Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 9

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb9
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

New Testament Epistles, Acts of the Apostles, Revelation of John

Number of Text units: 25

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

18th/beginning of the 19th century.

Provenance

The manuscript was acquired by Antoine d'Abbadie owner sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered the Bibliothèque nationale in 1902.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–114ra ), Pauline Epistles
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–16vb ), Epistle to the Romans
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 17ra–31va ), First Epistle to the Corinthians
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 31va–41vb ), Second Epistle to the Corinthians
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 41ra–45va ), Epistle to the Galatians
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 45vb–50ra ), Epistle to the Ephesians
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 50ra–53rb ), Epistle to the Philippians
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 53rb–56rb ), Epistle to the Colossians
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 56va–59va ), First Epistle to the Thessalonians
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 59va–61ra ), Second Epistle to the Thessalonians
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 61ra–64vb ), First Epistle to Timothy
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 64vb–67va ), Second Epistle to Timothy
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 67va–69rb ), Epistle to Titus
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 69rb–70ra ), Epistle to Philemon
  2. ms_i1.14 (check the viewerFols 70rb–80vb ), Epistle to the Hebrews
  3. ms_i2 (check the viewerFols 81ra–117rb ), Gǝbra ḥawāryāt
  4. ms_i3 (check the viewerFols 118ra–155rb ), Catholic Epistles
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 118ra–122rb ), First Epistle of Peter
    2. ms_i3.2 (check the viewerFols 122rb–125rb ), Second Epistle of Peter
    3. ms_i3.3 (check the viewerFols 125rb–129va ), First Epistle of John
    4. ms_i3.4 (check the viewerFols 129va–130ra ), Second Epistle of John
    5. ms_i3.5 (check the viewerFols 130ra–130va ), Third Epistle of John
    6. ms_i3.6 (check the viewerFols 130va–133vb ), Epistle of James
    7. ms_i3.7 (check the viewerFols 133vb–134vb ), Epistle of Jude
  5. ms_i4 (check the viewerFols 135ra–1552va ), Revelation of John

Contents


check the viewerFols 1r–114ra Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 2ra–16vb Epistle to the Romans (CAe 3515)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 41ra–45va Epistle to the Galatians (CAe 3518)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 45vb–50ra Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 50ra–53rb Epistle to the Philippians (CAe 3520)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 53rb–56rb Epistle to the Colossians (CAe 3521)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 61ra–64vb First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 64vb–67va Second Epistle to Timothy (CAe 3526)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 67va–69rb Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 69rb–70ra Epistle to Philemon (CAe 3528)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 70rb–80vb Epistle to the Hebrews (CAe 3524)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 81ra–117rb Gǝbra ḥawāryāt (CAe 1019)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 118ra–155rb Catholic Epistles (CAe 3506)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 118ra–122rb First Epistle of Peter (CAe 3507)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 122rb–125rb Second Epistle of Peter (CAe 3508)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 125rb–129va First Epistle of John (CAe 3509)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 129va–130ra Second Epistle of John (CAe 3510)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 130ra–130va Third Epistle of John (CAe 3511)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 130va–133vb Epistle of James (CAe 3512)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 133vb–134vb Epistle of Jude (CAe 3513)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 135ra–1552va Revelation of John (CAe 3179)

Colophon

check the viewerFol. 152v

ወተተርጐመ፡ እማረብ፡ ለቅብጥ፡ ወእምቅብጥ፡ ለግዕዝ፡ በእደ፡ ዕንባቆም፡ መስኪን፡ ወመምህር፡ ዘደብረ፡ ሊባኖስ

Translation Gǝʿǝz :

The colophon indicates the name of the translator, ʾǝč̣č̣age ʿƎnbāqom , the head of Dabra Libānos of Šawā .

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 3 s, 4 s, 1 , 2 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: Letter)

    A missive to Yāʿqob Romāwe (possibly Giustino De Jacobis ), written in a very crude hand.

    ( gez ) ኀበ፡ አቡነ፡ ያዕቆብ፡ ሮማዊ፡ ብእሲሁ፡ ዘርቱዕ፡ በሃይማኖቱ፡ ወሠናይ፡ በምግባሩ፡ ትብጻሕ፡ መልእክተ፡ ክንፉ፡ ለምንት፡ ከመዝ፡ ትገብር፡ ዘኢይደሉ፡ ለአብ፡ አኩኑ (!) sic by CR ከመ፡ አብ፡ አንተ፡ ወንሕነ፡ ከመ፡ ውሉድ፡ በፍርሃት፡ ወበረአድ፡ እንዘ፡ ሀለውነ፡ ዳእሙ፡ ገስጸነ፡ በዘይደሉ፡ ለነ።

  2. check the viewerFols 117r–17v (Type: GuestText)

    Syllabary of the Ethiopic alphabet (CAe 4001) A part of the Ethiopic syllobary, written in a crude hand, probably a writing exercise.

Extras

  1. check the viewerFol. 1r (Type: StampExlibris)

    Stamp of the Library.

  2. check the viewerFol. 2r (Type: findingAid)

    Titles of the work, written in the upper margin, in a crude secondary hand.Hand 1,

    ( gez ) ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡

  3. check the viewerFol. 2r (Type: StampExlibris)

    Shelfmark and stamp of the Library.

  4. check the viewerFol. 2r (Type: findingAid)

    Titles of the work, written in the upper margin, in a crude secondary hand.Hand 1,

    ( gez ) ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡

  5. check the viewerFols 2r–152v (Type: Comment)

    Titles of the Old Testament books written in the margin in the main Hand 1, in small script, between two dotted lines, to mark quotations.

  6. check the viewerFols 2r–152v (Type: findingAid)

    Titles of the Old Testament books written in the margin in the main Hand 1, in small script, between two dotted lines, to mark quotations.

  7. check the viewerFols. 29v, 94v, 95, 96v, 97r, 108r, 110r, 113r, 114v, 116r (Type: Correction)

    Omitted passage are written mostly in the upper margin, their place in the text is indicated by a tamallas-sign in the shape of a cross

  8. check the viewerFols. 4r, 94v, 95, 112v, 113r (Type: Correction)

    Omitted words are written interlineally, on these and a few other folia

  9. check the viewerFol. 81r (Type: findingAid)

    Title of the work, written in the upper margin, in a crude secondary hand

    ( gez ) መጽሐፈ፡ ግብረ፡ ልዑካን፡

  10. check the viewerFol. 152v (Type: StampExlibris)

    Stamp of the Library.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. ornamentation: check the viewerFol. 3r

    Сrude coloured ornamental band.

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 60-61, number 32

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 4-5, number 9

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 7-8, number 9

Secondary Bibliography

  • Hoffmann, J. 1967. Die äthiopische Übersetzung der Johannes-Apokalypse, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 282, Scriptores Aethiopici, 56 (Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1967).

  • Hoffmann, J. 1967. Die äthiopische Übersetzung der Johannes-Apokalypse, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 281, Scriptores Aethiopici, 55 (Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1967).

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 1+152+1 3 (leaf, blank) .Entered as 3 The first leaf of the small guard quire [link] is not numbered, and has been assigned here the number i. At the end of the volume one parchment folium is also unfoliated, assigned here the number 153. One unfoliated paper leaf at the beginning and one at the end of the volume are part of the European binding. 235 194
Outer dimensions
Height 235mm
Width 194mm

Foliation

Foliation in the upper right corner of the folia.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated quire marks are written in the main hand, in the left upper corner of the first leaf of nearly each quire.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols ir–1v
2 2 8 Fols 2r–9v
3 2 6 Fols 10r–17v
4 3 8 Fols 18r–25v
5 4 8 Fols 26r–33v
6 5 10 Fols 34r–41v
7 6 8 Fols 42r–49v
8 7 8 fols 50r–57v
9 8 8 Fols 58r–65v
10 9 8 Fols 66v–73v
11 10 7 Fols 74r–80v s.l. 1, stub after 7
12 11 8 Fols 81r–88v
13 12 8 Fols 89r–96v
14 13 8 Fols 97r–104v
15 14 8 Fols 105r–112v
16 15 5 Fols 113r–117v s.l. 1, stub after 5
17 16 8 Fols 118r–125v
18 17 8 Fols 126r–133v s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
19 18 8 Fols 134r–141v
20 19 8 Fols 142r–149v
21 20 2 Fols 150r–151v
22 21 2 Fols 152r–153v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 11 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 1, stub after 7
Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, number:14, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 15 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 1, stub after 5
Quire ID:q16, number:15, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 16 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 119 126 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
Quire ID:q18, number:17, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 18 127 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q19, number:18
Collation diagram Quire 19 135 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q20, number:19, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 20 143 150 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q21, number:20, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 21 151 152 Unit #1


Quire ID:q22, number:21
Collation diagram Quire 22 153 154 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : A(2/Fols ir–1v) – II(8/Fols 2r–9v) – ፪II(6/Fols 10r–17v) – ፫III(8/Fols 18r–25v) – ፬IV(8/Fols 26r–33v) – ፭V(10/Fols 34r–41v) – ፮VI(8/Fols 42r–49v) – ፯VII(8/fols 50r–57v) – ፰VIII(8/Fols 58r–65v) – ፱IX(8/Fols 66v–73v) – ፲X(6+1/s.l. 1, stub after 7/Fols 74r–80v) – XI(8/Fols 81r–88v) – XII(8/Fols 89r–96v) – XIII(8/Fols 97r–104v) – ፬XIV(8/Fols 105r–112v) – ፭XV(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 113r–117v) – XVI(8/Fols 118r–125v) – ፮XVII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 126r–133v) – XVIII(8/Fols 134r–141v) – ፪XIX(8/Fols 142r–149v) – ፫XX(2/Fols 150r–151v) – XXI(2/Fols 152r–153v) –

Formula: Fols ir–1v ; Fols 2r–9v ; Fols 10r–17v ; Fols 18r–25v ; Fols 26r–33v ; Fols 34r–41v ; Fols 42r–49v ; fols 50r–57v ፯ ; Fols 58r–65v ; Fols 66v–73v ; Fols 74r–80v s.l. 1, stub after 7 ; Fols 81r–88v ; Fols 89r–96v ; Fols 97r–104v ; Fols 105r–112v ; Fols 113r–117v s.l. 1, stub after 5 ; Fols 118r–125v ; Fols 126r–133v s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3 ; Fols 134r–141v ; Fols 142r–149v ; Fols 150r–151v ; Fols 152r–153v ;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (6), 4 (8), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (2), 22 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (6), 4 (8), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (2), 22 (2),

State of preservation

good

Condition

Good, with some traces of use. A few leaves have holes.

Binding

Two wooden board covered with untooled leather (quarter cover).

Sewing Stations

4

Paper pastedowns on the front and back boards, with one more additional paper leaf each.

The manuscript has a leather case made of two parts.

Binding decoration

Parchment guards made from parchment leaves with a text (18th century?), originating from a different manuscript, were used to reinforce Quire q21 and Quire q22 .

Binding material

cardboard

paper

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 2r–152v )

Number of columns: 2

Number of lines: 24

Data taken from check the viewerfol. 4r .The leaves of the guard quire Quire q1 are not pricked and not ruled.
Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are hardly visible on the images.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    18th/beginning of the 19th century.

    Ink: Black, red.

    Regular, careful; by a well-trained scribe. It cannot be excluded that the text on check the viewerfols 118ra–141v has been written in a different hand, though similar to Hand 1.
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      15.11.2024 at 13:30:07
      date
      type=lastModified
      14.7.2021
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb9/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFabb9
      idno
      type=filename
      BNFabb9.xml
      idno
      type=ID
      BNFabb9

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb9 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Denis Nosnitsin, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 9 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-07-14) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb9 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Denis Nosnitsin Created catalogue entry on 14.7.2021
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.