Sinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai New Finds Ethiopic 2
Dorothea Reule
Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft
General description
Pauline Epistles (incomplete)
Number of Text units: 11
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Before 1300 (dating on palaeographic grounds)
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 1ra–140vb ),
Pauline Epistles
- ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–9rb ), Epistle to the Romans
- ms_i1.2 (check the viewerFols 9rb–52rb ), First Epistle to the Corinthians
- ms_i1.3 (check the viewerFols 52va–77vb ), Second Epistle to the Corinthians
- ms_i1.4 (check the viewerFols 77vb–87vb ), Epistle to the Galatians
- ms_i1.5 (check the viewerFols 88ra–101va ), Epistle to the Ephesians
- ms_i1.6 (check the viewerFols 101va–111rb ), Epistle to the Philippians
- ms_i1.7 (check the viewerFols 111rb–120ra ), Epistle to the Colossians
- ms_i1.8 (check the viewerFols 120ra–129va ), First Epistle to the Thessalonians
- ms_i1.9 (check the viewerFols 129vb–132vb ), Second Epistle to the Thessalonians
- ms_i1.10 (check the viewerFols 133ra–140vb ), Epistle to the Hebrews
Contents
check the viewerFols 1ra–140vb Pauline Epistles (CAe 3505)
Language of text:
check the viewerFols 1ra–9rb Epistle to the Romans (CAe 3515) The beginning of the text is missing. The manuscript begins with Romans 14:6.
Incipit (Gǝʿǝz ): በበ፡ ዕለቱ፡ ለእግዚኣ፡ ብሔር፡ ተሐረመ፡ ወዘኒ፡ በልዐ፡ ለእግዚኣ፡ ብሔር፡ በልዐ፡ ወያእኵቶ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ወዘኒ፡ ኢበልዐ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ኢበልዐ፡ ወያአኵቶ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ወአልቦ፡ እምውስቴትክሙ፡ ዘርእሱ፡ የሐዩ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 9ra–9rb ወአስተርአየ፡ በቃለ፡ ነቢያት፡ ወበትእዛዘ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ዘለዓለም፡ ከመ፡ ይስምዑ፡ ኵሉ፡ አሕዛብ፡ ወይእመኑ፡ በኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ወያአምርዎ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ ወውእቱ፡ | ጠበብ፡ (!) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡
check the viewerFols 9rb–52rb First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)
Incipit (Gǝʿǝz ): ለብሔረ፡ ቆርቶስ፡ (!) ጳውሎስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ፊልጵስ= ጳውሎስ፡ ዘተሠምየ፡ ሐዋርያሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በፈቃደ፡ እግዚአ፡ ብሔር። ወስስቴንስ፡ እኁነ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግዚአ፡
| ብሔር፡ ዘብሔረ፡ ቆርንቶስ። ለእለ፡ ተቀደሱ፡ በክርስቶስ፡ ወተሰምዩ፡ ቅዱሳነ።
Explicit (Gǝʿǝz ): አምኁክሙ፡ አኀዊነ፡ ኵሎሙ፡ ተአምኁ፡ በበይናቲክሙ፡ በአምኃ፡ ቅድሳት። አምኃ|ክሙ፡ በእደ፡ ዚአየ፡ ጳውሎስ፡ ዘኢያፈቅሮ፡ ለእግዚእነ፡ ውጉዘ፡ ለይኵን፡ በምጽአቱ፡ ለእግዚእነ፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስሌክሙ፡ ወፍቅረ፡ ዘኢየ፡ ምስለ፡ ኵልክሙ፡ በክርስቶስ፡ ኢየሱስ፡ እግዚእ፡ ዘሎቱ፡ ስብብሐት፡ (!) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡xxxx
check the viewerFols 52va–77vb Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)
Incipit (Gǝʿǝz ): ለሰብአ፡ ቆር+ommission by ቶስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ፊልጶስ። ጳውሎስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በፈቃደ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ወጢሞቴዎስ፡ እኁነ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘሀገረ፡ ቆርንቶስ። ወለኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ ሃገረ፡ አካይያ፡ | ሰላም፡ ለክሙ፡ ወጸጋ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አቡሃ፡ ለምሕረት፡ ወአምላክ፡ ለኵሉ፡ 〚 〛 ትፍሥሕት።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአምላከ፡ ሰላም፡ ይሃሉ፡ ምስሌክሙ፡ ተአምኁ፡ በበይናቲክሙ፡ በአምኃ፡ ቅድሳት፡ አምኁክሙ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወፍቅረ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ሱታፌ፡ | ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ምስለ፡ ኵልክሙ፡ አሜን።=፡=፡
check the viewerFols 77vb–87vb Epistle to the Galatians (CAe 3518) The end is missing. The text breaks off in the middle of Galatians 5:13.
Incipit (Gǝʿǝz ): ለሰብአ፡ ጋላቲያ፡ ወተጽሕፈ፡ ሃሎ፡ ብሕዔረ፡ ሮሜ። ጳውሎስ፡ ሐዋርያሁ፡ ዘኢኮነ፡ በእንተ፡ ሰብእ፡ ወኢኮነ፡ እምሰብእ፡ ዘእንበለ፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወእግዚአ፡ ብሔር፡ አብ፡ ዘአንሥኦ፡
| እምውታን፡ ወኵሎሙ፡ አኀዊነ፡ እለ፡ ምስሌየ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘጋላቲያ፡ ሰላም፡ ለክሙ፡
Explicit (Gǝʿǝz
):
ወዘሰ፡ ይሀውከክሙ፡ ይጸውር፡ ደይኖ፡ ወእመኒ፡ መነሂ፡ ኮነ፡ አንሰ፡ አ|ኀዊነ፡ ለእመሂ፡ ግዝረት፡ እሰብክ ዓዲ፡ ለምንት፡ኑ፡ እንከ፡ እዴግን፡ ተስዕረኑ፡ እንከ፡ ትዕይርተ፡ መስቀሉ፡ ለክርስቶስ።
ርቱዕሰ፡ ይነትጉክሙ፡ እለ፡ ይሀውኩክሙ፡ ወአንትሙሰ፡ ለግዕዛን፡ ወተጸወዓክሙ፡ ወደእ
check the viewerFols 88ra–101va Epistle to the Ephesians (CAe 3519)
Incipit (Gǝʿǝz ): ለሰብአ፡ ኤፌሶን፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። ጳውሎስ፡ ሓዋርያሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በፈቃደ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ለቅዱሳን፡ እለ፡ ኤፌሶን፡ ወመእመናን፡ በኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሰላም፡ ለክሙ፡ ወጸጋ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ | ኢሱስ፡ (!) ክርስቶስ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለአኀዊነ፡ ወተፋቅሮ፡ ምስለ፡ ሃ
|ይማኖት፡ እምኀበ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወጸጋሁ፡ ምስለ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ያፍቅርዎ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘኢይጣፍእ፡ አሜን፡ = = = ፡
check the viewerFols 101va–111rb Epistle to the Philippians (CAe 3520)
Incipit (Gǝʿǝz ): ለሰብአ፡ ፊልጲስዩስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። | ጳውሎስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ አግብርተ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኢለኵሉ፡ ቅዱሳን፡ በክርስቶስ፡ ኢየሱስ፡ ለእለ፡ ሃለው፡ ፊልጲስዩስ፡ ለጳጳሳት፡ ወለዝያቍናት፡ ሰላም፡ ለክሙ፡ ወጸጋ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአምላክየ፡ ይፈጽም፡ ለክሙ፡ ኵሎ፡ መፍቀድክሙ፡ በብዕለ፡ ስብሓቲሁ፡ በክርስቶስ፡ ኢየሱስ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ስብሐት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። እምነ፡ ኵሉ፡ ቅዱስሳን፡ (!) በክርስቶስ፡ ኢየሱስ፡ አምኃክሙ፡ አኀዊነ፡ እለ፡ ኀቤየ፡ ኵሎሙ፡ | ቅዱሳን፡ ወፈድፋደሰ፡ እለ፡ ቂሳርያ፡ ቤቶሙ፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስለ፡ መንፈስክሙ፡ አአሜን። (!)
check the viewerFols 111rb–120ra Epistle to the Colossians (CAe 3521)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሰብአ፡ ቆላስይስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። ጳውሎስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በፈቃደ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ወጢሞቴዎ
|ስ፡ እኁነ፡ ለእለ፡ ውስተ፡ ቆላስይስ፡ ቅዱሳን፡ ወመእመናን፡ አኀዊነ፡ በክርስቶስ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአንቢብ|. . .ommission by ክሙ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ፈንው፡ ሎዎዶቂያ፡ ያንብብዋ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወለእለሂ፡ ሎዎዶቂያ፡ በልዎ፡ በአርክጳ፡ ዑቅአ፡ መልእክትከ፡ ዘተሠየምከ፡ እምኀበ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ከመ፡ ትፈጽም፡ አመኃኩክሙ፡ በ
|እዴየ፡ አነ፡ ጳውሎስ፡ ተዘከሩ፡ መዋቅሕትየ፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ምስሌክሙ፡ አሜን።
check the viewerFols 120ra–129va First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)
Incipit (Gǝʿǝz
):
ለሰብአ፡ ቴስሎንቄ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ አቴና። ጳውሎስ፡ ወስልዋኖስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡
ዘቴስሎንቄ፡ |
በእግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።
ሰላም፡ ለክሙ፡ ወጸጋሁ፡ ናአኵቶ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ በእንቲአክሙ፡ ዘልፈ፡ ወእዘክረክረክሙ፡ ወትረ፡ በጸሎትየ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይዕቀብክሙ፡ ጻድቅ፡ ውእቱ፡ ዘጸውዓክሙ፡ ወገብረ፡ ለክሙ፡
| አኅዐዊነ፡ ጸልዩ፡ ለነ፡ አመኃክሙ፡ ኵሎሙ፡ አኀዊነ፡ በአምኃ፡ ቅድሳት፡ አም〚 〛ሐልኩ〚 〛፡ክሙ፡ በእግዚእነ፡ ታንብብዋ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ለኵሉ፡ አኀዊነ፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስሌክሙ፡ አሜን።
check the viewerFols 129vb–132vb Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523) The end is missing. The text breaks off in the middle of 2 Thessalonians 3:9.
Incipit (Gǝʿǝz ): ላሰብአ፡ ቴስሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። ጳውሎስ፡ ወስልዋኖስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘቴስሎንቄ፡ በእግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ሰላም፡ ለክሙ፡ ወጸጋ፡ እ
|ግዚአ፡ ብሔር፡ አቡነ፡ ወእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ርቱዕ፡ ናአኵቶ፡ ለእግዚአ፡ ብሔር፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ለሊ|ክሙ፡ ታአምሩ፡ ከመ፡ ርቱዕ፡ ትትመሰሉነ፡ ከመ፡ ኢነሣእነ፡ በላዕሌክሙ፡ ወኢበላዕነ፡ እክለ፡ ባዕድ፡ በከንቱ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ዘንሰርሕ፡ ወንጻሙ፡ ምዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ወንትጌበር፡ ከመ፡ ኢናክብድ፡ ላዕሌክሙ። ወአኮሰ፡ ዘኢኮነ፡ ብውሕነ፡ ዳእሙ፡
check the viewerFols 133ra–140vb Epistle to the Hebrews (CAe 3524) The beginning and end are missing. The text starts in the middle of Hebrews 1:9 and breaks off in the middle of Hebrews 6:6.
Incipit (Gǝʿǝz ): ጸላእከ፡ ወበእንተዝ፡ ቀባአከ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አምላክከ፡ ቅብአ፡ ትፍሥሕተ፡ እምእለ፡ ከማከ። ወአንተ፡ እግዚአ፡ አቅደምከ፡ ሳርሮታ፡ ለምድር፡ ወግብረ፡ እደዊከ፡ እማንቱ፡ ሰማያት። ወእሙንቱሰ፡ ይትሐጐሉ፡ ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ እግዚአ።
Explicit (Gǝʿǝz ): እምግባርነ፡ ሶበ፡ | ያበውሕ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ወኢይትካሀል፡ እምድኅረ፡ ተጠምቀ፡ ወጥዕሙ፡ ጸጋ፡ ዘእምሰማይ፡ ወኮኑ፡ በመንፈስ። ወጥዕሙ፡ ቃለ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ሠናየ፡ ወኀይለ፡ ለዓለም፡ ዘይመጽእ። ለእመ፡ ወድቁ፡ ይኄድስዋ፡ ካዕበ፡ ለንስሓሆሙ፡ ወይሰቀልዎ፡
Additions In this unit there are in total 5 s, 2 , 2 .
-
check the viewerFol. 1r (Type: Unclear)
Note in the upper margin, in which only the personal names ʿAgāton and ʾIsāyǝyyās seem to be understandable, possibly not written in Gǝʿǝz.
( gez ) ዐጋቶናማ፡ ኢሳይያስ፡ ትሬያዶስ፡ በኖ+ommission by ዎቶቁ፡ በይቲ፡ ይሚ[...]ommission by ንስ።
-
check the viewerFol. 1v (Type: Supplication)
Supplication in the lower margin.
( gez ) ለዕመ [...]ommission by ስርከ፡ ዝቱ [...]ommission by ል፡ በጸሎ[ትከ፡]supplied by Denis Nosnitsin ተዘከረኒ
-
check the viewerFol. 1v (Type: OwnershipNote)
Arabic ownership note, without diacritical signs.
( ar ) [...]ommission by حادم[...]ommission by وقف على دير طور سينا↗ اى من احرحه ع
-
check the viewerFol. 1v (Type: OwnershipNote)
Note in the upper margin.
( gez ) ለሀጥ፡ ወለዐባሲ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ
-
check the viewerFol. 2r (Type: Unclear)
Note in the lower margin.
( gez ) ለዕመ ዐልብየ፡ ዝንቱመጸሀ[…]ommission by ዐልብየ፡ ተናዝዞት፡ ካልዕ
-
check the viewerFol. 64v (Type: Unclear)
Written in the upper margin in red ink.
( gez ) ቶማስ፡
-
check the viewerFol. 110v (Type: Unclear)
Note in the upper margin, partly incomprehensible.
( gez ) ሀይጣሕል፡ ዝንቱ፡ መጸሐፈ፡ ንሳዕዐ
-
check the viewerFol. 110v (Type: Unclear)
Note in the lower margin, possibly continuing (a6) , partly incomprehensible.
( gez ) ዐበጊ፡ በወተር፡ ሀይጣሕል፡ ከተከከ[…]ommission by ክርስቶስ፡ ሀተታዐምር
-
check the viewerFol. 111r (Type: Supplication)
Supplication in the upper and right margin.
( gez ) በጸሎትከተዘከርኒ፡ በሀጢዐት[…]ommission by ገብረክርስ
Extras
-
The manuscript contains indications for liturgical readings throughout, both in the upper margin and in the body of the text. Red numerals indicating sections are written to the left of the column.
Physical Description
Form of support
Paper Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 178mm |
Width | 120mm |
Depth | 50mm |
Leaf dimensions | |
Height | 161mm |
Width | 110mm |
Foliation
Foliation in the upper right corner of each folio, carried out in February 2023.
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 1 | 10 |
|
|
2 | 2 | 10 |
|
|
3 | 3 | 10 |
|
|
4 | 4 | 8 |
|
|
5 | 5 | 10 |
|
|
6 | 6 | 10 |
|
|
7 | 7 | 6 |
|
|
8 | 8 | 10 |
|
|
9 | 9 | 12 |
|
|
10 | 10 | 10 |
|
|
11 | 11 | 1 |
|
1, s.l. |
12 | 12 | 10 |
|
|
13 | 13 | 10 |
|
|
14 | 14 | 10 |
|
|
15 | 15 | 5 |
|
|
16 | 16 | 8 |
|
It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.
- Quire with id:q15 and n 15 is made of 5 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
State of preservation
deficient
Condition
The first leaves are damaged at the borders, without text loss, and stained at the margins. The manuscript shows some traces of use in the lower outer corner of the leaves. From check the viewerfols. 18, on, the lower inner part of the leaves is stained, possibly by humidity. In the latter part of the manuscript, the upper outer corner is stained by humidity. Smaller stains are present throughout. Many leaves have small tears in the margins or surrounding the sewing, e.g. check the viewer40, 48, 118 . The first and the last pages are discoloured at the margins, due to the contact with the turn-ins. A small part of the cover is missing on the spine, leaving the sewing exposed. The cover is abraded, especially at the borders.
Binding
Non-Ethiopian binding, boards of paper or cardboard covered with blind-tooled leather, with flap. A small leather strip is inserted into the hole in the flap.
Blind-tooled brown leather cover, with a pattern of repeated triple lines and circular imprints of a winged creature, probably a bird.Endbands are made of threads.Binding material
leather
Original binding
No
Layout
Layout note 1(check the viewerFols 1ra–140vb )
Number of columns: 2
Number of lines: 19
H | 115mm |
W | 85mm |
Margins | |
top | 20mm |
bottom | 28mm |
right | 12mm |
left | 15mm |
intercolumn | 10mm |
Ms Sinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai New Finds Ethiopic 2 main part
looks ok for measures computed width is: 112mm, object width is: 120mm, computed height is: 163mm and object height is: 178mm.Ruling
- Vertical ruling is visible, horizontal ruling is poorly visible.
- The upper line is written above the ruling (e.g. (Excerpt from check the viewerFols. 29, 46, 113)
). - The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking is not visible.
Other
- Crux ansata with coronis is used on check the viewerfols. 9ra, 52va, 101vb, 111rb)
to mark the beginning of a new epistle - Coronis sign is used following the zǝya-sign on check the viewerfol. 94ra)
.
CruxAnsata
Yes
CruxAnsata: Crux ansata with coronis is used on check the viewerfols. 9ra, 52va, 101vb, 111rb)
to mark the beginning of a new epistle
coronis
Yes
coronis: Coronis sign is used following the zǝya-sign on check the viewerfol. 94ra)
.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Pre-14th-century script.
Ink: Black, red.
Rubrication: Several lines (corresponding to the title) at the beginning of each epistle (e.g. check the viewerFolss. 77vb, 111rb, 120ra, ), sometimes followed by alternating black and red lines (e.g. check the viewer52va, 88ra, 101vb ); indications for readings in the upper margin and within the text; qʷǝm-sign and zǝya-sign; crux ansata with coronis; text dividers and elements of text dividers; numerals.
The characters are somewhat irregularly written and spaced. The loops of መ are triangular and not separated; the upper dash of the vowel marker of እ is horizontal; the vowel marker of ስ is composed of a vertical line and a horizontal line directed to the left; the 7th order marker of ሮ is attached directly to the oblique line (e.g., check the viewerfols. 27vb, 59vb, 130ra ); the shape of ፈ and ረ is angular (e.g. check the viewerFols. 22ra, 58rb, 107ra ); the vowel marker of ው is attached to the upper part of the character (e.g. check the viewerFol. 59ra ); the loop is ሎ is attached to a stroke on the upper part of the character (e.g. check the viewerFolss. 22ra, 58vb, 107va, ). The qʷǝm-sign is written embedded within the text (e.g., check the viewerfolss. 5ra, 25vb, 59rb, ) or rarely in the left margin of the column (e.g., check the viewerfols. 91vb, ); the zǝya-sign is written in the left margin of the column (e.g., check the viewerfols. 2rb, 27ra, 91vb ). The word for God is always written as two units (እግዚአ፡ ብሔር፡). Numerals are written with dashes, only once without on check the viewerfol. 28v .Hand 2
Script: Ethiopic
Pre-14th-century script.
Ink: Black.
The loops of መ are not separated (check the viewerfols. 1r, 2r ); the vowel marker of ስ is composed of a vertical line and a horizontal line directed to the left(check the viewerfols. 1r, ) or of a curved line (check the viewerfols. 1v, 110v, 111r ); the loop of ሎ is directly attached to the upper part of the body (check the viewerfols. 1r, 111r ); the two legs of ጥ extend nearly to the bottom of the character check the viewerfol. 1v ; the vowel markers of ዝ and ት are attached to the body of the character diagonally (check the viewerfol. 2r ).Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:SinaiNewEt002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.