Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 148

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Under Review
https://betamasaheft.eu/BMLor148
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Orientali

Other identifiers: Marrassini ms. 16

Dated

General description

Senodos

Number of Text units: 39

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Year ወኮነ፡ ኍልቈ፡ ዓመተ፡ ዘቅድመ፡ አይኅ፡ ፷፻፡ ወ፬፻፡ ወ፷፰፡ ዓመታቲሁ፡ mentioned on check the viewerfol. 181rb refers to 1426 . (internal-date)

Provenance

According to Marrassini 1987a, most parts of the manuscript are also found in Vaticanus borgianus et. 2 with a number of common errors indicating that both have been produced in the same context.

Contents


check the viewerFols 3ra–3rb, check the viewer4vb Monastery rule Document of the Ethiopian community of Jerusalem, dated to 524 year of mercy , i.e. to 1321-1322 , concerning rules of the convent, edited and translated in .

check the viewerFols 4ra–4va Mawāśəʿt za-ʾArsimā (CAe 6841) According to Marrassini 1987, 91 without any known parallel witnesses, but edited and translated in .

Incipit (Gǝʿǝz ): መዋሥእት፡ ዘአርሲማ፡ ብፅዕት፡ ዘ፫መልዕልተ፡ ኰኵሕ፡ ዲበ፡ ወርቅ፡ ሐነጸት፡ ቤታ፡ ነፋሳት፡ ዘኢይክሉ፡ አንቀልቅሎታ፡ ብፅዕት፡ አርሲማ፡ በስመ፡ ኢየሱስ፡ ጸንዐ፡ መሰረታ። ዘ፬፡ ረሰየት፡ ሥጋሃ፡ ከመ፡ ጽኑዕ፡ ሐመር፡ ዘኢይቀርቦ፡ ማዕበል፡ ካልእኒሃ፡ ታስተጻንዕ፡ በገድል፡ እንዘ፡ ትየውሆሙ፡ በቃል። ዘ፲፬፡ በ፡ እቶነ፡ እሳት፡ ወረወት፡ ርእሳ፡ እማይ፡ ወእመንፈስ፡ እሳተ፡ ለቢሳ፡ በከመ፡ ተጽሕፈ፡ በወንጌል፡ መጠወት፡ ነፍሳ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ተዝካሬ፡ + + + + + +ommission by ጋቢአነ፡ አሐቲ፡ + + + +ommission by ን፡ እምኵ+ + + + + + + +ommission by


ብ፡ መዝገበ፡ ዘኢይማስን፡ በፃፄ፡ ወናምስጥ፡ እምዕፄ። ወዓዲ፡ አልቦ፡ ዘይዐቢየ፡ እምኵሎን፡ አንስት፡ ዘእንበለ፡ ማርያም፡ ሙዳየ፡ ትንቢት፡ ዐቢይ፡ ስማ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ንግበር፡ ተዝካራ፡ በስብሓት። ። ። ። ሱቀነ፡ ኢያስጥመነ፡ ሰርመ፡ ኃጢአት። በትንብልናሃ፡ ለአርሲማ፡ በፅዕት፡ ወእለ፡ ምስሌሃ፡ ስማዕት። ክፍለነ፡ ነሀሉ፡ በቀዳሚ፡ ርስት፡ በዐሠርቱ፡ ምእት፡ ዓመት፡ አመ፡ ትነግሥ፡ ለሰማዕታት፡ በሀገር፡ ቅድስ+ommission by ፡ በከመ፡ ብፅዕት፡ አርሲማ፡ ዘአዕደዋ፡ እምባሕር፡ ሐዲፎ፡ በከመ፡ ብፅዕት፡ አርሲማ፡ እምነኪር፡ ይምሕኮ፡ ለአድኀኖ፡ ይፌኑ፡ መልአኮ። ከመ፡ አርሲማ፡ ዘያኀሦ፡ ጽሂቆ፡ በየማኑ፡ ይሰውቆ፡ ለዘ፡ ከመዝ፡ ያሰረጉ፡ ጽድቆ+ommission by ፡ ብፅዕት፡ አርሲማ፡ ወእለ፡ ምስሌሃ፡ ሰማዕት፡ ፈጸሙ፡ ገድሎሙ፡ ኀብስተ፡ እምሰማይ፡ ወሀቦሙ፡ ወመጠዎሙ፡ ጽዋዕ፡ ምሉአ፡ ማየ፡ ገነት፡ ፀዐዳ፡ በልዑ፡ ወጸግቡ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸንዑ፡ በገሎሙ፡ ሞኡ፡ ሀገሮሙ፡ ቦኡ፡ ይክፍለነ፡ ምስሌሆሙ፡ በሐዳስ፡ ምድር፡ መንግሥቶ፡ ወጽቆ፡ በዳግም፡ ቀመር።


Senodos (CAe 2317) According to Marrassini 1987, 90 and 92-93 probably one of the oldest manuscripts containing this text. A relevant part is probably missing, given that the Canons are too few in the codex.

check the viewerFols 5ra–17rb Apostolic Canons after Ascension (CAe 2673) 30 canons

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዜናሆሙ፡ ለሐዋርያት፡ እምድኅረ፡ ዓርገ፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ክርስቶስ፡ ዘአዘዙ፡ ሲኖዶስ፡ ዘጸሐፈ፡ ቀሌምንጦስ፡ በእንተ፡ ሐዋርያት፡ ዘከመ፡ ሠርዑ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ እንተ፡ ተሣየጣ፡ በደሙ፡ ክቡር። ። ወወሀቡ፡ ለዘ፡ ተለዎሙ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ጽዋዔሆሙ፡ ወአምነ፡ በእግዚአብሔር፡ በእደዊሆሙ፡ እምኵሉ፡ አሕዛብ፡ ወአይሁድኒ። ። ወአዘዙ፡ መትልዎሙ፡ እምድኅሬሆሙ፡ ኤጲስ፡| ቆጶሳት፡ እምቅድመ፡ ጉባኤ፡ ዘኒቂያ፡ ዘሠርዑ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወአመ፡ በዝኁ፡ እለ፡ የአምኑ፡ በክርስቶስ፡ ወኮኑ፡ እምኔሆሙ፡ ሰባኪያነ፡ ወዜ|ናዊያነ፡ ወተፈቅደ፡ ይግበሩ፡ ትእዛዘ፡ ወሥርዓተ፡ ለአርትዖ፡ ሕግ፡ ወተፍጻሜተ፡ ግብር፡ ወወሀብዎሙ፡ ሐዋርያት፡ ሶቤሃ፡ ዘንተ፡ ቀኖና፡ ዘይሰመይ፡ በነገረ፡ ጽርእ፡ በጥልሳት፡ በዘ፡ ኀበሩ፡ ቦቱ፡ ሐዋርቲሁ፡ ለክርስቶስ፡ ኄራን፡ ወጻድቃን፡ ወንጹሓን፡ መራሕያን፡ ወአዘዙ፡ ባቲ፡ ከመ፡ ይግበርዋ። ወይደልዎ፡ ዘተዐደዋ፡ ኵነኔ፡ ወንሕነሂ፡ ንተሉ፡ አሰረ፡ ዚአሆሙ። ። ።

According to Marrassini 1987a on check the viewerfols 5–14r .

check the viewerFols 17rb–38rb Apostolic canons Abṭelisāt (80) (CAe 2679) 81 Apostolic Canons of Clement, to be distinguished from other witnessed variants by the name በጥልሳት፡ instead of the usually preferred forms አብጥልሳት፡ or ኤብጥልሳት፡.

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ዘነገረ፡ ቃሌምንጦስ፡ ወይእቲ፡ በጥልሳት፡ ዘኀበሩ፡ ባቲ፡ አርዳኢሁ፡ ለእግዚእነ፡


ክርስቶስ፡ ወኆልቁ፡ ፹ወ፩፡ ትእዛዝ፡ በእንተ፡ ሢመተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወስፍን፡ ይደሉ፡ የሀልዉ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ለሢመተ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት። እስመ፡ ኢይትፈጸም፡ ዝንቱ፡ ዘእንበለ፡ በህላዌ፡ ጉባኤሆሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወህላዌ፡ መጥረብሊጥ፡ ዘውእቱ፡ ጳጳስ። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወእግዚአብሔር፡ አብ፡ ያቅርብክሙ፡ ኀበ፡ ፈሪሆቱ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሕያው፡ ወንጽሕ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ያድኅንክሙ፡ ወይርዳእክሙ፡ ለገቢረ፡ ሠናይ። ወይረሲክሙ፡ ንጹሐነ፡ ወይሀብክሙ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም፡ በትንብልናሁ፡ ለኢያሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ።

The number of the Canons is indicated in the incipit with 81, however the treatises as indicated in the text run from 1 to 80.

check the viewerFols 38va–55rb Canons of S. Simon the Canaanite (1st recension) (CAe 2639) 10 Canons, each with rubricated incipit.

check the viewerFols 38va–39vb Canons of S. Simon the Canaanite (subunit) (CAe 2704)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘአበው፡ ቅዱሳን፡ ሐዋርያት፡ ሥርዓተ፡ ክህነት፡ ክህነት፡ ዘስምዖን፡ ቀነናዊ፡ በእንተ፡ ሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ እንተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ። ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይባርክ፡ ወኢይትባረክ፡ ወውእቱ፡ ያንብር፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ርእሰ፡ ሰብእ፡ ወአልቦ፡ ዘያነብር፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ርእሱ፡ ዘእንበለ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወውእቱ፡ ይሢም፡ ቀሳውስት፡ ወዘይሠየም፡ በኀቤሁ፡ ይንሣእ፡ በኀቤሁ፡ በረከተ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወኢይደልዎ፡ ለዲያቆን፡ ይክሥት፡ ጸሎተ፡ ቀዲሙ፡ ወኢየአዝዝ፡ በግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ ቀሲስ፡ ወይኩን፡ ቀሲስ፡ ዘይኤዝዝ፡ ባቲ።


check the viewerFols 39vb–40va Canons of SS. Matthew and Simon (CAe 2640)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘአዙ፡ ማቴዎስ፡ ወስምዖን፡ ሐዋርያት፡ በእንተ፡ ዓሥራት፡ ወበኵር፡ኵሉ፡ በኵር፡ ዘይበፅዑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እምነ፡ ኵሉ፡ በኵር፡ አው፡ ወይን፡ አው፡ ባዕደ፡ ፍረያተ፡ ያምጽእዎ፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶ


ስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ኅቡረ፡ ምስሌሁ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወከመዝ፡ አጠየቀነ፡ ወአርአየነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጳራቅሊጦስ፡ ማሕየዊ።


check the viewerFols 40va–40vb Canons of S. Paul 1 (CAe 2643)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘአዘዘ፡ ጳውሎስ፡ ሕርያ፡ ወይበ፡ ኵሉ፡ መሀየምን፡ ወመሀየምንት፡ ሶበ፡ ይከውን፡ ጽባሕ፡ ኢይግበሩ፡ ግብረ፡ ዘእንበለ፡ ይትኀፀቡ፡ ወጸለዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ፈጣሪሆሙ፡ በተጋንዩ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይነጽሩ፡ መሀየምናን፡ ውስተ፡ ግብሮሙ፡ በፍቅር፡ ወበየውሀት፡ በከመ፡ አዘዝነ፡ ወመሀርነ፡ በመለክትነ፡ ወነገርነ፡ በእንተ፡ ፈሪሆ፡ እግዚአብሔር፡ ወሕገጊሁ።


check the viewerFols 40vb–43rb Canons of SS. Peter and Paul (CAe 2641)

Incipit (Gǝʿǝz ):ትአዛዝ፡ ዘጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ በእንተ፡ ዕረፍተ፡ አግብርት፡ ዘይደሉ። ንሕነ፡ አዘዝነ፡ ከመ፡ ያዕርፉ፡ አግብርት፡ በበ፡ ስሙን፡ ዕለት፡ ወእሙንቱ፡ ሳንበት፡ ወዕለተ፡ እሑድ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወ|ለሰማዕት፡ ወለቅዱሳን፡ እስመ፡ ቀደሙ፡ አክብሮቶ፡ ለክርስቶስ፡ ወአብደቱ፡ ፍቅሮ፡ እምሕይወቶሙ።


check the viewerFols 43rb–44va Canons of the apostles (CAe 2642)

Incipit ( ):ትአዛዝ፡ ዘሐዋርያት፡ በእንተ፡ ዐቂበ፡ ጊዜ፡ ጸሎት።

Explicit ( ):ምንተ፡ ደመሮ፡ ለጽልመት፡ ምስለ፡ ብርሃን፡ ወአይ፡ መሀይምን፡ ወመሀየምንት፡ ያወሳቡ፡ አግብርተ፡ ለይትገሐሡ፡ እምኔሆሙ፡ ወእመአኮ፡ ይሰደዱ፡ እምቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር። ።


check the viewerFols 44va–45ra Canons of S. Paul 2 (CAe 2644)

Incipit (Gǝʿǝz ):ትአዛዝ፡ ዘጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ዘክመ፡ ይትገበር፡ ተዝካር፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ ለእለ፡ ኖሙ፡ ተዝካረ፡ ምዉታን፡ በመዝሙር፡ ወጸሎት፡ እስመ፡ ክርስቶስ፡ ሞተ፡ ወተንሥአ፡ በሣልስት፡ ዕለት።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወኢይዔምፅ፡ በፍትሕ፡ ወኵሉ፡ የሐውር፡ ኀቤሁ፡ ወይፈድዮ፡ በከመ፡ ምግባሩ። ።


check the viewerFols 45ra–46ra ወካዕበ ፡ በእንተ ፡ እለ ፡ ተጸውዑ ፡ ውስተ ፡ ምሳሕ ፡ ወተዝካረ ፡ ሙታን ። (CAe 2645)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ጸውዑ፡ ውስተ፡ ምሳሕ፡ ወተዝካረ፡ ምውታን፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይጐነዲ፡ ነቢረ፡ በሰቲዮታ፡ ረሐቁ፡ እመካነ፡ ዘአስተዳለው፡ ለስቴ፡ ወለትዝህርት፡ ወግበሩ፡ ዘይደልወክሙ፡ ወኢትግበሩ፡ ዘየሐሥመክሙ።


check the viewerFols 46ra–46va ወካዕበ ፡ ነገሮሙ ፡ በእንተ ፡ እለ ፡ ይስደዱ ፡ በእንተ ፡ ሃይማኖት ፡ ወይጐዩ ፡ እምሀር ፡ ውስተ ፡ ሀገር ። (CAe 2646)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ነገሮሙ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይስደዱ፡ በእንተ፡ ሃይማኖት፡ ወይጕይዩ፡ እምሀገር፡ ውስተ፡ ሀገር።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወመፍትው፡ ይርድእዎሙ፡ ለእለ፡ ከመዝ፡ ከመ፡ ይፈጽሙ፡ ትእዛዘ፡ ክር


ስቶስ፡ ወይጽንዑ፡ ቦቱ።


check the viewerFols 46va–51rb Canons of SS. Peter and Paul (CAe 2647)

Incipit (Gǝʿǝz ):ነገር፡ ዘጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ቅዱሳን፡ በእንተ፡ ዐቂበ፡ ማዓርገ፡ ክህነት። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወተወክፉ፡ ክህነተ፡ እምሊቀ፡ ካህናት፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘአልቦ፡ ዘይመስሎ፡ ወአልቦ፡ ዘይትዔረዮ፡ ዘሎቱ፡ ሰብሐት፡ ወክብር፡ አሜን። ።


check the viewerFols 51rb–55rb Canons of St Paul (CAe 2648) Subdivided into 29 parts and indicated with markings in the margins.

Incipit (Gǝʿǝz ):ትእዛዝ፡ ወቀኖና፡ ዘጳውሎስ፡ ላእክ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ ኀበ፡


ምስጢርነ፡ ሐዲስ፡ ወባዕድኒ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወእምዝ፡ ይወጥን፡ ምህሮ፡ ሰብእ፡ እስመ፡ ተብህለ፡ ወይኵኑ፡ ምሁራነ፡ በኀ፡ እግዚአብሔር፡ ወመራኅያነ፡ ለሠናይ። ።


check the viewerFols 55rb–57rb Senodos: Melkite Index (CAe 2672)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሲኖዶሳት፡ ወቀኖና፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ዘይደሉ፡ ለክርስቲያን፡ መልእክተ፡ ሐዋርያት፡ እምድኅረ፡ ዐርገ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወዘከመ፡ ኮነ፡ ትእዛዞሙ፡ ወዘገብሩ፡ ቀኖና፡ ወፍትሐ።

Explicit (Gǝʿǝz ):፲፫ሳድስ፡ ጉባኤ፡ በእንተ፡ መጽሐፍ፡ ዘኮነ፡ ዘሳርጊ፡ ወቆ|ርስ፡ ዘይበቍዕ፡ ለመሀየምናን። ።


check the viewerFols 57rb–67rb Canons of the Council of Ancyra (CAe 2662) 24 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ወገብሩ፡ ዘንተ፡ ትእዘዘተ፡ ቀኖና። በእንተ፡ ቀሳውስተ፡ እለ፡ ሦዑ፡ ለአማልክት። ። በእንተ፡ ዲያቆናት፡ እለ፡ ሦዑ፡ ለአማልክት። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ዘአእመረ፡ እምአግዋሪሃ፡ በር፡ ዘገብረት። ። ለይነስሕ፡ ምስለ፡ ይኔሳሑ፡ ፳፡ ዓመት፡ አው፡ ዓመት፡ በከመ፡ ነገርነ፡ ውእቱኒ፡ ወእለ፡ አእመሩ፡ ዘንተ፡ ወኀብእዎ። ወይኩን፡ ነገሩ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ተኃሥሦቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወግብሩ፡ የዐቢ፡ እምግብሩ፡ ሰብእ፡ ወተኃሥሦቶሙ። ። ተፈጸመ፡ ዘእንቅራ፡

Text beginning abruptly with the index of the subchapters.

check the viewerFols 67ra–68ra Canons of the Council of Neo-Caesarea: titles (CAe 2682) Index of 14 canons.

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ሲኖዶስ፡ ዘካ ኀበ፡ ተጋብኡ፡ ኃምሳ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወሠርዑ፡ ዓሠርተ፡ ወአርባዕተ፡ ትእዛዘ፡በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ቀሲስ፡ ካልእተ፡ አው፡ ዘመወ። ። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ አኃተ፡ አው፡ ብእሲት፡ ዘአውሰበት፡ ክልኤተ፡ አኃወ።

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ኍልቈ፡ ዲያቆናት። ።


check the viewerFols 68ra–72vb Canons of the Council of Neo-Caesarea (CAe 2661) 14 canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ትእዛዘ፡ በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዘመወ፡ እምድኅረ፡ ተወክፈ፡ ሢመተ፡ ክህነት። እስመ፡ አረጋዊ፡ ኢይኩን፡ መርዓዌ፡ ወኢምሩዐ፡ በፍትወተ፡ ነፍሱ፡ ወባሕቱ፡ ብውሕ፡ ሎሙ፡ እውሰበ፡ እምቅድመ፡ ይንሥኡ፡ ዛተ፡ መዓርገ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ትእዛዘ፡ ፲፬፡ በእንተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት። ይደልዎሙ፡ ይኵኑ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ ወቀሳውስተ፡ እለ፡ ይቀውሙ፡ በጸሎት፡ ወበጊዜሁ፡ ወኵሎሙ፡ ምልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሰብዓቱ፡ ወይኩን፡ ሎሙ፡| ሲሳየ፡ እምንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ መብልዖሙ፡ ወሰቴሆሙ፡ እምኔሃ፡ እስመ፡ ለእካኒሃ፡ እሙንቱ፡ ወኢይኵኑ፡ ዘይበዝኅ፡ እምኔሆሙ፡ ወእመሂ፡ ዓቢያት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኮነ፡ ሀገሩ፡ ዐቢየ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ሥሩዕ፡ ወእሙር፡ በመጽሐፈ፡ ግብሮሙ፡ ለሐዋርያት፡ ቅዱሳን። ።


check the viewerFols 72vb–73vb Titles of the Canons of the Council of Gangra (CAe 2683) Index of 20 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ሣልስ፡ እለ፡ ተጋብኡ፡ በግንግራ፡ ወኆልቆሙ፡ ፲ወ፭፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወሠርዑ፡ ፳፡ ትእዘዝ። ።


በእንተ፡ ዘይትሔረም፡ አውስቦ። በእንተ፡ በሊዐ፡ ሥጋ። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ዘጾመ፡ አጽዋመ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ። በእንተ፡ ዘይትቄጸብ፡ ማኅበረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እለ፡ ይጋብኡ፡ ለበዓለ። ።


check the viewerFols 73vb–76vb, check the viewer140ra–140rb Canons of the Council of Gangra (CAe 2651) Canons Nos. 1 to 18 and the title of No. 19 can be found in check the viewerfols 73v–76v, , while Nos. 19 and 20 in check the viewer140ra–140rb .

Incipit (Gǝʿǝz ):፩ትእዛዝ። በእንተ፡ ዘይሐርም፡ አውስቦ። ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘየኀርም፡ አውስቦ፡ ወያስተራኵሶ፡ ለሰብእ፡ በእንተ፡ ሰኪበ፡ ምስለ፡ ብእሲ፡ እንዘ፡ መሀይምናን፡ እሙንቱ፡ ወንጹሓን፡ በአውስቦ፡ ወይብል፡ በእንተ፡ ሩካቤሆሙ፡ ርኵስ፡ ወሕሩም፡ በእንተዝ፡ ኢይክሉ፡ በዊአ፡ መንግሥተ፡ ስማያት፡ ወስዱድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይሐሊ፡ ዘንተ፡


ነገረ፡ ውጉዝ፡ ውእቱ፡ በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ጽኑዕ፡ ወፈጣሪ። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):፳ትእዛዝ፡ በእንተ፡ ዘዎአ፡ ትዕቢት፡ እስከ፡ ይ|ሜንን፡ በዓልተ፡ ሰማዕት፡ እለ፡ ተቀተሉ፡ በእንተ፡ ስሙ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን።


check the viewerFols 156vb–159rb Titles of the Canons of the Council of Laodicea (CAe 2685)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘሎዎዶቅያ፡ አመ፡ ተጋብኡ፡ ፳ወ፱፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወሠርዑ፡ ፶፡፱፡ ትእዛዝ።


፩፡ በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ። ፪፡ በእንተ፡ [c. 2 chars lost]ommission by እለ፡ ይነስሑ፡ እምኃጢአት። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ዘይደሉ፡ ያንብቡ፡ ወይዜምሩ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን።


check the viewerFols 159rb–162vb, check the viewer77ra–87vb Canons of the Council of Laodicea (CAe 2686) Canons Nos. 1 to 19 can be found in check the viewerfols 159rb–162vb, , while the final part of No. 19 and the Nos. 20 to 59 can be found in check the viewer77ra–87vb .

Incipit (Gǝʿǝz ):ትእዛዝ። በእንተ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):አላ፡ ያንብቡ፡ ወይትገባሩ፡ መጻሕፍተ፡ ዘሥርዐ፡ ዘሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘሠርዑ፡ ሐዋርያት፡ እመጻሕፍት፡ ብሉይ፡ ወሐዲስ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ብርሃነ፡ ጽድቅ፡ ወአፍላገ፡ ሕይወት፡ አሜን። ።


check the viewerFols 87vb–88va Titles of the Canons of the Council of Nicaea I (CAe 2687) Index of the 20 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖስ፡ ዘማኅበር፡ ቅዱሳን፡ ፫፻፲ወ፰፡ ዘሠርዑ፡ በነቂያያ፡ [c. 3 chars lost]ommission by ፳፡ ቀኖና፡ [c. 9 chars lost]ommission by

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ሰጊድ፡ በእሑድ፡ ወዘይመስሎ።


check the viewerFols 88va–99va Canons of the Council of Nicaea I (CAe 2650) 20 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ቀኖና፡ በእንተ፡ ኀጽዋት፡ ወግዝረት። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወወሀበኒዮ፡ በደብረ፡ ዘይት፡ በዕለተ፡ ዕርገቱ፡ ውስተ፡ ስብሓቲሁ፡ አሜን። ተፈጸመ፡ ዘ፫፻፲ወ፰፡ ቅዱሳን።


check the viewerFols 99va–103va Titles of the Canons of the Council of Nicaea II (CAe 2689) Index to 84 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሲኖዶስ፡ ዘ፫፻፲፡ ወ፰፡ ር|ቱዓነ፡ ሃይማኖት። ዘሠርዑ፡ ማኅበር፡ ዐቢይ፡ መትልው፡ ለውእቱ፡ ፹ወ፬ትእዛዝ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ቀዊመ፡ ድውያን፡ ወነዳያን።


check the viewerFols 103va–134rb Canons of the Council of Nicaea II (CAe 2688) 84 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ትእዛዝ፡ በእንተ፡ ከመ፡ ኢይከውን፡ ካህን፡ ዘጋኔን። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ዘ፫፻፡፲፰፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡ ስብሐት፡ ሃይማኖት፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዝሉፍ። ።


check the viewerFols 134rb–139vb, check the viewer163ra–165rb Canons of Clement, which he received in a letter from S. Peter (CAe 2680) The first part of the Canons of Clement are to be found in check the viewerfols 134rb–139vb, , the following in check the viewer163ra–165rb .

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሲኖዶስ፡ ዘቃሌምንጦን፡ ዘጸሐፈ፡ ጴጥሮስ፡ ረድእ፡ ርእሰ፡ ሐዋርያት፡ ዘነገረ፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):አእምር፡ ወልድየ፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ዘአዘዝኪከ፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አዘዝኩከ፡ በእዴሁ፡ ጸሐፈ፡ ሊተ፡ ዘንተ፡ ትእዛዘ፡ ወወሀበኒዮ፡ በደብረ፡ ዘይት፡ በዕለተ፡ ዕርገቱ፡ ውስተ፡ ስብሓቱ፡ አሜን። ።


check the viewerFols 140rb–146ra Canons of the Council of Sardes (CAe 2652) 21 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):ሴኖዶስ፡ ዘጉባኤ፡ ስርድቄ፡ ወኆልቆሙ፡ ፻ወ፵፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወሠርዑ፡ ፳፡፬፡ ትእዛዝ፡ ተጋቢኦሙ፡ እምርሑቅ፡ በሐውርት። ። ፩ትእዛዝ፡ ይቤ፡ ዋሳብርሰ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ይደሉ፡ ይሰርዎ፡ ለግብር፡ እኩይ፡ እስመ፡ ይአኪ፡ እምኩሉ፡ ለዘ፡ ይገብሮ፡ ወበእንተዝ፡ ኢይከውን፡ ያብሕዎ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ። ይሖር፡ ኢምንእስት፡ ሀገር፡ ኀ


በ፡ እንተ፡ ተዓቢያ፡ በእንተ፡ አፍቅሮ፡ ሢመት፡ እስመ፡ ኢሠራዕነ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይፍልስ፡ እምሀገር፡ ዓባይ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ትንእስ።

Explicit (Gǝʿǝz ):፳፩፡ ትእዛዝ፡ ይቤ፡ ዲጥኖስ፡ (!) ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ት፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ መካን፡ ኀበ፡ የኀልፍ፡ ነግድ፡ ወለእመ፡ ኅለፈ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይሴአሎ፡ በእንተ፡ ሑረቱ፡ ወኀበ፡ የሐውር፡ ወለእመ፡ ተረክበ፡ የሐውር፡ ኀበ፡ ትዕይንት፡ ይሴአሎ፡ በከመ፡ አቅደምነ፡ ነጊረ። ወለእመ፡ ተጻውዐ፡ ኀበ፡ ትዕይንት፡ ኢይንበር፡ እምፍኖቱ። ወለእመ፡ ፈቀደ፡ ይሖር፡ እምፍኖ


ቱ፡ ኀበ፡ ትዕይንት፡ በአርአያ፡ በከመ፡ ትቤሉ፡ ወለገቢረ፡ መፍቅደ፡ ሰብእ፡ ኢይትወከፍዎ፡ መጽሐፎ፡ ወአልቦ፡ ዘይሳተፎ፡ በኵሉ፡ ግሙራ፡ ወይቤሉ፡ ጉቡአን፡ ለይኩን፡ ዝኒ። ።


check the viewerFols 146ra–146vb Titles of the Canons of the Council of Antioch (CAe 2684) Index ends abrubtly with number 11 on check the viewerfols. 146rb, , while the back number indices once inscribed on check the viewer146va, have been erased and left blank - alone the last words of the last indexed number 25 are still visible on check the viewer146vb .

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘማኅበረ፡ አንጾኪያ፡ ወኆልቆሙ፡ ፲ወ፫፡ ኤጲስ፡ ቆ ወሠርዑ፡ ፳፡፭፡ ትእዛዝ። ። በእንተ፡ ኀጽዋን፡ ወግዙራን። ። በእንተ፡ ዘይበውእ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይሰምዕ፡ መጻሕፍተ፡ ወኢይቀርብ። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ዘይሠይሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት። ። በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሳውስት፡ እለ፡ ይሰ


[c. 23 lines lost]ommission by ስ፡ ስሉጥ፡ ላዕለ፡ ከፈለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ።


check the viewerFols 146vb–156vb Canons of the Council of Antioch (CAe 2653) 25 Canons.

Incipit (Gǝʿǝz ):፩፡ ትእዛዝ፡እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተኀበለ፡ ይሰዓር፡ ዘሠርዑ፡ ማኅበር፡ ዓቢይ፡ ቅዱሳን፡ በንቅያ፡ እለ፡ ተጋብኡ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ንጉሥ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ በዓል፡ ቅዱስ፡ ዘንገብር፤ በእንተ፡ ሕማሙ፡ ለመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወዘወለጠ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢይሳተፍ፡ በጸሎትነ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በእኩይ፡ ምክሩ፡ ወይናፍቅ፡


በእንተ፡ ዘሠርዑ፡ አበው። ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ትእዛዝ፡ ፳፭፡ በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይኵን፡ ሰሉጥ፡ ላዕለ፡ ከፊለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ |(…)ommission by ወያዐፅቡ፡ ለፅኑሳን፡ ወለነዳያን፡ ይትኀሠሥዎ፡ ሕዝብ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ወያረትዑ፡ በከመ፡ አዘዝነ፡ ወአዘዘ፡ ሕግ፡ በከመ፡ ይሬእዩ። ተፈጸመ፡ ሲኖዶስ፡ ዘማኅበረ፡ አንጾኪያ


check the viewerFols 166ra–173vb Nagar baʾǝnta ʾǝlla yǝkǝḥǝdu tǝnśāʾe mǝwwǝtān (CAe 2041)

Incipit (Gǝʿǝz ):ነገር፡ በእንተ፡ እለ፡ ይክሕዱ፡ ትንሣኤ፡ ምውታን፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ይብ ሉ፡ ጻድቃን፡ ኢይትነሥኡ፡ እመሬት፡ እስመ፡ ሰማያዊያን፡ እሙንቱ፡ ወሥጋ፡ ሰማያዊያን፡ ይለብሱ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይቤሎ፡ እግዚእነ፡ ኅድጎሙ፡ ለምዉታን፡ ይቅበሩ፡ በድኖሙ፡ ወአንተሰ፡ ሖር፡ ስብክ፡ መንግሥተ፡ እግዚአብሔር። ።


check the viewerFols 176–181 Chronological computus According to Marrassini 1987a the text on check the viewerfol. 181v ends abruptly, so that some folios or quires must be missing.

check the viewerFols 182v–195 Maṣḥafa ḥassāb According to Marrassini 1987a the current folia check the viewerfols. 186, and check the viewerfols. 187, are wrongly integrated to the quire. Following the text, the correct order must be check the viewerfols. 185, followed by check the viewerfols. 188, followed by check the viewerfols. 186, followed by check the viewerfols. 187, followed by check the viewerfol. 189 .

check the viewerFols 196ra–199rb Unidentified Unidentified text, containing mainly moral teachings, addressed to an audience of monks. May be attributed among others to Epiphanius of Salamis .

Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ጰፋንጢስ፡ ለባዊ፡ ወካልእሂ፡ ኮነ፡ እንዘ፡ ያወጽእ፡ እምነ፡ አሳዊት፡ እምኀጢአ፡ ማዩ፡ ይሙት፡ ዘበእንተ፡ እስጢፋኖስ፡ ዘወድቀ፡ በእኪት፡ ምርዐት፡ ወበእንተ፡ አውቃርጲዮስ፡ ወበእንተ፡ ሄሮን፡ እለ፡ ክስንድራዊ፡ ወበእንተ፡ ወላስ፡ ጳሌስጢናዊ፡ ወዘበእንተ፡ ጳጦሎሜዎስ፡ ዘበአስቂት፡ ግብጻዊ፡ ንሴእል፡ ምንተ፡ ነገሩ፡ ዘከመዝ፡ ሕያው፡ ሰብእ፡ ውስተ፡ በድው፡ ቦእለ፡ ሰሐተ፡ ልቦሙ፡ ወቦእለ፡ ወድቁ፡ ውስተ፡ ዕረፍት፡ ዛቲ፡ እንከ፡ አውሥአነ፡ ጳፋኑጢስ፡ ለባዊ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):እግዚኣ፡ ዮሴፍ፡ ወኒቆዲሞስ፡ አምላከ፡ ዕብራዊያን፡ አድኅነነ፡ እምዐላዊያን፡ ነዕቢ፡ ስመከ፡ በዛቲ፡ በዓል፡ እግዚኣ፡ ለስንበት፡ መሐር፡ ኪያነ፡ ኃጥኣን። ።

Additions In this unit there are in total 2 , 1 , 8 s, 3 s, 2 , 1 .

  1. check the viewerFols 1ra–1rb (Type: GuestText)

    Zəmmāre za-Hosāʿnā (CAe 6847) written by a poorly trained hand on check the viewerfol. 1r , that used to be part of one protective quire.

  2. check the viewerFol. 1rb (Type: GuestText)

    Zəmmāre za-Dabra Zayt (CAe 6848) written by a poorly trained hand on folio 1r, that used to be part of a protective quire.

  3. check the viewerFols 164va–164vb (Type: ScribalNoteCompleting)

    Colophon, partly faded away: ተፈጸመት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ለጸሓፊሃ፡ ወአጽሐፊቱ፡ ይምሕሮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በመንግሥተ፡ ሰማይ፡ አሜን፡ ወአሜን። ። The palaeographic style is very similar, but the characters are standing more apart from each other than the main text indicating a later addition. The characters have faded away, probably because of the poorer quality of the ink, that was used.

Extras

  1. check the viewerFols. 1r, 203v (Type: StampExlibris)

    Large oval stamp of a library with coat of arms surrounded by an inscription: BIBL. CAES. MED. PALAT.

  2. check the viewerFols. 1r, 5r, 33r, 203v (Type: StampExlibris)

    Small round stamp of a library with coat of arms surrounded by an inscription: R. BIBLIOTECA MED. LAUR. FIRENZE

  3. (Type: StampExlibris)

    "Orient. 148" written in black pen on the inner front cover board and on the protective leaf check the viewerfol. i .

  4. (Type: StampExlibris)

    "58" written in red pen on the inner front cover board.

  5. (Type: Comment)

    Titles in Latin in the upper margins by a European hand by a European hand, that was probably the one of Johann-Michael Wansleben as in (e7) : Canones Clementis on check the viewerfol. 5r , Comput temporum Abissinorum on check the viewerfol. 174r .

  6. (Type: Comment)

    Comments in Italian by a European hand in the upper margin Lingua Abissina on check the viewerfol. 5r , Trattato contro quelli che negano la resurrezione dei Morti on check the viewerfol. 166r , in Lingua Abissina on check the viewerfol. 166r .

  7. (Type: Comment)

    Various comments in Latin in the margins by a European hand, that is most likely the one of Johann-Michael Wansleben , who collated this codex and who is indicated by the siglum "G. M." for "Giovanni Michele (Wansleben)": penta polim on check the viewerfol. 6vb , Ieroboami on check the viewerfol. 49ra , rufiano on check the viewerfol. 53rb , Di quello chi bugara on check the viewerfol. 57vb , Consilium Caesarense on check the viewerfol. 67va , Didemus hic esse defectus nec enim bene sequuntur sequentia. on check the viewerfol. 136vb , omnino hic est defectus on check the viewerfol. 139vb , defectus hic est sed parum refert on check the viewerfol. 146va , hic est defectus magnus. G. M. on check the viewerfol. 162vb , antecedentia desunt. G. M. on check the viewerfol. 163ra .

  8. check the viewerFols. 7ra, 151va, 152rb, 153rb, 162va (Type: Correction)

    Small corrections to the Ethiopic text by a European hand.

  9. (Type: Correction)

    Corrections by an Ethiopian hand throughout the text.

  10. check the viewerFol. 203v (Type: StampExlibris)

    "207746" written on the bottom margin.

  11. check the viewerFol. 182r (Type: Unclear)

    A line of ill-shaped Syriac characters: ܢܡܐܫܦ ܐܜܚܒܔܩܚܣܝܬܢܬ

  12. (Type: StampExlibris)

    "N. 58 III" written on the top of the spine and partially faded.

  13. (Type: StampExlibris)

    "Orient" written in pencil on the bottom of the spine.

  14. (Type: StampExlibris)

    "148" written in ink on the bottom of the spine.

Decoration In this unit there are in total 3 s, 2 , 2 , 1 , 4 s.

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerFol. 2r

    Multicolored, unfinished picture covering the entire page, showing a the Lord enthroned surrounded by the symbols of the four evangelists and, in the lower part, two human figures with halos and an .

  2. miniature: check the viewerFol. 3v

    Multicolored picture covering the entire page showing 13 male bearded figures with halos and elegant dresses.

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerFol. 1v

    Rough drawing with black ink covering the entire page showing two tall figures with halos standing and one small figure to be identified as an angel as it possibly is having wings and wearing a halo as well. Several crosses and cross-like ornaments are at the top of the drawing.

  2. drawing: check the viewerFol. 2v

    Large picture of a covering the entire page, carefully executed with ornaments filling the body of the cross.

  3. drawing: check the viewerFol.

    Drawing of a cross in black ink on the top of the page, partially faded away.

  4. headpieceBand: check the viewerFol.

    Ornamental band in black ink on top of the page, partially erased.

  5. headpieceBand: check the viewerFol.

    Ornamental band in black and red ink on top of the page.

  6. ornamentation:

    Small ornaments in red ink, black ink or red and black ink in the margins indicating chapter numbers or chapter breaks throughout.

  7. diagram: check the viewerFol. 182r

    Four small almost identical texts in black with red titles and numerals were written in a scheme of four circular text boxes. The text boxes have been drawn in red and carry numerals. The text in the first textbox on the upper right: ጰጕሜን፡ እምቀዳማይ፡ ዓመቱ፡ ለአዳም፡ እስከ፡ ፭፻፴፫፡ ዓመቱ፡ ለድዮቅልጥያኖስ፡ በበ፬፡ ዓመት፡ አውደ፡ ቀመሩ፡ ለጳጕሜን፡ ወይከውን፡ አንቀጽ፡ ፲፻፭፻፺፮፡ አሜሃ፡ ፪፭ጳጕሜን፡ This textbox is surrounded by a set of numbers from 1 to 5: ፩ ፪ ፫ ፬ ፭፡. The text in the second textbox on the upper left is the following: እንድቅትዮን፡ እምቀዳማይ፡ ዓመቱ፡ ለአዳም፡ እስከ፡ ፭፻፴[c. 1 chars lost]ommission by ዓመቱ፡ ለድዮቅልጥያኖስ፡ በበ፡ ዓመቱ፡ ፲፭ዓመት፡ አውዳ፡ ቀመሩ፡ ለእንድቅዮን፡ ይከውን፡ አንቀጽ፡ ፬፻፳፭፡ ወዓመት፡ አሜሃ፡ እንድቅትዮን፡ This textbox is surrounded by a set of numbers from 6 to 15: ፮ ፯ ፰ ፱ ፲ ፲ ፩ ፲ ፪ ፲ ፫ ፲ ፬ ፲ ፭።. The text in the third textbox on the bottom right is the following: ጥንቴዮን፡ እምቀዳማይ፡ ዓመቱ፡ ለአዳም፡ እስከ፡ ፭፻፴፫፡ ዓመቱ፡ ለድቅልጥያኖስ፡ በበ፡ ዓመት፡ አውደ፡ ቀመሩ፡ ለጥንቴዮን፡ ወይከውን፡ አንቀጽ፡ ፲፻፬፻፱፡ ወአሜሃ፡ ፫፡ ጥንቴዮን፡ This textbox is surrounded by a set of numbers from 1 to 7: ፩ ፪ ፫ ፬ ፭ ፮ ፯ . The text in the fourth textbox on the bottom left is the following: አጰቅት፡ እምዳግም፡ ዓመቱ፡ ለአዳም፡ እስከ፡ ፭፻፴፫፡ ዓመቱ፡ ለድዮቅልጥያኖስ፡ በበ፡ ፲፱ዓመት፡ አውደ፡ ቀመሩ፡ ለአጰቅቱ፡ ወይከውን፡ አንቀጽ፡ [c. 4 chars lost]ommission by ወአሜሃ፡ አልቦ፡ አጰቅቴ፡ This textbox is surrounded by a set of numbers from 7 to 19: ፯ ፰ ፱ ፲ ፲ ፩ ፲ ፪ ፲ ፫ ፲ ፬ ፲ ፭ ፲ ፮ ፲ ፯ ፲ ፰ ፲ ፱.

  8. diagram: check the viewerFol. 189v

    Big round diagram in red divided in 8 circles with 19 circle segments dividing each circle to a total of 152 textbox filled with words or numbers surrounding a middle field with a small text as follows: መዋዕለ፡ ዓመታት፡ ዘ፲፱፡ ዓመታት፡ ዘበእንተ፡ ፲፬፡ ለወርኅ፡ ዘከመ፡ ተኣዘዘ፡ በወስተ፡ ሕገ፡ ኦሪት፡ ይግበሩ፡ ጳስካ፡ ወተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡ ማእድ፡ በወርኅ፡ ሮምስ፡ ወሱርስ፡ ወመቄዶን፡ ወግብጽ፡ ወዘአጋዕዚ፡ ወትውጥኑ፡ ዝንቱ፡ ዘ፲፱፡ዓመታት፡ ደደቅ፡ በሓሳበ፡ ግብጽ፡ ወሮምስ፡ አመ፡ ፯፡ ቦኢጰ፡ ፮፬፡ ዘገርጢየንስ፡ ፡ ለለቍዮዶስስ፡ ። ።.

  9. diagram: check the viewerFol. 195v

    Big round diagram in red divided in 6 circles with 19 circle segments dividing each circle to a total of 152 pockets, that are meant to be filled with text, but remained empty surrounding a middle field with a small text in red as follows: ኦደ፡ ቀመሩ፡ አበቅ፲፱፲፱ቴ፡ ዘውእቱ፡ ፀሐይ።.

  10. diagram: check the viewerFols 199v–203v

    Calendaric tables to calculate Pagwǝmen, Epact and specific days of the year possibly by the same hand as [link].

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1987. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 31 (1987), 69–110 (DOI: 10.2307/41299700). page 90-97

Secondary Bibliography

  • Mauro da Leonessa 1942. ‘La versione etiopica dei canoni apocrifi del Concilio di Nicea secondo i codici vaticani ed il fiorentino’, Rassegna di Studi Etiopici, 2/1 (1942), 29–89 (DOI: 10.2307/41460140).
    page 31

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Holes check the viewerfols. 120, 131, 144, 167, 170 without textloss.

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 1+203+1 5 (leaf, blank) : Entered as 5check the viewerFols. i, ii, 165v, iii, iv 290 180 The dimensions are taken from the indication in the scan images.

Foliation

One protective leaf before and one after the textblock. Two different sets of foliation marks throughout in the textblock. The earlier folio numbers are written in pen by a rather early European hand on top right containing a number of mistakes. It is probably the hand of Johann-Michael Wansleben , who is possibly also responsible for some corrections and comments to the text, that are indicated in (e4) (e5) . In this older folio numbering, the first two folios are not counted and numbers 100 and 137 have been skipped, while number 101 is numbered twice. The later foliation marks are written by pencil and consistent. Protective leafs are marked with I and I' on the bottom left in pen by a different recent European hand.

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 5 Fols i–4 According to Marrassini 1987, 90 the binding of the initial binion has been reversed. The original order was fols. 2, followed by fols. 1, followed by fols. 4, followed by fol. 3. An additional protective leaf was attached as a single leaf before the quire. s.l. 1, no stub.
2 2 8 Fols 5–12
3 3 8 Fols 13–20 s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2
4 4 8 Fols 21–28
5 5 8 Fols 29–36
6 6 8 Fols 37–44
7 7 8 Fols 45–52
8 8 8 Fols 53–60
9 9 8 Fols 61–68 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
10 10 8 Fols 69–76
11 11 8 Fols 77–84
12 12 8 Fols 85–92
13 13 8 Fols 93–100 s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2
14 14 7 Fols 101–107 s.l. 6, stub after 1
15 15 8 Fols 108–115
16 16 8 Fols 116–123
17 17 8 Fols 124–131 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
18 18 8 Fols 132–139 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
19 19 8 Fols 140–146
20 20 8 Fols 147–154
21 21 8 Fols 155–162 s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2
22 22 3 Fols 163–165 s. l. 1, stub after 3
23 23 8 Fols 166–173
24 24 8 Fols 174–181
25 25 10 Fols 182–191 According to Marrassini 1987, 90 the current folia fols. 186, and fols. 187, are wrongly integrated to the quire. Following the text, the correct order must be fols. 185, followed by fols. 188, followed by fols. 186, followed by fols. 187, followed by fol. 189.
26 26 4 Fols 192–195
27 27 9 Fols 196–iv s.l. 9, stub before 1

Collation diagrams


s.l. 1, no stub.
Quire ID:q1, number:1
Notes: 1) According to Marrassini 1987, 90 the binding of the initial binion has been reversed. The original order was fols. 2, followed by fols. 1, followed by fols. 4, followed by fol. 3. An additional protective leaf was attached as a single leaf before the quire.
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 6 13 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2
Quire ID:q3, number:3
Collation diagram Quire 3 14 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q4, number:4
Collation diagram Quire 4 22 29 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:5
Collation diagram Quire 5 30 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:6
Collation diagram Quire 6 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:7
Collation diagram Quire 7 46 53 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:8
Collation diagram Quire 8 54 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
Quire ID:q9, number:9
Collation diagram Quire 9 62 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:10
Collation diagram Quire 10 70 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:11
Collation diagram Quire 11 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:12
Collation diagram Quire 12 86 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2
Quire ID:q13, number:13
Collation diagram Quire 13 94 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s.l. 6, stub after 1
Quire ID:q14, number:14
Collation diagram Quire 14 102 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, number:15
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:16
Collation diagram Quire 16 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
Quire ID:q17, number:17
Collation diagram Quire 17 125 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
Quire ID:q18, number:18
Collation diagram Quire 18 133 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q19, number:19
Collation diagram Quire 19 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q20, number:20
Collation diagram Quire 20 149 156 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2
Quire ID:q21, number:21
Collation diagram Quire 21 157 164 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s. l. 1, stub after 3
Quire ID:q22, number:22
Collation diagram Quire 22 165 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q23, number:23
Collation diagram Quire 23 168 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q24, number:24
Collation diagram Quire 24 176 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q25, number:25
Notes: 1) According to Marrassini 1987, 90 the current folia fols. 186, and fols. 187, are wrongly integrated to the quire. Following the text, the correct order must be fols. 185, followed by fols. 188, followed by fols. 186, followed by fols. 187, followed by fol. 189.
Collation diagram Quire 25 184 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q26, number:26
Collation diagram Quire 26 194 197 Unit #1 Unit #2

s.l. 9, stub before 1
Quire ID:q27, number:27
Collation diagram Quire 27 206 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(4+1/s.l. 1, no stub/Fols i–4) – II(8/Fols 5–12) – III(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 13–20) – IV(8/Fols 21–28) – V(8/Fols 29–36) – VI(8/Fols 37–44) – VII(8/Fols 45–52) – VIII(8/Fols 53–60) – IX(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 61–68) – X(8/Fols 69–76) – XI(8/Fols 77–84) – XII(8/Fols 85–92) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 93–100) – XIV(6+1/s.l. 6, stub after 1/Fols 101–107) – XV(8/Fols 108–115) – XVI(8/Fols 116–123) – XVII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 124–131) – XVIII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 132–139) – XIX(8/Fols 140–146) – XX(8/Fols 147–154) – XXI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 155–162) – XXII(2+1/s.l. 1, stub after 3/Fols 163–165) – XXIII(8/Fols 166–173) – XXIV(8/Fols 174–181) – XXV(10/Fols 182–191) – XXVI(4/Fols 192–195) – XXVII(8+1/s.l. 9, stub before 1/Fols 196–iv) –

Formula: Fols i–4 s.l. 1, no stub. ; Fols 5–12 ; Fols 13–20 s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2 ; Fols 21–28 ; Fols 29–36 ; Fols 37–44 ; Fols 45–52 ; Fols 53–60 ; Fols 61–68 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3 ; Fols 69–76 ; Fols 77–84 ; Fols 85–92 ; Fols 93–100 s.l. 3, stub after 5 s.l. 6, stub after 2 ; Fols 101–107 s.l. 6, stub after 1 ; Fols 108–115 ; Fols 116–123 ; Fols 124–131 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3 ; Fols 132–139 s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3 ; Fols 140–146 ; Fols 147–154 ; Fols 155–162 s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2 ; Fols 163–165 s. l. 1, stub after 3 ; Fols 166–173 ; Fols 174–181 ; Fols 182–191 ; Fols 192–195 ; Fols 196–iv s.l. 9, stub before 1 ;

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (7), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (), 23 (8), 24 (8), 25 (10), 26 (4), 27 (9),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (7), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (), 23 (8), 24 (8), 25 (10), 26 (4), 27 (9),

State of preservation

good

Condition

Ripped lower corner on check the viewerfols. 4, . Watershed with writing partly blurred and small stains throughout. Writing has faded on check the viewer4r, . Repairs with a thread on check the viewer163, 169, including an extraordinarily fine work, which was carried out with a very thin needle and without textloss on check the viewer169 .

Binding

European binding in leather.

Sewing Stations

4

Binding material

wood

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

Number of written lines varies. In the middle part it is mostly 21 or 22 written lines, but considerably higher in many folia as on check the viewerfols 4r–4v, and on check the viewer166–199r, with maximum 40 written lines on check the viewer4v, and 45 written lines on check the viewer188r, . As an exception the text on folio f. check the viewer was written in one column in the upper part of the page.
Ruling
  • Ruling is visible
Pricking
  • Pricking is visible

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Accurate script of the fifteenth century , executed with a small pen and with relatively tall characters.

    Ink: Black.

    check the viewerFols. 3r, 4vb
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and chapter numbers.

    check the viewerFols 4ra–4va
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Well formed archaic script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and chapter numbers.

    check the viewerFols 5ra–38r, check the viewer174r–199r Slightly tilted to the left and more angular than the others. According to Marrassini 1987a the shift of the laryngeal ǝ to a is not always observed. The numeral for "1", that is supposed to be expressed with ፩ is instead shaped in a rectangular form similiar to an ፬, while the numeral "4" is actually shaped like a triangle tapering downwards. The numeral for "6" can be distinguished from the "7" in that it is somewhat flattened and written a little smaller. On the other hand, the 3rd and 5th order can be clearly distinguished in the handwriting, since the ticks of the 3rd and the eyelets of the 5th order are designed differently.
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Well formed archaic script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and chapter numbers.

    check the viewerFols 38v–44v Slightly tilted to the right and more round than [link].
  • Hand 5

    Script: Ethiopic

    Well formed archaic script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and chapter numbers.

    check the viewerFols 45r–164va More tilted to the right, more round and larger spaces between characters than the previous hands. Unusual form of ኍ with vowel mark on top on check the viewerfols. 68ra, 72va .
  • Hand 6

    Script: Ethiopic

    More mediocre archaic script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipit.

    check the viewerFols 164vb–165rb More mediocre and less careful than the other hands.
  • Hand 7

    Script: Ethiopic

    Well formed archaic script of the fifteenth century .

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and chapter numbers.

    check the viewerFols 166ra–173vb
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    type=expanded
    15.12.2023 at 11:43:14
    date
    type=lastModified
    7.8.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor148/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BMLor148
    idno
    type=filename
    BMLor148.xml
    idno
    type=ID
    BMLor148

    Edition Statement

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft.

    The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the Biblioteca Medicea Laurenziana, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.

    Encoding Description

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 524 year of mercy
    Date in current calendar 524
    Calendar grace
    info value
    Standard date ወኮነ፡ ኍልቈ፡ ዓመተ፡ ዘቅድመ፡ አይኅ፡ ፷፻፡ ወ፬፻፡ ወ፷፰፡ ዓመታቲሁ፡
    Date in current calendar 6468
    Calendar creation
    info value
    Standard date ፭፻፳፬ዓመተ፡ ምሕረት፡
    Date in current calendar 524
    Calendar grace

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BMLor148 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Carsten Hoffmann, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 148ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 7.8.2023) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor148 [Accessed: 2024-05-01+02:00]

    Revisions of the data

    • Carsten Hoffmann completed description from catalogue and images on 7.8.2023
    • Pietro Maria Liuzzo Created stub on 17.11.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Carsten Hoffmann, contributor

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.