAe 5884)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):



መዝሙረ፡ ዳዊትሰ፡ ትመስል፡ ገነተ።
ወታስተጋብእ፡ ኵሎ፡ አቅማሐ፡ ወጽጌያተ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):
ወታቀርብ፡ መላእክተ።
ለዘያነብባ፡ ኵሎ፡ ዕለተ


check the viewerFols 1r–148v Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 1r
ተግሣጽ፡ ለኵሉ።
ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥኣን።

መዝሙር፡ ዘዳዊት።
ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን።

ወዘኢቆመ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ኃጥኣን



ወዘኢነበረ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መስተሳልቃን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 148v አኃውየሰ፡ ሠናያን፡ ወልሒቃን
ወኢሠምረ፡ ቦሙ፡ እግዚአብሔር
ወወፃስኩ፡ ለትእኅዞቱ፡ ለሕዝብ፡ ነኪር
ወረገመኒ፡ በአማልክቲሁ፡ ርኩሳን
ወአንሰ፡ ነሣእኩ፡ ዘእምላዕሌሁ፡ ሰይፈ። ወመተርኩ፡ ርእሶ፡ ለጎልድድ
ወአሰሰልኩ፡ ጽእለተ፡ እምደቂቀ፡ እስራኤል


check the viewerFols 149r–164r Maḥālǝya nabiyāt (CAe 1828)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):መኃልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ፡ ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስ
ፈረስ፡ ወመስተፅዕነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር


check the viewerFols 149r–150r The Prayer of Moses (CAe 2277)

Incipit (Gǝʿǝz ):ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስ
ፈረስ፡ ወመስተፅዕነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር


check the viewerFol. 164r Now you dismiss (CAe 2272)

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 164r
ዘአስተዳሎከ፡ ቅድመ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ
ስመ፡ ትክሥት፡ ብርሃነ፡ ለአሕዛብ
ወክብረ፡ ለሕዝብከ፡ እስራኤል


check the viewerFols 164r–172r Song of Songs (CAe 2362)

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 164r
መኃልየ፡ መኃልይ፡ ዝውእቱ፡ ዘሰሎሞን።
፩ ይስዕመኒ፡ በስዕመተ፡ አፉሁ።

አዳም፡ አጥባትኪ፡ እምወይን
ወመዓዙ<፡>supplied by Dorothea Reule ዕፍረትኪ፡ እምኵሉ፡ አፈው


check the viewerFols 173ra–186vb Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Incipit (Gǝʿǝz ):


ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይ፡ ነበብ፡ (!) sic by Dorothea Reule በዕ፡ ሰኑይ፡ ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 186va–186vb አንቲ፡ በአማን፡ ምክሐ፡ ዘመድነ፡ ወሰአሊት፡ | ሕይወተ፡ ወነፍሳቲነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አማነ፡ ዚአሁ፡ ይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ይሥረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት


check the viewerFols 173ra–174ra Wǝddāse Māryām for Monday (CAe 2509 Monday)

Incipit (Gǝʿǝz ):


ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይ፡ነበብ፡ (!) sic by Dorothea Reule በዕ፡ ሰኑይ፡ ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡


check the viewerFols 186vb–193ra ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 186vb ውዳሴ፡ ወግናይ፡ እሙ፡ ለአዶናይ፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ ክብርት፡ ወልዕልት፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ መዓርገ፡ ሕይወት፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 192vb–193ra ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይ


|ማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፡ ወዘአቡሁ፡ ወዘቅዱስ፡ መንፈሱ፡ ይፀግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ይሥረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ስብሐት፡ ለኪ፡ ኦወላዲተ፡ እግዚአ፡ ኵሉ፡ አኰቴት፡ ወክብር፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ 〚ለነ፡ ቅድስት〛

Additions In this unit there are in total 3 s, 1 , 1 , 1 , 3 s, 2 , 3 s.

  1. check the viewerFol. ir (Type: OwnershipNote)

    Arabic note describing the content of the manuscript and stating that it was donated by Gabra Māryām to Dayr as-Suryān in 1951.

    ( ar ) كتاب يحوي ال ١٥٠ مزمورا + صلوات سليمان السبعة + طلبات العذرى باللغة الجئز
    هدية من القمص role: title عبد مريم الحبشي السرياني الأحد الثالث من كيهك ١٦٦٨ ٢٢ ديسمبر ١٩٥١
    وقف دير السريان

  2. check the viewerFols iv–iiv (Type: MagicFormula)

    Prayer with ʾasmāt and some Amharic words, mentioning Hayla Gabrǝʾel . The larger part of the text on check the viewerfol. iv is erased. Written in a crude hand with many mistakes, poorly readable.

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አም


    ተዋደድ፡ ፍቀሩ፡ ምስለ፡ ኵሎ፡ ክርስቲያን፡ አብይ፡ ወንዑስ፡ ልሂቅ፡ ወሸማግሌ፡ ንጐሥ፡ ወመኵንን፡ ኤበናቶ፡ ወእጓለመውቴ፡ ወይዘሮ፡ (…)ommission by

  3. check the viewerFol. 1r (Type: DonationNote)

    Recent donation note in Ethiopic and Arabic, written in a crude hand, stating that the manuscript was donated to Dayr as-Suryān by Gabra Māryām of Māḫbara Śǝllāse in 1944 EC (=1951/1952 CE) .

    ( gez ) ዝዳዊት፡ ዘአባ፡ role: title ገብረማርያም وقف دير السريان من القمص role: title عبد مريم الحبشي ዘማኅበረ፡ ሥላሴ፡ ዘወሐቦ፡ ለደብረ፡ ሶርያን፡ አስቍጢስ፡ አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡ ፲፱፵፬ዓ፡

  4. check the viewerFol. 79r (Type: OwnershipNote)

    Arabic note stating that the manuscript belongs to ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ . Written in very large characters.

    ( ar ) يخص هذا الكتاب القمص role: title عبد الثالوث

    ( en ) This book belongs to the head priest ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ.

  5. check the viewerFol. 141r (Type: OwnershipNote)

    Note in Arabic and Ethiopic containing only the name of ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ , respectively Gabra Śǝllāse, with the names of the monasteries of Baramūs in the Arabic and Dabra Bizan in the Ethiopic part.

    ( ar ) القمص role: titleعبد الثالوث الحبشي بالبرموس

    ( gez ) አባ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ደብረ፡ ቢዘን፡ ቅድስት፡

  6. check the viewerFol. 141v (Type: Comment)

    Note in Arabic stating that the manuscript is made of gazelle leather.

    ( ar ) هذا الكتاب مصنوع من جلد الغزال

    ( en ) This book is made of gazelle leather.

  7. check the viewerFol. 142v (Type: Correction)

    The omitted verse, Ps. 142:12, is added in the upper margin, its place in the text is marked by a tamallas-sign (tie-mark).

    ( gez ) በእንተ፡ ስምክ፡ እግዚኦ፡ አሕይወኒ፡ በጽድቅከ፡

  8. check the viewerFol. 155r (Type: Correction)

    The omitted verse, Isa. 38:12, is added in the upper margin, in pencil and in ink, in two different hands; the place in the text is marked by a tamallas-sign (tie-mark). Correction in the same hand as Additional note 5.

    ( gez ) ወጽዓት፡ ወኃለፈት፡ እምኔየ፡

  9. check the viewerFol. 157r (Type: Correction)

    The omitted verse from Text I-5 (‘Praise of Mary’), for Tuesday is added in the upper margin, the place is marked by two tamallas-signs (tie-marks).

    ( gez ) ያስተርኢ፡ ኂሩትከ፡ በላዕሌየ፡

  10. check the viewerFol. 172v (Type: Supplication)

    Supplication note for Gabra Śǝllāse .

    ( gez ) ተማሕፀንኩ፡ አነ፡ ገብርኪ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ቢዘን፡ ኦእግዚእትየ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ [...]ommission by ወላዲተ፡ መለኮት፡ [...]ommission by ዘውእቱ፡ አበ፡ ብርሃናትን (!)

  11. check the viewerFols. 172v, 173r, 174r, 176v, 179r, 182r, 184r, 185v, 186v, 194v (Type: Unclear)

    Short notes consisting mainly of the name of (Hayla) Gabrǝʾel , written in an unskilled hand, with many errors.

    Text in Gǝʿǝz

  12. check the viewerFol. 186v (Type: Unclear)

    Written in a crude hand in the upper margin.

    ( gez ) አንቀጸ፡ ብርሃን፡

  13. check the viewerFol. 193r (Type: Unclear)

    Note in the hand of Hayla Gabrǝʾel .

    ( gez ) ለገብርከ፡

  14. check the viewerFol. 193v (Type: Supplication)

    Supplication to St Mary and Solomon , written in the hand of Hayla Gabrǝʾel .

    Text in Gǝʿǝz

Extras

  1. check the viewerFols. ir, 2r, 12r, 57r, 74r, 91v, 135v, 139v

    Stamp of Dayr as-Suryān .

    Text in Arabic

  2. check the viewerFol. 58r

    Erased note.

  3. check the viewerFol. 98r

    Erased note.

  4. check the viewerFol. ir

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) مسلسل ١٠١٨٦

  5. check the viewerFol. ir

    Arabic shelfmark.

    ( ar ) ١٥ أ ٢

  6. check the viewerFol. ir

    Arabic title and shelfmark.

    ( ar ) المزامير

    ( ar ) مسلسل ١٦ عام

  7. Arabic shelfmark written both with a pen on the spine and on a piece of paper glued to the spine.

    ( ar ) ١٥ أ٢

Decoration In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

Other Decorations

  1. band: check the viewerFols. 1r, 10r, 19v, 29v, 42r, 51r, 58v, 69v, 82v, 92r, 99r, 114v, 130r, 134r, 141v, 149r, 173r, 176v, 179r, 183r

    Unfinished ornamental bands with crosses, interlaces, geometric and floral motifs and lateral pendants.

  2. drawing: check the viewerFols. ir, iiiv

    Drawings of two crosses on each of the folia.

  3. printedImage: check the viewerFols. 172v, check the viewerورقة ١٧٢ ظ

    A European printed devotional image is glued on the folium, depicting St Mary with Child, with a quote in Latin (S. of S. 2:16) Legend: ( la ) ‘Dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia (Cant. 2-16).’ Legends in Ethiopic, in a crude hand, are added above the image, Legend: ( gez ) ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ and in the upper part of the image Legend: ( gez ) ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡. A note in the bottom part mentions ʾIsāyǝyyās : ተማሕፀን[...]ommission by ፡ ለገብርኪ፡ ኢሳይያስ . Three crosses have been drawn in the upper part of the image.

    ثَمَّة صورة تعبّدية طباعية أوروبية مُلصَقة على الورقة، تصوّر القديسة مريم مع الطفل، مع اقتباس باللاتينية (نشيد 2: 16) ‘Dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia’ ضاف فوق الصورة هذه العناوين بالأثيوبية، بخطّ غير مُتقَن: ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ وفي الجزء العلوي من الصورة ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ. ثَمَّة مذكرة في الجزء السفلي تذكر إسايِيّاس ተማሕፀን[...]ommission by ፡ ለገብርኪ፡ ኢሳይያስ፡. وقد تم رسم ثلاثة صلبان في الجزء العلوي من الصورة.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

١-٢ + ١٩٤ ورقة (leaf) .Entered as ١-٢ + ١٩٤ ورقة أ + ١٧ ملزمة (quire) .Entered as أ + ١٧ ملزمة +NaN (leaf) .Entered as i-ii+194 +NaN (quire) .Entered as A+17 164 114 63 ١٦٤ ١١٤ ٦٣
Outer dimensions
Height 164mm
Width 114mm
Depth 63mm
Outer dimensions
Height ١٦٤mm
Width ١١٤mm
Depth 63mm

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols ir–iiv 1, stub before 2 2, stub before 1
2 1 12 Fols 1r–12v
3 2 14 Fols 13r–26v
4 3 12 Fols 27r–38v
5 4 12 Fols 39r–50v
6 5 12 Fols 51r–62v
7 6 12 Fols 63r–74v
8 7 12 Fols 75r–86v
9 8 12 Fols 87r–98v
10 9 12 Fols 99r–110v
11 10 12 Fols 111r–122v
12 11 10 Fols 123r–132v 3, stub before 9 8, stub before 4
13 12 12 Fols 133r–144v
14 13 11 Fols 145r–155v 7, stub before 5
15 14 10 Fols 156r–165v
16 15 10 Fols 166r–175v
17 16 10 Fols 176r–185v
18 17 9 Fols 186r–194v 2, stub before 9

Collation diagrams


1, stub before 2 2, stub before 1
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 2 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 3 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 15 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7


Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 29 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 41 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 53 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 65 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 77 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 89 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 101 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 113 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

3, stub before 9 8, stub before 4
Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 125 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 135 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

7, stub before 5
Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 147 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 158 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 168 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 178 187 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

2, stub before 9
Quire ID:q18, number:17
Collation diagram Quire 18 188 196 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : A(0+2/s.l. 1, stub before 2; s.l. 2, stub before 1/Fols ir–iiv) – I(12/Fols 1r–12v) – II(14/Fols 13r–26v) – III(12/Fols 27r–38v) – IV(12/Fols 39r–50v) – V(12/Fols 51r–62v) – VI(12/Fols 63r–74v) – VII(12/Fols 75r–86v) – VIII(12/Fols 87r–98v) – IX(12/Fols 99r–110v) – X(12/Fols 111r–122v) – XI(8+2/s.l. 3, stub before 9; s.l. 8, stub before 4/Fols 123r–132v) – XII(12/Fols 133r–144v) – XIII(10+1/s.l. 7, stub before 5/Fols 145r–155v) – XIV(10/Fols 156r–165v) – XV(10/Fols 166r–175v) – XVI(10/Fols 176r–185v) – XVII(8+1/s.l. 2, stub before 9/Fols 186r–194v) –

Formula: Fols ir–iiv 1, stub before 2 2, stub before 1 ; Fols 1r–12v ; Fols 13r–26v ; Fols 27r–38v ; Fols 39r–50v ; Fols 51r–62v ; Fols 63r–74v ; Fols 75r–86v ; Fols 87r–98v ; Fols 99r–110v ; Fols 111r–122v ; Fols 123r–132v 3, stub before 9 8, stub before 4 ; Fols 133r–144v ; Fols 145r–155v 7, stub before 5 ; Fols 156r–165v ; Fols 166r–175v ; Fols 176r–185v ; Fols 186r–194v 2, stub before 9 ;

Formula 1: 1 (2), 2 (12), 3 (14), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (12), 11 (12), 12 (10), 13 (12), 14 (11), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (9),

Formula 2: 1 (2), 2 (12), 3 (14), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (12), 11 (12), 12 (10), 13 (12), 14 (11), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (9),

State of preservation

good

Condition

The manuscript shows slight traces of use, the lower part of most leaves is slightly stained by dirt. check the viewerFols. 116, and check the viewer117 have been cut at the bottom.

Binding

Ethiopian. Two wooden boards covered with light brown blind-tooled leather. Blind-tooled mitred turn-ins, textile inlays. Leather patches covering the lacing holes. Two pairs of sewing stations. The endbands intact.

Sewing Stations

4

Binding material

leather

wood

textile

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 1r–172v )

Number of columns: 1

Number of lines: 19

H 97mm
W 89mm
Margins
top 24mm
bottom 42mm
right 12mm
left 7mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 46r .

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4 main part

looks ok for measures computed width is: 108mm, object width is: 114mm, computed height is: 163mm and object height is: 164mm.

Layout note 1(check the viewerFols 173ra–193ra )

Number of columns: 2

Number of lines: 26

H 102mm
W 81mm
Margins
top 17mm
bottom 38mm
right 11mm
left 11mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 186r .

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4 main part

looks ok for measures computed width is: 103mm, object width is: 114mm, computed height is: 157mm and object height is: 164mm.
Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Pricking and ruling are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Late nineteenth-/mid-twentieth-century script.

    Ink: Black, red.

    Date: 1870-1920

    1870-1920 Careful but not very regular; by a mediocre scribe.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    15.12.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop4
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/DSEthiop4
    idno
    type=filename
    DSEthiop4.xml
    idno
    type=ID
    DSEthiop4

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date ፲፱፵፬ዓ፡
    Date in current calendar 1944
    Calendar ethiopian

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop4 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop4 [Accessed: 2024-05-05+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description on 9.4.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 1.3.2018
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Recorded manuscript on 26.2.2018

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.