Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Additions Filtered Search

Search in the text of marked terms
Search in the text of the documents or additions
Select manuscript repository
Select main content in the manuscripts
Select main keywords associated with the manuscripts
Select the language of the additions you want to see
Select one or more works referred to in the document or addition
Select one or more interpretation segments
Select one or more persons referred to in the document or addition
Select one or more places referred to in the document or addition

There are 54 entities matching your query.

type: Comment
  • BDLaethd12,a1 |

    ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ነቢያት፡ ኢኮነ፡ ፍጹመ፡ አልቦ፡ ዝየ፡ ኢሳይያስ፡ ወኤርምያስ፡ ባሮክ፡ ሕዝቅኤል፡ ዳንኤል፡ ወዮሴዕ፡ እምነ፡ አሞጽ፡ የጽጽ፡ አርባዕቱ፡ ምዕራፋት፡ ወመንፈቀ፡ ምዕራፍ፡

    This Book of the Prophets is not complete: Isaiah, Jeremiah, Baruch, Ezekiel, Daniel and Hosea are missing; four and a half chapters are missing from Amos.

  • BDLaethd3,a3 |

  • BDLbruce82,a1 |

    በከመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘቅዱስ፡ አባ፡ መቃርስ፡ ዘደብረ፡ አስቄጥስ። ወከማሁ፡ ጽሑፍ፡ ካዕበ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘላዕላይ፡ ግብጽ፡

  • BDLbruce82,a2 |

    hoc die Romaei festum Stephani celebrant.

  • BDLbruce82,a3 |

    ዘተፍእመ፡ እበነ፡ ከመ፡ ይትናገር፡ ነገረ፡ ጽሩዓ፡

  • BDLbruce82,a4 |

    ter enim celebrandum est.

  • BDLbruce82,a5 |

    በዛቲ፡ ዕለት፡ ይደልወነ፡ ንግበር፡ በዓለ፡ ተዝካራ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አመ፡ ፩፳ ወለለወርኁ፡ እስከ፡ ተፍጻሜተ፡ ዓመት፡ እስመ፡ ባቲ፡ ኮነ፡ ድኅነትነ፡ እምእደ፡ ሰይጣን፡ ጸላኢነ፡

  • BDLbruce82,a6 |

    ዘተብህለ፡ መሥኤ፡ ረሲዓን፡ ወጥቅመ፡ አድማስ፡

  • BDLbruce82,a7 |

    ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ኀብሩ፡ መጻሕፍተ፡ ግብጻዌ፡ ዘለእስክንድርያ፡ ወግብጻዌ፡ ዘጸሐፈ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ቅብጥ፡ ወግብጻዌ፡ ዘመለካውያን፡ በከመ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ አመ፡ ፲ወ፪ ለኅዳር፡ ዕረፍቱ፡ ለዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ እስመ፡ ግብጻዌ፡ ዘመለካውያን፡ ይብል፡ ከመ፡ ውእቱ፡ አዕረፈ፡ አመ፡ ፲ወ፩ አይሉል፡ ዘውእቱ፡ አመ፡ ፲ወ፯ ለመስከረም፡ ወበእንተ፡ በዓለ፡ መስቀል፡ ወለጥዎ፡ አመ፡ ፲ወ፯ ለኅዳር፡ ወዘዘከርዎ፡ ቀደምት፡ መጻሕፍት፡ አመ፡ ፲ወ፪ ለግንቦት፡ ኮነ፡ ዕረፍቱ፡ እጼሊ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ሥጋሁ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ቍስጥንጥንያ፡ ወናሁ፡ ተጽሕፈ፡ አመ፡ ፲ወ፫ ለኅዳር፡

  • BDLbruce82,a8 |

    cujus historia in libro Certaminis ejus scripta est

  • BDLbruce82,a9 |

    ejus historia in libro Certaminis ejus

  • BDLbruce83,a1 |

    ወእምአንበሳ፡ ዘእምዓረብ፡

  • BDLbruce83,a2 |

    ዘአስፎኒ፡ ሊቀ፡ ምኔት፡ ዘእምርት፡ ደብረ፡ አስዋን፡

  • BDLbruce83,a3 |

    sicut Abba Jacobus, Episcopus Wesimi ዘውሲም፡, memoravit

  • BDLbruce83,a4 |

    ejus historia scripta est ad XXVI Hamlê diem

  • BDLbruce83,a5 |

    ወአይ፡ ታልታስ፡

  • BDLbruce83,a6 |

    qui umbra sua, sine baculo, serpentem interfecit, et stando precabatur, donec pedes ejus intumescerent

  • BDLbruce83,a7 |

    quae Abbatem Arsanium et Ausiam visitavit

  • BDLbruce84,a3 |

    Patres mandaverunt, ut hoc die commemoratio Adae et Evae fiat.

  • BDLbruce84,a4 |

    cujus historia scripta est ad XVIII Magâbit diem

  • BLorient13266,a2 |
  • BLorient516,a3 |

    ወንጌል፡ ዘቅ፡ ማቴዎስ።

  • BLorient754,a2 |
  • BLorient778,a5 |

    ወሰመየ፡ ስሞ፡ ሓዊ፡ ዘውእቱ፡ አስተጋባኤ፡ ክልኤቱ፡ ፃታ።

  • BLorient816,a2 |

  • BNFabb16,a2 |
  • BNFabb16,a3 |
  • BNFabb16,a4 |
  • BNFabb166,a10 |

    ጡባርዮስ፡ ቀላውደዎስ፡ ጢጦስ፡ ኔሮን፡ ቦዘይቤ። ቈስጠንጢኖስ። ምርቅያኖስ፡ ክስሪ፡ ቦ፡

  • BNFabb41,a1 |

  • BNFet1,a3 |

  • BNFet1,a4 |

    Nota bene : Quandoquidem diu satis, multumque animum meum torserit ex quanam lingua, quoue interprete, Bibliae aethiopiae factae sint, tandem, sint gratiae diuinae misericordiae, reperi in Martyrologio aethiopico manuscripto, quod asseruatur in Bibliotheca Cancellarii Franciae, claris verbis, quod eas Aba Salama, apostolus Aethiopum, ex arabico traduxerit: cujus uerba integre hic adscribam: 20 Augusti: ሰላም፡ ለአባ፡ ሰላማ

  • BNFet153,a1 |

    Perlectis novis mssis et Dno Wansleben ex Anglia reverso, auditisque illius observationibus, et examinata illius appendice, relectionem hujusce lexici mei, presente ipso suscepi mense Januario ai 1663, emendationesque quas in sequentibus vides addidi et binas singulis diebus horas succisivas impendendo laborem absolvi, rogans omnes et singulos in quorum manus hic labor meus pervenerit, ne me inconsulto in publicum quidquam edatur. J. Ludolfus, auctor.

  • BNFet155,a1 |

    Exemplar munde descriptum servo apud me impressioni si occasio ferat, destinatum. Jobus Ludolfus.

  • BNFet156,a1 |

    Vocabularia et verba Italica ordine alphabetico Amharicâ linguâ (quæ Abessinorum Aethiopum vernacula est) exposita et per conjugationes Amharicas inflexa. In fine continentur voces Italicae ab Abessino quodam Aethiopicis literis descriptæ, nec non Amharice expositæ et conjugatæ.

  • BNFet156,a2 |

    Postquam per otium evolvi libellum hunc, ex Bibliotheca Regia mihi benevole commodatum, deprehendi illum fuisse Abba Gregorii Habessini qui apud me in Germania fuit, et pleraque ad Historiam aethiopicam spectantia suppeditavit. Id enim non modo ex manu illius statim conjeci sed et propriam manum meam pag. 8 reperi. Inde in mentem mihi venit, quod istum ipsum libellum secum in Germania habuerit, mihique usum illius concesserit

  • BNFet161,a1 |

    Haoudé-négueste ou Metsafe-tinkola. Astrologie judiciaire. Livre avec lequel les Éthiopiens expliquent la venire au moyen de calculs faits avec douze étoiles.

  • BNFet162,a1 |

    est exécrable

    Par Lerones qu'on lit dans cette lettre, je ne crois pas qu'il faille entendre le roy de Portugal, mais le duc de Lyria.

  • BNFet2,a6 |

    Hic est ille Mahzente-Marjam qui subscripsit carmini abissinico quod P. Jacobus Wemmers lexico suo abissinico praemisit, quod fuit impressum Romae a 1638 in Congreg. de Prop. fide

  • BNFet2,a9 |

  • BNFet76,a4 |

    Voces rubro colore subductae in impressis libris non leguntur

  • BNFet76,a5 |

    Voces rubris notatae punctis significatione peculiari hic notantur

  • BNFet76,a6 |

    Nomina librorum aethioporum quae in T. P. Th. Petraei schedis reperi.

  • BNFet76,a7 |

    hab es gefund in Koskam.

  • BNFet76,a8 |

  • DSEthiop4,a6 |

    هذا الكتاب مصنوع من جلد الغزال

    This book is made of gazelle leather.

  • FSUor10,a1 |

    ዘተረስዓ፡ ወዘተገድፈ፡ ሀሎ፡ ኀበ፡ ካልእ፡ መካን፡ ውስተ፡ ፍጻሜሁ፡ ለረቀ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ።

  • IVEf37,a2 |

    የአለቃ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ኃረግ፡ ነው፡

  • IVEf46,a3 |

    المزمورالثانىوالستين لداود

  • LBK003,a1 |

  • PetermannIINachtrag42,a5 |

  • RNBspbdaBIII12,a1 |

    Kal"-tymryt" dlya učenikov" i učitelej.

  • RNBspbdaBIII16,a1 |
  • RNBspbdaBIII8,a4 |

    molitvy na prognanie besov''