Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 2

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet2
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 8

Dated

General description

Book of Joshua, Book of Judges, Book of Ruth, Books of Kings

Number of Text units: 8

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1666 (internal-date)

Original Location: Rome

Provenance

Together with Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 1, this manuscript was copied by Johann-Michael Wansleben in Rome in 1666 from manuscripts from Jerusalem .

He sold both manuscripts to Louis Picques in 1676-1677, who left them to the library of the Jacobins Saint-Honoré ; they came to the Bibliothèque nationale de France during the French Revolution 1790-1795

Secondary Bibliography

  • Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 230

  • Zanutto, S. 1932. Bibliografia etiopica, in continuazione alla «Bibliografia etiopica» di G. Fumagalli, II: Manoscritti etiopici (Roma: Ministero delle Colonie–Sindacato Italiano Arti Grafiche, 1932). page 114–116

Summary

  1. ms_i1 (), Book of Joshua
  2. ms_i2 (), Book of Judges
  3. ms_i3 (), Book of Ruth
  4. ms_i4 (), Books of Kings
    1. ms_i4.1 (), Book of Samuel 1 = (Ethiopic) Book of Kings 1
    2. ms_i4.2 (), Book of Samuel 2 = (Ethiopic) Book of Kings 2
    3. ms_i4.3 (), Kings 1 = (Ethiopic) Book of Kings 3
    4. ms_i4.4 (), Kings 2 = (Ethiopic) Book of Kings 4

Contents


Book of Joshua (CAe 1696) (Chapter divisions are marked.)

Language of text:


Book of Judges (CAe 1700) (Chapter divisions are marked.)

Language of text:


Book of Ruth (CAe 2229) (Chapter divisions are marked.)

Language of text:


Books of Kings (CAe 1719) (Chapter divisions are marked, corresponding approximately to those of the Vulgata.)

Language of text:

Filiation: Copied from a manuscript that belonged previously to the Ethiopian Monastery in Jerusalem .


Book of Samuel 1 = (Ethiopic) Book of Kings 1 (CAe 2697) (There are 64 rubrics in the style of Jerome , which are independent from the chapter division, such as: (

አኰቴት፡ ዘምስለ፡ ስብሐት። ;

በእንተ፡ ደቂቀ፡ ኤሊ፡ ካህን።;

በእንተ፡ ቅኔ፡ ሳሙኤል። ;

በእንተ፡ ትንቢት፡ ዘኀበ፡ ኤሊ። ;

በእንተ፡ ዘነገሮ፡ እግ"ር፡ ለሳሙኤል፡ በቀዳሚ።;

በእንተ፡ ታቦት።;

በእንተ፡ ዜና፡ ታቦት፡ ወዘደቂቀ፡ ኤሊ። ;

በእንተ፡ ሙተተ፡ ኤሊ። ;

ዘከመ፡ ነሥእዋ፡ ለታቦት፡ ኢሎፍሊ። ;

በእንተ፡ ቅሥፈተ፡ ነኪራን፡ ሕዝብ። ;

ኀበ፡ ሞተ፡ አክአብ። ;

ኀበ፡ ሞተ፡ ኢዮሳፍጥ።etc.

)
(These rubrics are at:

1:1; 1:11;

2:1; 2:12; 2 vers. 18; 2:27;

3:10b ;

4:3b ; 4 vers. 12 : 4:18; 4:19;

5:6;

6:10b ; 6:15;

7, vers, 2b ; 7 vers. 9 ; 7:10b ;

8:4;

9:1;

10:1; 10:2; 10:5b;

11:14;

13:9;

14:13b; 14:32b; 14:42;

15:1; 15:3b; 15:10; 15:16; 15:27; 15:33; 15:35b;

16:12b; 16:19;

17:11; 17:51;

18:6;

19:4; 19:12; 19:18b;

20:5; 20:32;

21:1; 21:13;

22:3b; 22:9; 22:17; 22:20;

23:16;

24:4b;

25:2; 25:18; 25:19b; 25:39b;

27:2;

28:7b;

29:2b;

30:5; 30:11; 30:25;

31:2

)
)
(5:4-5 are missing) (Generally the text agrees with Dillmann 1853a, but there are some variants which are not present in any of the manuscripts used for Dillmann's edition; such as in chapter 1:

1:1: ወሀሎ፡ ብእሲ፡ እምነ፡; ሴፋ፡; ዘስሙ፡; ብናሴብ፡ ዘኤፍሬም።

1:2: ወስማ፡ ለአሐቲ፡

1:3: ወይዐርግ፡; ወመጽአ፡ ኤሊ፡ ወደቂቁ፡

1:5: ወለሐናናኒ፡; እምነ፡ እንታክቲ፡

1:6: ሣቀያ፡ ወከመ፡ ሐዘነ፡ ትካዝ፡ ወተሐዘን፡; ዐፀዋ፡

1:7: ለለ፡ ዐመት፡

1:8: ወይቤላ፡ ሐና፡; ወምንተ፡ ያበክየኪ፡ ለምንተ፡; እምነ፡ ዐሠርቱ፡

1:9: ዲበ፡ መንበር፡

1:11: ብፅዓተ፡; ወወይነ፡; ወሐጺነ፡ ኢይዐርግ፡ ዲበ፡ ርእሱ።

1:12: ይትዐቀባ፡

1:13: ወይእቲ፡; ወታኅውሥ፡; ወኢይሰምዓ፡

1:14: እምቅድመ፡

1:15: እኪት፡; አነ፡ is missing

1:16: ለእመትከ፡; አዋልደ፡; እምነ፡ ብዝኀ፡

1:17: ይስራኤል፡; ስእለትኪ፡ ከመ፡ ዘሰአልኪ፡

1:18: እመትከ፡

1:19: ወይሐውሩ፡ በፍኖቱ፡

1:20: ወወለደት፡ ; እምእግ"ር፡

1:21: ይሡዑ፡; መዋዕለ፡ ብፅዓቲሁ፡; ዕሥራተ፡

1:23: ለአዕይንቲኪ፡; ታኅድጊዮ፡; እምነ፡ አፉኪ፡

1:24: ዘሰለስተ፡ ዓመተ፡; ኤፋ፡

1:25: ወአብአ፡

1:26: ወትቤሎ፡; ሕይወተ፡; ወበፅዓከ፡

1:27: ኀቤሁ፡

)

Book of Samuel 2 = (Ethiopic) Book of Kings 2 (CAe 2698) (63 rubrics in the style of Jerome , which are independent from the chapter division, at:

1:1; 1:17;

2:4; 2:8; 2:12; 2:23b;

3:2; 3:7; 3:28; 3:31; 3:32b;

4:7b;

5:3; 5:11; 5:13b;

6:1; 6:7; 6:16;

7:4; 7:18;

8:3;

10:2b;

11:2; 11:17;

12:1; 12:15; 12:24;

13:7; 13:27b; 13:29b;

14:1; 14:24b;

15:9b; 15:12b; 15:16; 15:31;

16:5; 16:21;

17:1; 17:5; 17:23;

18:4b; 18:14b; 18:31;

19:9; 19:11; 19:15; 19:24; 19:31; 19:42;

20:7; 20:16;

21:12; 21:18; 21:20;

22:2;

23:8; 23:14;

24:9; 24:15; 24:19

)

Language of text:


Kings 1 = (Ethiopic) Book of Kings 3 (CAe 2699) (61 rubrics in the style of Jerome , which are independent from the chapter division, at:

1:1; 1:15;

2:10; 2:25; 2:33b;

3:46;

4:2;

3:5; 3:16; 3:23;

4:8; 4:22; 4:31;

5:1;

6:1;

8:1; 8:3; 8:15; 8:22; 8:62;

9:2; 9:9b; 9:14;

11:1; 11:7; 11:29b; 11:43;

12:24; 12:35; 12:፴፫b;

13:11; 13:23;

14:25; 14:31;

15:8; 15:8b; 15:23b; 15:24b; 15:28b;

16:15; 16:23; 16:28b; 16:11b(?);

17:1; 17:8;

18:3; 18:16b; 18:21b; 18:46;

19:9b;

21:1; 21:11; 21:28;

20:13; 20:35; 20:38;

22:9; 22:21; 22:40; 22:51

)
(Chapter 10 is missing)

Language of text:


Kings 2 = (Ethiopic) Book of Kings 4 (CAe 2700) (76 rubrics in the style of Jerome , which are independent from the chapter division, at:

1:1; 1:9; 1:13; 1:19;

2:1; 2:12b; 2:15; 2:19b; 2:23;

3:12b;

4:11; 4:29; 4:38b; 4:44;

5:9; 5:25b;

6:5; 6:14b; 6:16; 6:24; 6:32;

7:3; 7:6; 7:8; 7:17;

8:8; 8:15; 8:24b;

9:11; 9:24; 9:30b;

10:7; 10:19b; 10:35;

11:3b; 11:16;

12:1; 12:17; 12:19;

13:3; 13:4; 13:8; 13:12; 13:13b; 13:20;

14:7; 14:13b; 14:21;

15:5; 15:7b; 15:13; 15:14; 15:19; 15:23b; 15:27; 15:32;

16:5; 16:12;

17:6; 17:13b; 17:28;

18:3; 18:13;

19:5; 19:14b; 19:37;

20:10; 20:16;

22:14;

23:29b; 23:34;

24:1; 24:6; 24:10; 24:17;

25:8

)

Colophon

በ፲፻፮፻፴፯፡ እምልደተ፡ ክርስቶስ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አምጻእክዎ፡ አነ፡ አባ፡ role: title ማሕፀንተ፡ ማርያም፡ ዘማንደምባ፡ በእንተ፡ አእብነተ፡ ማህትም፡ ንዋየ፡ ኢየሩሳሌም፡ ንሚጦ፡ እምድኅረ፡ ሀተምነ።

Translation Latin : Epilogus Abissinus:

(At the end of Content Item 4.4 , item 4 Kings 2 = (Ethiopic) Book of Kings 4 (CAe 2700) , written by Maḥḍanta Māryām .)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 4 s, 2 , 1 , 2 , 1 .

  1. (Type: Unclear)

    marginal

    Verses are often marked with European numbers

  2. (Type: Record)

    Note by Louis Picques at the beginning of the volume: ( fr ) En 1683 Mr Ludolf a pris copie et l'a envoyée à Hambg pour imprimer.

  3. (Type: Record)

    Note by Ludolf at the beginning of the volume: ( la ) Priorem partem nempe Pentateuchum hujus scripturae aethiopicae accepi a Dn. Dre Piques in hunc finem ut hoc in loco a filio meo describatur in usum publicum, prout dicto Dno Piques visum fuerit, et fideliter atque integre reddatur. Lut. Parisiorum , die 27 Febr. 1684. J. Ludolfus .

  4. (Type: Unclear)

    Several ecclesiastical lessons both marginal and in the body of the text as described in Dillmann 1853a

  5. (Type: Invocation)

    Invocation at the end of the Content Item 3 Book of Ruth (CAe 2229) , asking for prayers for those who worked for the book and for Yǝsḥaq , who brought the book to Jerusalem ( gez ) ጸልዩ፡ ለእለ፡ ጸመውነ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ወለይስሓቅ፡ ገብርክሙ፡ ዘወሀበ፡ ዛቲ፡ ለኢየሩሳሌም፡ ቅድስት።

  6. (Type: Comment)

    At the end of Content Item 4.4 , item 4 Kings 2 = (Ethiopic) Book of Kings 4 (CAe 2700) , after Colophon 1 , item 4.4 gloss by Johann-Michael Wansleben

    ( la ) Hic est ille Mahzente-Marjam qui subscripsit carmini abissinico quod P. Jacobus Wemmers lexico suo abissinico praemisit, quod fuit impressum Romae a 1638 in Congreg. de Prop. fide

    Secondary Bibliography

    • Wemmers, J. 1638. Lexicon aethiopicum (Romae: Typis & impensis Sac. Congreg. de Propaganda fide, 1638).

  7. check the viewerpp. 413 (Type: Unclear)

    Note by Wansleben with the title Epilogus Gio. Micaelis de Vanslebiis scriptoris

    Text in Latin

  8. (Type: Unclear)

    At the end of the volume, there is a leaf written by Gorgoryos with a list of all the words found in this volume that he considered to be rare, made for Hiob Ludolf Text in Gǝʿǝz

  9. (Type: Comment)

    marginal

    Notes by Hiob Ludolf indicating lacunae of the Ethiopic version.

    Text in Gǝʿǝz

  10. (Type: Gloss)

    marginal

    Notes and glosses by Louis Picques as well as some variants and translations of rubrics.

    Text in Greek

    Text in Hebrew

    Text in Arabic

    Text in Coptic

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 1a–4a

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

413 (page) .Entered as 413 195 136
Outer dimensions
Height 195mm
Width 136mm

State of preservation

intact

Condition

Layout

Layout note 1

Number of lines: 34

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Johann-Michael Wansleben scribe

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Date: 1666

    Johann-Michael Wansleben scribe 1666
  • Hand 2

    Scribe: Hiob Ludolf scribe

    Script: Latin

    Ink: Red

    Hiob Ludolf scribe
  • Hand 3

    Scribe: Gorgoryos scribe

    Script: Ethiopic

    Ink: Black

    Gorgoryos scribe
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      22.12.2024 at 17:57:21
      date
      type=lastModified
      16.12.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet2/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFet2
      idno
      type=filename
      BNFet2.xml
      idno
      type=ID
      BNFet2

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet2 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Solomon Gebreyes, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 2 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-12-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet2 [Accessed: 2024-12-26]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Added link to images on 16.12.2019
    • Dorothea Reule Small changes on 6.3.2017
    • Dorothea Reule foreign added and rubric changed to note on 26.10.2016
    • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
    • Dorothea Reule various changes and corrections on 16.6.2016
    • Dorothea Reule added relation on 15.6.2016
    • Dorothea Reule new keyword added on 14.6.2016
    • Dorothea Reule various changes and corrections on 8.6.2016
    • Dorothea Reule corrections on 3.6.2016
    • Solomon Gebreyes Created catalogue entry on 25.4.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    Solomon Gebreyes, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.