Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4
Dorothea Reule, Denis Nosnitsin
Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft
Collection: Ethiopic
Other identifiers: مسلسل ١٠١٨٦, Serial Number 10186, مسلسل عام ١٦, Common Serial Number 16, ترقيم قديم ١٥ ا ٢, Old shelfmark: 15 2 A ,
General description
Psalterسفر لمزامير
Number of Text units: 29
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
أواخر القرن التاسع عشر / أوائل القرن العشرين The manuscript can be dated palaeographically to the late nineteenth/early twentieth century (dating on palaeographic grounds) .
Provenance
It passed through the hands of several owners: Hayla Gabrǝʾel , Gabra Śǝllāse/ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ of Dabra Bizan and Dayr al-Baramūs, possibly ʾIsāyǝyyās , and finally Gabra Māryām/ʿAbd Maryam of Māḫbara Śǝllāse↗ , who donated it to Dayr as-Suryān↗ in 1951.
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 1r–193ra ),
Ethiopic Psalter
- ms_i1.1 (check the viewerFol. 1r ), Mazmura Dāwit tǝmassǝl gannata
- ms_i1.2 (check the viewerFols 1r–148v ), Mazmura Dāwit
- ms_i1.3
(check the viewerFols 149r–164r ),
Maḥālǝya nabiyāt
- ms_i1.3.1 (check the viewerFols 149r–150r ), The Prayer of Moses
- ms_i1.3.2 (check the viewerFols 150r–152r ), Second Prayer of Moses
- ms_i1.3.3 (check the viewerFols 152r–154r ), The Third Prayer of Moses
- ms_i1.3.4 (check the viewerFols 154r–155r ), The Prayer of Hannah, mother of Samuel the Prophet
- ms_i1.3.5 (check the viewerFols 155r–155v ), The Prayer of Hezekiah, King of Judah
- ms_i1.3.6 (check the viewerFols 155v–157r ), The Prayer of Manasseh
- ms_i1.3.7 (check the viewerFols 157r–157v ), The Prayer of Jonah
- ms_i1.3.8 (check the viewerFols 157v–158v ), Ṣalota Dānǝʾel nabiy sǝbḥat za-ʾǝm-ʾAzāryā
- ms_i1.3.9 (check the viewerFols 158v–159t ), Ṣalota śalastu daqiq
- ms_i1.3.10 (check the viewerFols 159r–160r ), Third Song of the Three Youths in the Furnace
- ms_i1.3.11 (check the viewerFols 160r–161v ), Ṣalota ʿƎnbāqom nabiyy
- ms_i1.3.12 (check the viewerFols 161v–163r ), Song of Isaiah
- ms_i1.3.13 (check the viewerFol. 163r ), Magnificat
- ms_i1.3.14 (check the viewerFols 163r–164r ), Song of Zachariah
- ms_i1.3.15 (check the viewerFol. 164r ), Now you dismiss
- ms_i1.4 (check the viewerFols 164r–172r ), Song of Songs
- ms_i1.5
(check the viewerFols 173ra–186vb ),
Wǝddāse Māryām
- ms_i1.5.1 (check the viewerFols 173ra–174ra ), Wǝddāse Māryām for Monday
- ms_i1.5.2 (check the viewerFols 174ra–176rb ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
- ms_i1.5.3 (check the viewerFols 176va–178vb ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
- ms_i1.5.4 (check the viewerFols 178vb–182ra ), Wǝddāse Māryām for Thursday
- ms_i1.5.5 (check the viewerFols 182ra–183vb ), Wǝddāse Māryām for Friday
- ms_i1.5.6 (check the viewerFols 183vb–185ra ), Wǝddāse Māryām for Saturday
- ms_i1.5.7 (check the viewerFols 185ra–186vb ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
- ms_i1.6 (check the viewerFols 186vb–193ra ), ʾAnqaṣa bǝrhān
Contents
check the viewerFols 1r–193ra Ethiopic Psalter (CAe 2701)
Language of text:
check the viewerFol. 1r Mazmura Dāwit tǝmassǝl gannata (CAe 5884)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):
መዝሙረ፡ ዳዊትሰ፡ ትመስል፡ ገነተ።
ወታስተጋብእ፡ ኵሎ፡ አቅማሐ፡ ወጽጌያተ፡
Explicit (Gǝʿǝz
):
ወታቀርብ፡ መላእክተ።
ለዘያነብባ፡ ኵሎ፡ ዕለተ፨
check the viewerFols 1r–148v Mazmura Dāwit (CAe 2000)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):check the viewerFol. 1r ፩
ተግሣጽ፡ ለኵሉ።
ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥኣን።
መዝሙር፡ ዘዳዊት።
ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን።
ወዘኢቆመ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ኃጥኣን፨
ወዘኢነበረ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መስተሳልቃን፨
Explicit (Gǝʿǝz
):
check the viewerFol. 148v
አኃውየሰ፡ ሠናያን፡ ወልሒቃን፨
ወኢሠምረ፡ ቦሙ፡ እግዚአብሔር፨
ወወፃስኩ፡ ለትእኅዞቱ፡ ለሕዝብ፡ ነኪር፨
ወረገመኒ፡ በአማልክቲሁ፡ ርኩሳን፨
ወአንሰ፡ ነሣእኩ፡ ዘእምላዕሌሁ፡ ሰይፈ። ወመተርኩ፡ ርእሶ፡ ለጎልድድ፤
ወአሰሰልኩ፡ ጽእለተ፡ እምደቂቀ፡ እስራኤል፨
check the viewerFols 149r–164r Maḥālǝya nabiyāt (CAe 1828)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):መኃልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ፡ ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስ
ፈረስ፡ ወመስተፅዕነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨
check the viewerFols 149r–150r The Prayer of Moses (CAe 2277)
Incipit (Gǝʿǝz
):ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስ
ፈረስ፡ ወመስተፅዕነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨
check the viewerFol. 164r Now you dismiss (CAe 2272)
Explicit (Gǝʿǝz
):
check the viewerFol. 164r
ዘአስተዳሎከ፡ ቅድመ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ፨
ስመ፡ ትክሥት፡ ብርሃነ፡ ለአሕዛብ፨
ወክብረ፡ ለሕዝነብከ፡ እስራኤል፨
check the viewerFols 164r–172r Song of Songs (CAe 2362)
Incipit (Gǝʿǝz
):check the viewerFol. 164r
መኃልየ፡ መኃልይ፡ ዝውእቱ፡ ዘሰሎሞን።
፩ ይስዕመኒ፡ በስዕመተ፡ አፉሁ።
አዳም፡ አጥባትኪ፡ እምወይን፨
ወመዓዙ<፡>supplied by Dorothea Reule ዕፍረትኪ፡ እምኵሉ፡ አፈው፨
check the viewerFols 173ra–186vb Wǝddāse Māryām (CAe 2509)
Incipit (Gǝʿǝz ):
ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይ፡ ነበብ፡ (!) sic by Dorothea Reule በዕ፡ ሰኑይ፡ ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 186va–186vb አንቲ፡ በአማን፡ ምክሐ፡ ዘመድነ፡ ወሰአሊት፡ | ሕይወተ፡ ወነፍሳቲነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አማነ፡ ዚአሁ፡ ይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ይሥረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፨
check the viewerFols 173ra–174ra Wǝddāse Māryām for Monday (CAe 2509 Monday)
Incipit (Gǝʿǝz ):
ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይ፡ነበብ፡ (!) sic by Dorothea Reule በዕ፡ ሰኑይ፡ ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡
check the viewerFols 186vb–193ra ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)
Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 186vb ውዳሴ፡ ወግናይ፡ እሙ፡ ለአዶናይ፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ ክብርት፡ ወልዕልት፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ መዓርገ፡ ሕይወት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 192vb–193ra ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይ
|ማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፡ ወዘአቡሁ፡ ወዘቅዱስ፡ መንፈሱ፡ ይፀግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ይሥረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ስብሐት፡ ለኪ፡ ኦወላዲተ፡ እግዚአ፡ ኵሉ፡ አኰቴት፡ ወክብር፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ 〚ለነ፡ ቅድስት〛፨ ፨ ፨
Additions In this unit there are in total 3 s, 1 , 1 , 1 , 3 s, 2 , 3 s.
-
check the viewerFol. ir (Type: OwnershipNote)
Arabic note describing the content of the manuscript and stating that it was donated by Gabra Māryām to Dayr as-Suryān↗ in 1951.
( ar ) كتاب يحوي ال ١٥٠ مزمورا + صلوات سليمان السبعة + طلبات العذرى باللغة الجئز
هدية من القمص role: title عبد مريم الحبشي السرياني الأحد الثالث من كيهك ١٦٦٨ ٢٢ ديسمبر ١٩٥١
وقف دير السريان↗ -
check the viewerFols iv–iiv (Type: MagicFormula)
Prayer with ʾasmāt and some Amharic words, mentioning Hayla Gabrǝʾel . The larger part of the text on check the viewerfol. iv is erased. Written in a crude hand with many mistakes, poorly readable.
( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አም
ተዋደድ፡ ፍቀሩ፡ ምስለ፡ ኵሎ፡ ክርስቲያን፡ አብይ፡ ወንዑስ፡ ልሂቅ፡ ወሸማግሌ፡ ንጐሥ፡ ወመኵንን፡ ኤበናቶ፡ ወእጓለመውቴ፡ ወይዘሮ፡ (…)ommission by
-
check the viewerFol. 1r (Type: DonationNote)
Recent donation note in Ethiopic and Arabic, written in a crude hand, stating that the manuscript was donated to Dayr as-Suryān↗ by Gabra Māryām of Māḫbara Śǝllāse↗ in 1944 EC (=1951/1952 CE) .
( gez ) ዝዳዊት፡ ዘአባ፡ role: title ገብረማርያም وقف دير السريان↗ من القمص role: title عبد مريم الحبشي ዘማኅበረ፡ ሥላሴ፡ ↗ ዘወሐቦ፡ ለደብረ፡ ሶርያን፡↗ አስቍጢስ፡ አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡ ፲፱፵፬ዓ፡
-
check the viewerFol. 79r (Type: OwnershipNote)
Arabic note stating that the manuscript belongs to ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ . Written in very large characters.
( ar ) يخص هذا الكتاب القمص role: title عبد الثالوث
( en ) This book belongs to the head priest ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ.
-
check the viewerFol. 141r (Type: OwnershipNote)
Note in Arabic and Ethiopic containing only the name of ʿAbd aṯ-Ṯālūṯ , respectively Gabra Śǝllāse, with the names of the monasteries of Baramūs↗ in the Arabic and Dabra Bizan↗ in the Ethiopic part.
-
check the viewerFol. 141v (Type: Comment)
Note in Arabic stating that the manuscript is made of gazelle leather.
( ar ) هذا الكتاب مصنوع من جلد الغزال
( en ) This book is made of gazelle leather.
-
check the viewerFol. 142v (Type: Correction)
The omitted verse, Ps. 142:12, is added in the upper margin, its place in the text is marked by a tamallas-sign (tie-mark).
( gez ) በእንተ፡ ስምክ፡ እግዚኦ፡ አሕይወኒ፡ በጽድቅከ፡
-
check the viewerFol. 155r (Type: Correction)
The omitted verse, Isa. 38:12, is added in the upper margin, in pencil and in ink, in two different hands; the place in the text is marked by a tamallas-sign (tie-mark). Correction in the same hand as Additional note 5.
( gez ) ወጽዓት፡ ወኃለፈት፡ እምኔየ፡
-
check the viewerFol. 157r (Type: Correction)
The omitted verse from Text I-5 (‘Praise of Mary’), for Tuesday is added in the upper margin, the place is marked by two tamallas-signs (tie-marks).
( gez ) ያስተርኢ፡ ኂሩትከ፡ በላዕሌየ፡
-
check the viewerFol. 172v (Type: Supplication)
Supplication note for Gabra Śǝllāse .
( gez ) ተማሕፀንኩ፡ አነ፡ ገብርኪ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ቢዘን፡↗ ኦእግዚእትየ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ [...]ommission by ወላዲተ፡ መለኮት፡ [...]ommission by ዘውእቱ፡ አበ፡ ብርሃናትን (!) ።
-
check the viewerFols. 172v, 173r, 174r, 176v, 179r, 182r, 184r, 185v, 186v, 194v (Type: Unclear)
Short notes consisting mainly of the name of (Hayla) Gabrǝʾel , written in an unskilled hand, with many errors.
Text in Gǝʿǝz
-
check the viewerFol. 186v (Type: Unclear)
Written in a crude hand in the upper margin.
( gez ) አንቀጸ፡ ብርሃን፡
-
check the viewerFol. 193r (Type: Unclear)
Note in the hand of Hayla Gabrǝʾel .
( gez ) ለገብርከ፡
-
check the viewerFol. 193v (Type: Supplication)
Supplication to St Mary and Solomon , written in the hand of Hayla Gabrǝʾel .
Text in Gǝʿǝz
Extras
-
check the viewerFols. ir, 2r, 12r, 57r, 74r, 91v, 135v, 139v
Stamp of Dayr as-Suryān↗ .
Text in Arabic
-
Erased note.
-
Erased note.
-
Arabic shelfmark.
( ar ) مسلسل ١٠١٨٦
-
Arabic shelfmark.
( ar ) ١٥ أ ٢
-
Arabic title and shelfmark.
( ar ) المزامير
( ar ) مسلسل ١٦ عام
-
Arabic shelfmark written both with a pen on the spine and on a piece of paper glued to the spine.
( ar ) ١٥ أ٢
Decoration In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .
Other Decorations
- band:
check the viewerFols. 1r, 10r, 19v, 29v, 42r, 51r, 58v, 69v, 82v, 92r, 99r, 114v, 130r, 134r, 141v, 149r, 173r, 176v, 179r, 183r
Unfinished ornamental bands with crosses, interlaces, geometric and floral motifs and lateral pendants.
- drawing:
check the viewerFols. ir, iiiv
Drawings of two crosses on each of the folia.
- printedImage:
check the viewerFols. 172v,
check the viewerورقة ١٧٢ ظ
A European printed devotional image is glued on the folium, depicting St Mary with Child, with a quote in Latin (S. of S. 2:16) Legend: ( la ) ‘Dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia (Cant. 2-16).’ Legends in Ethiopic, in a crude hand, are added above the image, Legend: ( gez ) ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ and in the upper part of the image Legend: ( gez ) ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡. A note in the bottom part mentions ʾIsāyǝyyās : ተማሕፀን[...]ommission by ፡ ለገብርኪ፡ ኢሳይያስ . Three crosses have been drawn in the upper part of the image.
ثَمَّة صورة تعبّدية طباعية أوروبية مُلصَقة على الورقة، تصوّر القديسة مريم مع الطفل، مع اقتباس باللاتينية (نشيد 2: 16) ‘Dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia’ ضاف فوق الصورة هذه العناوين بالأثيوبية، بخطّ غير مُتقَن: ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ وفي الجزء العلوي من الصورة ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ. ثَمَّة مذكرة في الجزء السفلي تذكر إسايِيّاس ተማሕፀን[...]ommission by ፡ ለገብርኪ፡ ኢሳይያስ፡. وقد تم رسم ثلاثة صلبان في الجزء العلوي من الصورة.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 164mm |
Width | 114mm |
Depth | 63mm |
Outer dimensions | |
Height | ١٦٤mm |
Width | ١١٤mm |
Depth | 63mm |
Foliation
- check the viewerFols ir–194v Foliation in pencil in the middle bottom margin of the recto. This foliation is used as reference in this description.
- check the viewerFols 1r–196v Foliation with Eastern Arabic numerals in pencil in the lower right corner of the recto, from ١ on check the viewerir to ١٩٦ on check the viewer194v .
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | A | 2 |
|
1, stub before 2 2, stub before 1 |
2 | 1 | 12 |
|
|
3 | 2 | 14 |
|
|
4 | 3 | 12 |
|
|
5 | 4 | 12 |
|
|
6 | 5 | 12 |
|
|
7 | 6 | 12 |
|
|
8 | 7 | 12 |
|
|
9 | 8 | 12 |
|
|
10 | 9 | 12 |
|
|
11 | 10 | 12 |
|
|
12 | 11 | 10 |
|
3, stub before 9 8, stub before 4 |
13 | 12 | 12 |
|
|
14 | 13 | 11 |
|
7, stub before 5 |
15 | 14 | 10 |
|
|
16 | 15 | 10 |
|
|
17 | 16 | 10 |
|
|
18 | 17 | 9 |
|
2, stub before 9 |
Collation diagrams
1, stub before 2 2, stub before 1
Quire ID:q1, number:A
Quire ID:q2, number:1
Quire ID:q3, number:2
Quire ID:q4, number:3
Quire ID:q5, number:4
Quire ID:q6, number:5
Quire ID:q7, number:6
Quire ID:q8, number:7
Quire ID:q9, number:8
Quire ID:q10, number:9
Quire ID:q11, number:10
3, stub before 9 8, stub before 4
Quire ID:q12, number:11
Quire ID:q13, number:12
7, stub before 5
Quire ID:q14, number:13
Quire ID:q15, number:14
Quire ID:q16, number:15
Quire ID:q17, number:16
2, stub before 9
Quire ID:q18, number:17
Ethio-SPaRe formula : A(0+2/s.l. 1, stub before 2; s.l. 2, stub before 1/
Formula:
Formula 1: 1 (2), 2 (12), 3 (14), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (12), 11 (12), 12 (10), 13 (12), 14 (11), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (9),
Formula 2: 1 (2), 2 (12), 3 (14), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (12), 11 (12), 12 (10), 13 (12), 14 (11), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (9),
State of preservation
good
Condition
The manuscript shows slight traces of use, the lower part of most leaves is slightly stained by dirt. check the viewerFols. 116, and check the viewer117 have been cut at the bottom.
Binding
Ethiopian. Two wooden boards covered with light brown blind-tooled leather. Blind-tooled mitred turn-ins, textile inlays. Leather patches covering the lacing holes. Two pairs of sewing stations. The endbands intact.
Sewing Stations
4Binding material
leather
wood
textile
Layout
Layout note 1(check the viewerFols 1r–172v )
Number of columns: 1
Number of lines: 19
H | 97mm |
W | 89mm |
Margins | |
top | 24mm |
bottom | 42mm |
right | 12mm |
left | 7mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4 main part
looks ok for measures computed width is: 108mm, object width is: 114mm, computed height is: 163mm and object height is: 164mm.Layout note 1(check the viewerFols 173ra–193ra )
Number of columns: 2
Number of lines: 26
H | 102mm |
W | 81mm |
Margins | |
top | 17mm |
bottom | 38mm |
right | 11mm |
left | 11mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4 main part
looks ok for measures computed width is: 103mm, object width is: 114mm, computed height is: 157mm and object height is: 164mm.Ruling
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- (Subtype: pattern)1A-1A/0-0/0-0/C
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Pricking and ruling are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Late nineteenth-/mid-twentieth-century script.
Ink: Black, red.
Date: 1870-1920
1870-1920 Careful but not very regular; by a mediocre scribe.Check for additional bibliography
Publication Statement
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
info | value |
---|---|
Standard date | ፲፱፵፬ዓ፡ |
Date in current calendar | 1944 |
Calendar | ethiopian |
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:DSEthiop4 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 4ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop4 [Accessed: 2024-05-05+02:00]
Revisions of the data
- Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
- Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description on 9.4.2020
- Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 1.3.2018
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Recorded manuscript on 26.2.2018