Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-002

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESam002
ʾAsir Matirā[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-359

General description

Sinodos "Senodos"

Number of Text units: 31

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʾAsir Matirā

Second half of the 15th - mid 16th century (?). Additiones 7 and 14 refer to the role of King Zarʾa Yāʿqob (r. 1434-1468) and Bishop (here called ṗāṗās) Yoḥannǝs in the foundation of the monastery, but it is written in a later hand. The latter arrived to Ethiopia in 1438-1439 (bearing the title ʾeṗisqoṗos), together with metropolitans Mikāʾel and Gabrǝʾel (after 1458 , there was no bishop in Ethiopia, see ). Additio 7 contains references to ʾAbakarazun of Gabra Garzan (ca. 1394-1476).

Provenance

Additio 7 mentions tǝgre makʷannǝn role: title ʾAkkalom donor as the donor.

Summary

I) Sinodos (fols. 1ra-182vb) I-1) Index of the Statutes or Commandments (tǝʾǝzazat) of the Apostles (fols. 1ra-2vb) I-2) Statutes or Commandments (tǝʾǝzazat) of the Apostles (fols. 3ra-40vb) I-3) Canons of Simon the Canaanite (n°2) (fols. 41ra-49rb) I-4) Canons of Simon the Canaanite (n°1) (fols. 49va-57rb) I-5) Apostolic Canons: 56 canons (fols. 57va-63ra) I-6) Canons after the Ascension of Our Lord (fols. 63ra-68rb) I-7) Apostolic Canons: 81 ʾabṭǝlisat (n°1) (fols. 68va-77va) I-8) Apostolic Canons: 81 ʾabṭǝlisat (n°2) (fols. 77vb-87ra) I-9) Apostolic Canons: 81 canons (fols. 87rb-91vb) I-10) Letter of Peter to Clement (fols. 92ra-95vb) I-11) Epistle 70 by Cyprian of Carthage (fols. 95vb-97ra) I-12) Melkite Index (fols. 97rb-97vb) I-13) Canons of the Council of Ancyra (fols. 97vb-101vb) I-14) Canons of the Council of Neocaesarea (fols. 101vb-104ra) I-15) Canons of the Council of Gangra (fols. 104ra-105vb) I-16) Canons of the Council of Sardica (fols. 105vb-108vb) I-17) Canons of the Council of Antioch (fols. 108rb-112va) I-18) Canons of the Council of Laodicea (fols. 112vb-119ra) I-19) Canons of the Council of Nicaea (20) (fols. 119rb-123va) I-20) Canons of the Council of Nicaea (84) (fols. 123vb-136vb) I-21) Discourse of the 318 Nicene Fathers on the Right Faith and on the Monastic Life (fols. 137ra-140ra) I-22) Ṣalota Hāymānot “Creed of Nicaea” (fols. 140rb-140vb) I-23) Interpretation of the Ten Commandments by John Chrysostom (fols. 141ra-148ra) I-24) Exposition and admonition on the Role of Our Lord in Our Salvation (also called On the Essence of the Holy Trinity) (fols. 148ra-150ra) I-25) Exposition and admonition on the Way of Virtue and Perdition (also called How to Distinguish between God and Evil) (fols. 150ra-150vb) I-26) Exposition and admonition on the Fear of God (fols. 150vb-155rb) I-27) Exposition and admonition on not Associating with Jews (also called On the Former People of God) (fols. 155vb-163rb) I-28) Exposition and admonition of Gregory of Armenia against the Jews (fols. 163ra-166vb) I-29) Exposition and admonition to Believers on Wise Conduct (fols. 167ra-178ra) I-30) Penitential Canons Given to St Peter (fols. 178rb-182vb) Additiones 1-11; colophon.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–182vb ), Senodos
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–2vb ), Index of the Statutes or Commandments (tǝʾǝzazat) of the Apostles
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 3ra–40vb ), Statutes or Commandments (tǝʾǝzazat) of the Apostles
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 41ra–49rb ), Canons of S. Simon the Canaanite 2nd recension
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 49va–57rb ), Canons of S. Simon the Canaanite (1st recension)
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 57va–63ra ), Apostolic canons (56)
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 63ra–68rb ), Apostolic Canons after Ascension
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 68va–77va ), Apostolic canons Abṭelisāt (81)
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 77vb–87ra ), Apostolic canons Abṭelisāt (80)
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 87rb–91vb ), Apostolic canons (81)
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 92ra–95vb ), Letter of Peter to Clement
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 95vb–97ra ), Epistle 70
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 97rb–97vb ), Senodos: Melkite Index
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 97vb–101vb ), Canons of the Council of Ancyra
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 101vb–104ra ), Canons of the Council of Neo-Caesarea
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 104ra–105vb ), Canons of the Council of Gangra
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 105vb–108vb ), Canons of the Council of Sardes
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 108rb–112va ), Canons of the Council of Antioch
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 112vb–119ra ), Canons of the Council of Laodicea
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 119rb–123va ), Canons of the Council of Nicaea (20)
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 123vb–136vb ), Canons of the Council of Nicaea (84)
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 137ra–140ra ), Discourse of the 318 Nicene Fathers on the Right Faith and on the Monastic Life
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 137ra–140ra ), Ṣalota Hāymānot “Creed of Nicaea”
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 141ra–148ra ), Exposition of the Ten Commandments
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 148ra–150ra ), Exposition and admonition on the Role of Our Lord in Our Salvation (also called On the Essence of the Holy Trinity)
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 150vb–155rb ), Exposition and admonition on the Way of Virtue and Perdition (also called How to Distinguish between God and Evil)
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 150vb–155rb ), Discourse on the Fear of God
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 155vb–163rb ), Exposition and admonition on not Associating with Jews (also called On the Former People of God)
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 163ra–166vb ), Exposition and admonition of Gregory of Armenia against the Jews
    29. ms_i1.29 (check the viewerExposition and admonition to Believers on Wise Conduct ), Hortatory discourse to believers, who desire to walk in the path of wisdom and knowledge
    30. ms_i1.30 (check the viewerPenitential Canons Given to St Peter ), ʾAbsǝliṭis qanonā baʾǝnta nǝssǝḥa tǝmhǝrt za-taśarʿa ʾǝmḫaba ʾƎgziʾabǝḥer ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos

Contents


check the viewerFols 1ra–182vb Senodos (CAe 2317)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerf. 1ra, l. 1 በስመ፡ አብ፡ ወልድ፡ ወመልድ[sic]፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ንቅድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ በሠናይ፡ ኅብረት፡ ወበጽሕፈተ፡ ሲኖዶስ፡ ዘአብው፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ዘሠርዑ፡ ለአርትዖ፡ ቤተ፡ ክርስዲያን፡ ቅድስት። አሕብሮተ፡ ሲኖዶስ፡ ዘአበው፡ ሐዋርያት፡ ኅሩያን።

Incipit (English ):Index of the Statutes or Commandments of the Apostles): In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. With the help of God, we begin with the good collection, with the writing of of Sinodos of fathers, the Apostles, which they established for the guidance of the holy Church. The gathering of the Sinodos of the fathers, the chosen Apostles.

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerf. 182vb, l.25 ኦኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወከመዝ፡ ሥርዑ፡ ወሐግጉ። ሥርዓተ፡ ንስሐ፡ ከመ፡ ኢይሙት፡ ኀጥእ፡ በኀጢአቱ። ሀብዎሙ፡ ንሥሐ፡ ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይነስሑ።

Explicit (English ): Penitential Canons Given to St. Peter:): O bishops, prescribe and legislate the order of penance in this way, so that the sinner does not die in his sins. Give penance to those who want (it), let them repent.


Colophon

check the viewer49rb, l. 28

በአስተሐምሞ፡ በትእዛዘ። እግዚአብሔር፡ ገበርክዎ፡ ለዝንቱ፡ ነገር።

Written in hand c, cp. also Additiones 1, 4, 8, 10, 12. The note is written over erased punctuation sign.

Additions In this unit there are in total 1 , 2 , 1 , 1 , 2 , 2 , 2 , 1 , 1 , 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 40vb, l.30 (Type: AcquisitionNote)

    Acquisition note, written in Hand h3 over erasure.

    ( gez ) አጥረይክዋ፡ አነ፡ ገበረ፡ መድኅን፡ በመን{ፈ}ሰ፡ ጥበብ፡

    ( en ) I acquired it (this book), Gabra Madḫǝn owner , through the spirit of wisdom.

  2. check the viewerf. 40vb, l. 32 (Type: OwnershipNote)

    Ownership note, written in Hand h4 .

    ( gez ) ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘደብረ፡ ዓለማ፡ ይእቲ፡ አሽር፡ መተራ፡ ደብረ፡ ሎዛ፡ ይወርዱ፡ ባቲ፡ መላእክላት፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ መካን፡ የዓውድዋ፡ በክብር፡ ወበስብሐት፡ ማእከላ፡ ገነት፡ ዳሯ፡ እሳት።

    ( en ) This book belongs to Dabra ʿĀlamā ʾAšǝr Matarā Dabra Lozzā . Through it, the angels come down, to this place, and they go around it with glory and praise. Paradise is in its middle, fire are its margins.

  3. check the viewerf. 58ra, l.15-17 (Type: OwnershipNote)

    Short praise for Dabra ʿĀlamā ʾAšǝr Matarā , written in the main hand .

    ደብረ፡ ዓለማ፡ ይእቲ፡ አሽር፡ መተራ፡ ማእከላ፡ ገነት፡ ዳሯ፡ እሳት።Dabra ʿĀlamā, which is ʾAšǝr Matarā, its middle is paradise, its margin is fire. 
  4. check the viewerf. 68rb, l.28 (Type: Exhortation)

    Exhortation to the priests to read the book of Senodos. Actually a conclusion of Content Item 1.6 , item 1 Apostolic Canons after Ascension (CAe 2673) , written in the main hand, it has been turned into an acquisition note by means of adding ( gez ) ዘተሣየጥክዋ፡ and ( gez ) አነ፡ ካህን፡ (by hand c), written over a few erased words.

    ( gez ) ኦካህናት፡ ወዲያቆናት፡ ኢትጽርዑ፡ አንብቦ፡ መጸሕፍት። ወአዕርጎ፡ ቊርባን፡ ለሕዝብ፡ በበ፡ ሰናብት። {ዘተሣየጥክዋ፡} ለዛቲ፡ ሲኖዶስ፡ {አነ፡ ካህን፡} በእንተ፡ ፍቅሮሙ፡ ለሐዋያት[sic]፡ ወበእንተ፡ ፍቅራ፡ ለማርያም።

    ( en ) O priests and deacons, do not be idle at reading books, and celebrating the Eucharist for the people on Sabbath-days. I bought this Sinodos, the priest, for the sake of the love of Apostles and for the sake of the love of Mary.

  5. check the viewerf. 77va, l.28 (Type: Doxology)

    Doxology, written in hand c.

    ( gez ) ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ዘኀ[er.]ሀለይኩ፡ ወዘተመነይኩ፡ ረከብኩ፡ ለቀድሶ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ ሕሊና፡ መፍቅድየ።

    ( en ) Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. I have obtained what I thought of and what I desired, for sanctifying of soul and body;  intelligence is what I need...

  6. check the viewerf. 87ra, l.12 (Type: Admonition)

    Admonition concerning the canon regulations on the main church feasts and Baptism, written in hand e.

    ( gez ) ወኀልቈ፡ በዓላቲሁስ፡ ለእግዚእነ፡ ዐበይት፡ በዓላት፡ ፱ቱ፡ ጽንሰቱ፡ ልደቱ፡ ግዝረቱ፡ ጥምቀቱ፡ ስቅለቱ፡ ትንሣኤሁ፡ እርገቱ፡ በዐለ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ደብረ፡ ታቦር፡ ልደተ፡ ሰምዖን፡ ከግዝረት፡ እሩይ። ጥምቀትስ፡ ሕግ፡ መሲሐዊት፡ ወሕግ፡ መንፈሳዊት፡ ጥምቀትስ፡ ለኵሉ፡ ተሠርዓት፡ ለእደው፡ ወለአንስት፡ ኢይትወከፋ፡ እደው፡ አንስተ፡ ወአንስት፡ አደወ፡ ዘውእቱ፡ አባልጅ፡ ወኢይግበሩ፡ ተዋሰቦ፡ ምስለ፡ ዘተሐበዮ፡ አሁሆሙ፡ ወምስለ፡ ዘተርፋ፡ ነገዱ፡ ለነሳኢ፡ ወለተነሣኢ፡ ውጉዝ፡ በቃለ፡ ፲ወ፩ሐዋርያት። ወአንትሙ፡ ካህናት፡ አጥምቁ፡ አንሰተ፡ በ፹ዕለት፡ ወዕደወ፡ በ፵ዕለት፡ ኢታትርፋ፡ ወኢታሕልፋ። ለእመኮነ፡ ጥምቅት፡ በሰኑይ፡ ኢትብልዑ፡ ቅብዐ፡ እለ፡ ብልዑ፡ ዘይትበላዕ፡ በፆም፡ በዕለተ፡ ቀዳሚት፡ ሰንበት።

    ( en ) And the number of the feasts of Our Lord is nine great feasts:  His Conception, His Birth, His Circumcision, His Baptism, His Crucifixion, His Resurrection, His Ascension, the feast of the Holy Spirit, Dabra Tābor. The birth of Simon is equivalent to the Circumcision. Baptism is the Christian law, and the spiritual law. Baptism is established for all, for men and women. The women should not accept the men, and the men (should not accept) the women who are ʾabbālǝğ (?). And they should not make marriage with their (god) father who took charge of it, and with the rest of his lineage – neither the one who baptizes, nor the one who is being baptized (?). I t is prohibited by the word of the 12 Apostles.  And you, priests, baptize woman on the 80th day and men on the 40th day.  Do not leave and do not transgress (this regulation). When it is Baptism, do not eat butter on the second day (Monday) but eat what is eaten on fasting days, on the day of the first Sabbath.

    The term

    ( gez ) አባልጅ

    probably refers to god-children of the same god-father.
  7. check the viewerf. 91vc, l.1 (Type: FoundationCharter)

    Foundation charter of Dabra ʿĀlamā ʾAšǝr Matarā , written in hand d.

    ( gez ) ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘትግሬ፡ መኰንን፡ አከሎም፡ ዘከለላ፡ ወገደማ፡ ወወሀባ፡ ለማርያም፡ አሽር፡ መትራ፡ ይእቲ፡ ደብረ፡ ዓለማ፡ ወኦዳ፡ በንፍሐተ፡ ቀርን፡ ምስለ፡ ጳጳስ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ዘወሀቦ፡ ንጉሥነ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ለትግሬ፡ መኰንን፡ አከሎም፡ በዘበነ[sic]፡ አባ፡ ይስሐቅ፡ አበ፡ ምኔት። ወበዘበነ[sic]፡ አቡነ፡ አበከረዙነ[sic]።

    ( en ) This book (is) of tǝgre makʷannǝn role: title ʾAkkalom owner who delimited the precinct and established as monastery and donated (the book) to St Mary of ʾAšǝr Matǝrā, which is Dabra ʿĀlamā; and he went around with the blowing of the trumpet, together with Bishop (ṗāṗṗās) ʾabbā Yoḥannǝs whom our King Zarʾa Yāʿqob gave to tǝgre makʷannǝn role: title ʾAkkalom owner , in the time of ʾabbā Yǝsḥaq, the abbot, and ʾabuna ʾAbakarazun .

  8. check the viewerf. 97ra, l.29 (Type: Admonition)

    Admonition to the priests, written in the main hand.

    ( gez ) ኦቀሰውሳት፡ ወዲያቆናት፡ ለእመ፡ ኢማሃርክምዎሙ[sic]፡ በበ፡ ሰናብት፡ በዝንቱ፡ ሲኖዶስ። ትወርዱ፡ ውስተ፡ መቅሠፍት። ወኢታጽርዑ፡ መሥዋዕተ፡ በበ፡ ሰናብት።

    ( en ) O priests and deacons, if you don't teach them each Sabbath day according to this Sinodos, you will descent into the punishment. And you do not be idle at (celebrating) the Mass at Sabbath days!

  9. check the viewerf. 112va, l.24 (Type: ScribalSupplication)

    Supplication of the scribe (?), written in hand c.

    ( gez ) በእንተ፡ ጸሎቶሙ፡ ለሐዋርያት፡ ወበእንተ፡ ማኅበረ፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡ ወበእንተ፡ ኵሎን፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ይምሐረኒ፡ ክርስቶስ፡ አመ፡ ዕለተ፡ ፍዶ[sic]፡ ወቅስት፡ አሜን፡ ወአሜን።

    ( en ) For the sake of the prayer of the Apostles, and for the sake of  the assembly of those Righteous of Faith, and for the sake of all Churches, Christ have mercy upon us on the day of repayment (?) and judgement. Amen and amen.

    Similar to Addition 4, this note is written over an erased passage of the original text (by main hand), of which only the last two words were retained ("Amen and amen").
  10. check the viewerf. 112va, l.31 (Type: LandGrant)

    A list of the monastery's gʷǝlt-possessions, hand d.

    ( gez ) ዛቲ፡ ገዳም፡ መካነ፡ ቅዱሳን፡ እንተ፡ ትሰመይ፡ ደብረ፡ ዓለማ፡ ጉልታ፡ መንበርታ ዴሥአ ሰንአፌ፡

    ( am ) ፯ሀገር፡ ነው።

    ተዝካር፡ ያወጣ፡ ፊሪዳ።

    ( en ) This monastery is the place of saints which is called Dabra ʿĀlamā. Its gʷǝlt-possessions are (in) Manbartā , Desʾā (and) Sanʾāfe , seven lands. For the commemoration feat, each brings a calf.

    Partly in Amharic.
  11. check the viewerf. 123va, l.26 (Type: Supplication)

    Supplication, in hand c.

    ( gez ) ምሥጢር፡ ኅቡእ፡ ዘተከሥት፡ በቅዱሳን፡ ዘኤንሶን፡ ወዘአናቶን፡ ይምልአኒ፡ ፍርቃን፡ ወኢይርከበኒ፡ ኀዘን፡ ወእስከ፡ ምጽአቱ፡ ለመድኅን፡ አሜን። ለይኵን። መሢሕየ፡ አኤናዎን፡ ያርፍቀኒ፡ ውስተ፡ ምሳሀ፡ ደብረ፡ ጽዮን። አሜን።

    ( en ) The hidden mystery which was revealed by saints [?] and [?], it fill up me with salvation and it does not gives me sadness; and until the arrival of the savior, amen, and of his rule, it [?] me [?] it invite me to the table of Dabra Ṣǝyon, amen.

    Written over erased punctuation sign.
  12. check the viewerf. 140va, l.15 (Type: MixedNote)

    Note concerning fasting times, in hand f.

    ( gez ) አንቀጽ፡ በእንተ፡ አጽዋማት። ቀዳሚ፡ ፆመ፡ አምላክ፡ ወዳግመ፡ ፆመ፡ ድሕነት፡ ወአርብ፡ ወጾመ፡ ሐዋርያት፡ ወፆመ፡ ነቢያት፡ ወገሐድ፡ ዘልደት፡ ገሐድ፡ ዘጥምቀት፡ ፆመ፡ ነነዌ፡ ጥምቀት፡ ለእመ፡ ኮነ፡ በሰኑይ፡ በዕለት፡ ቀዳሚት፡ ወዕሁድ፡ ኢትብልዑ፡ ሥጋ፡ ወቅብአ፡ አላ፡ ብልዑ፡ ዘይትበላዕ፡ በዐቢይ፡ ፆም፡ ዘወጽአ፡ እምዝንቱ፡ ሕግ፡ ርጉም፡ ወውጉዝ፡ ውእቱ፡ ይቤሉ፡ ሐዎርያት፡ በሲኖዶሶሙ።

    ( en ) First, fast of God and secondly, fast of the salvation, and fourthly, fast of the Apostles and fast of the Prophets, and on the eve of Nativity and on the eve of Epiphany, fast of Nanawe, if Epiphany is on the second day of the week, the first day, or Sunday, meat and oil will not be eaten but eat what is it eaten during the great fast which started from this cursed rule and averted, as the Apostles said in their Sinodos.

  13. check the viewerf. 140vb, l.11 (Type: Unclear)

    Unclear note, in hand c.

    ( gez ) አዚዝ፡ መንፈስ፡ እምከቢት፡ ወእስከ፡ ሐዲሰ፡ ወእስከ፡ ትበሊ፡ የብስ፡ ከበደ፡ አበላ፡ ለይደመስስ።

  14. check the viewerf. 140vb, l.14 (Type: FoundationCharter)

    Foundation charter of Dabra ʿĀlamā ʾAšǝr Matarā , written in hand e.

    ( gez ) ንጽሕፍ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ዘአስተናበሩ፡ አበው፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ በደብር፡ ወበአታት፡ በዘመነ፡ ንጉሥነ፡ ዘርአ፡ ያዕቆብ። ወበዘመነ፡ ጳጳሳቲነ፡ አባ፡ ሚካኤል፡ ወአባ፡ ገብርኤል፡ እምአመ፡ ተሐድገ፡ መንበረ፡ ነገሥተ፡ አክሱም፡ ተሐደሰ፡ በ፹ወ፯አመተ፡ ምሕረት፡ በዘመነ፡ ማቴዎስ፡ ወንጌላዊ፡ ጕልታ፡ ሠንአፌ፡ ፲ሀገር፡ መንበርታ፡ ዴስአ፡ ነው፡ አስራት፡ በኵራት፡ ቆብ፡ ብይን፡ ተሰካር፡ ዋርሳ፡ በርሰዋ፡ ይታዘዝ፡ ብለው፡ አውግዘዋል። አሺርመትራ፡ ማዕከላ፡ ገነት፡ ዳሯ፡ እሳት፡ ትኩን፡ ብለው፡ ከመ፡ ኢይግብዑ፡ ሰብ፡ በሥልጣነ፡ አብ፡ ወወል [ድ] ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ ተጽሕፈ፡ በዘመነ፡ አቡነ፡ አበከረዙን።

    ( en ) We copied the ordinances of Fathers set in order by saint Fathers who were in the convent and removed, in the time of our king Zarʾa Yāʿqob . And in the time of metropolitans ʾabbā Mikāʾel and ʾabbā Gabrǝʾel , since it was abandoned, the throne of kings of Aksum, it was restored, in the 87th year of mercy [1435 A.D. ], during the time of Matthew the Evangelist [blank line] The gʷult is in Sanʾāfe , 10 lands, in Manbartā and Desʾā , the ʾasrāt (…) ʾAšǝr Matǝrā [blank line] Paradise is in its middle, fire are its margins (...)

    In red ink; lines 10, 16, and partly 20 are washed out.
  15. check the viewerf. 166vb, l.27 (Type: ScribalSupplication)

    Scribe's supplication, written by the main hand.

    ( gez ) ለጸሐፊሃ፡ ስረዩ፡ ወባርኩ፡ ወዘገደፍኩ፡ አርትዑ፡ በቃልክሙ፡ ኦካህናቲሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ያብርህ፡ አዕይንተ፡ ልብክሙ። (blank line) ፡ በእንተ፡ ፍቅሮሙ፡ ለሐዋርያት። ወበእንተ፡ ፍቅሮሙ፡ ለአርድእት፡ ይጽሐፍ፡ ስሞ፡ ኀበ፡  ዓምደ፡ ወርቅ፡ በሰማያት።

    ( en ) For your scribe, forgive him and bless him, I rejected what they declared right by their voice, O priests of God, He illumines the eyes of your heart [blank line] thanks to the love of the Apostles and thanks to the love of the assistants, he wrote his name near to the golden column in the skies.

  16. check the viewer183vb (Type: GuestText)

    Fragment from Genesis (CAe 1546) 42:30-43:28

Decoration In this unit there are in total 10 s, 22 s.

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 1r:

    drawing of a cross; black ink.

  2. drawing: check the viewerf. 70r:

    crude, recent drawing of a symbol; pencil.

  3. drawing: check the viewerf. 79v:

    two crude, recent drawings of the same symbol as in check the viewer70r ; pencil.

  4. drawing: check the viewerf. 80r:

    crude, recent drawing of the same symbol as in check the viewer70r ; pencil.

  5. drawing: check the viewerf. 85r:

    crude, recent drawing of a cross; pencil.

  6. drawing: check the viewerf. 85v:

    a drawing; pencil.

  7. drawing: check the viewerf. 114v:

    a drawing; black ink.

  8. drawing: check the viewerf. 126v:

    a drawing of a cross; black ink.

  9. drawing: check the viewerf. 129v:

    recent, elaborated drawing of a cross; pencil.

  10. drawing: check the viewerf. 128r:

    drawing of a cross; pencil.

  11. band: check the viewerf. 1r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-1, with three lateral extensions decorated with crosses, reaching the bottom of the text; the horizontal band extends to the top of the page(interlaces, crosses).

  12. band: check the viewerf. 3r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-2, with three lateral extensions decorated with crosses, reaching the bottom of the text; the horizontal band extends to the top of the page(interlaces, crosses).

  13. band: check the viewerf. 41r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-3, with three lateral pendants reaching l.6 whose the central one decorated with a cross; the horizontal band extends to the top of the page(interlaces, crosses).

  14. band: check the viewerf. 49v:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-4, with three lateral pendants reaching l.11 for the left side one, l.9 for the central one and l.8 for the right side one, the left and right side ones decorated with a cross; the horizontal band extends to the top of the page(interlaces, crosses).

  15. band: check the viewerf. 57v:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-5 with four pendants at the corners and two central pendants decorated with a cross, reaching l.5 and reaching the top of the page. The horizontal band extends to the top of the page. Palmettes.

  16. band: check the viewerf. 63r:

    Ḥarag - simple, narrow, coloured (red), horizontal ornamental band in col. a, after l.14, at the incipit of text I.-6 with four pendants at the corners, reaching l.11 and l.19 (interlaces).

  17. band: check the viewerf. 68v:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-7, with four pendants at the corners, and two central pendants decorated with crosses, reaching l.5 and reaching the top of the page. The horizontal band extends to the top of the page (interlaces, crosses).

  18. band: check the viewerf. 77v:

    Ḥarag - narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-8 with central cross extending to the top of the page (interlaces, crosses).

  19. band: check the viewerf. 87r:

    Ḥarag - narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-9, with central cross extending to the top of the page, and four pendants at the corners, reaching l.5 (interlaces).

  20. band: check the viewerf. 92r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), simple horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-10 (interlaces).

  21. band: check the viewerf. 97r:

    Ḥarag - narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-12, with central cross extends to the top of the page (interlaces, crosses).

  22. band: check the viewerf. 101v:

    Ḥarag - simple, narrow, coloured (red and black, horizontal ornamental band in col. b after l.21, at the incipit of text I.-14, with four pendants at the corners reaching l.24 and l.18 (interlaces).

  23. band: check the viewerf. 104r:

    Ḥarag - simple, narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band in col. a, after l.11, at the incipit of text I.-15, with four pendants at the corners, reaching l.9 and l.14 (interlaces).

  24. band: check the viewerf. 105v:

    Ḥarag - simple, narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band in col. b, after l. 5, at the incipit of text I.-16, with four pendants at the corners, reaching l.2 and l.8 (interlaces).

  25. band: check the viewerf. 108v:

    Ḥarag - simple, narrow, uncoloured, horizontal ornamental band in col. a, after l.18, after the index of text I.-17, with four pendants at the corners reaching l.15 and l.21. Geometric motifs (interlaces).

  26. band: check the viewerf. 112v:

    Ḥarag - narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-18, with four pendants at the corners reaching l. 4 and reaching the top of the page. The horizontal band extends to the top of the page. Geometric motifs (interlaces, cross).

  27. band: check the viewerf. 119r:

    Ḥarag - narrow, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-19, extending to the top of the page. Geometric motifs (interlaces, crosses, palmettes).

  28. band: check the viewerf. 123v:

    Ḥarag - narrow, coloured (red), horizontal ornamental band over col. b, at the incipit of text I.-20, with four pendants at the corners reaching l.3 and reaching the top of the page. The horizontal band extends to the top of the page. Geometric motifs (interlaces, cross, palmettes).

  29. band: check the viewerf. 137r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-21, with four pendants at the corners decorated with crosses, and two central pendants decorated with crosses, reaching l.3 and the top of the page. The horizontal band extends to the top of the page with pairs of ailes. Geometric motifs (interlaces, crosses).

  30. band: check the viewerf. 141r:

    Ḥarag - simple, wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-23. Geometric motifs (interlaces, crosses).

  31. band: check the viewerf. 155v:

    Ḥarag - simple, wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. A-b, at the incipit of text I.-27. Geometric motifs (interlaces).

  32. band: check the viewerf. 167r:

    Ḥarag - wide, coloured (red and black), horizontal ornamental band over col. a-b, at the incipit of text I.-29, with three lateral extension whose the central one decorated with a cross, reaching l. 7; The horizontal band extends to the top of the page. Geometric motifs (interlaces, crosses).

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 183 (leaf) .Entered as 183 folios, in 25.0 (quire) .Entered as 25.0 quires . 370 270 115
Outer dimensions
Height 370
Width 270
Depth 115

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fol. 2v I(2/2v)
2 8 Fols 3r–10v II፩(8/fols. 3r-10v)
3 8 Fols 11r–18v ፪III(8/fols. 11r-18v)
4 8 Fols 12r–26v ፫IV(8/fols. 12r-26v)
5 8 Fols 25r–34v ፬V(8/fols. 25r-34v)
6 8 Fols 35r–42v ፭VI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6 stub after 3/fols. 35r-42v)
7 8 Fols 43r–50v ፮VII(8; s.l.: 7, stub after 1; 2, stub after 6/fols. 43r-50v)
8 8 Fols 51r–58v ፯VIII(8/fols. 51r-58v)
9 8 Fols 59r–66v ፰IX(8/fols. 59r-66v)
10 8 Fols 67r–74v ፱X(8/fols. 67r-74v)
11 8 Fols 75r–82v ፲XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 75r-82v)
12 8 Fols 83r–90v ፲፩XII(8/fols. 83r-90v)
13 8 Fols 91r–98v ፲፪XIII(8/fols. 91r-98v)
14 8 Fols 99r–106v ፲፫XIV(8/fols. 99r-106v)
15 8 Fols 107r–114v [፲፬]XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 107r-114v)
16 8 Fols 115r–122v ፲፭XVI(8/115r-122v)
17 10 Fols 123r–132v ፲፮XVII(10/123r-132v)
18 8 Fols 133r–140v ፲፯XVIII(8/133r-140v)
19 8 Fols 141r–148v [፲፰]XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/ fols. 141r-148v)
20 8 Fols 149r–156v ፲፱XX(8/fols. 149r-156v)
21 6 Fols 157r–162v ፳XXI(6; s.l.: 3, stub after 4; 4, stub after 3/fols. 157r-162v)
22 4 Fols 163r–166v ፳፩XXII(4/fols. 163r-166v)
23 8 Fols 167r–174v [፳፪]XXIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 167r-174v)
24 8 Fols 175r–182v ፳፫XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 175r-182v)
25 1 Fol. 183r B(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 183r-v) f. 183 added from a different Ms.

Collation diagrams


I(2/2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

II፩(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪III(8/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫IV(8/fols. 12r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬V(8/fols. 25r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭VI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6 stub after 3/fols. 35r-42v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VII(8; s.l.: 7, stub after 1; 2, stub after 6/fols. 43r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VIII(8/fols. 51r-58v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰IX(8/fols. 59r-66v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱X(8/fols. 67r-74v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 75r-82v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XII(8/fols. 83r-90v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XIII(8/fols. 91r-98v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 91 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIV(8/fols. 99r-106v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 99 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲፬]XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 107r-114v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፭XVI(8/115r-122v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVII(10/123r-132v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 123 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፯XVIII(8/133r-140v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 133 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲፰]XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/ fols. 141r-148v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፱XX(8/fols. 149r-156v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 149 156 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳XXI(6; s.l.: 3, stub after 4; 4, stub after 3/fols. 157r-162v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 157 162 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፩XXII(4/fols. 163r-166v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 163 166 Unit #1 Unit #2

[፳፪]XXIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 167r-174v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 167 174 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፳፫XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 175r-182v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 175 182 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 183r-v) f. 183 added from a different Ms.
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 183 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fol. 2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 12r–26v) – V(8/Fols 25r–34v) – VI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6 stub after 3/Fols 35r–42v) – VII(6+2/s.l. 7, stub after 1; s.l. 2, stub after 6/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8/Fols 67r–74v) – XI(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 75r–82v) – XII(8/Fols 83r–90v) – XIII(8/Fols 91r–98v) – XIV(8/Fols 99r–106v) – XV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 107r–114v) – XVI(8/Fols 115r–122v) – XVII(10/Fols 123r–132v) – XVIII(8/Fols 133r–140v) – XIX(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 141r–148v) – XX(8/Fols 149r–156v) – XXI(4+2/s.l. 3, stub after 4/Fols 157r–162v) – XXII(4/Fols 163r–166v) – XXIII(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 167r–174v) – XXIV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 175r–182v) – XXV(0+1/s.l. 1, stub after 1; s.l. 183 added /Fol. 183r) –

Formula: Fol. 2v I(2/2v) ; Fols 3r–10v II፩(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v ፪III(8/fols. 11r-18v) ; Fols 12r–26v ፫IV(8/fols. 12r-26v) ; Fols 25r–34v ፬V(8/fols. 25r-34v) ; Fols 35r–42v ፭VI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6 stub after 3/fols. 35r-42v) ; Fols 43r–50v ፮VII(8; s.l.: 7, stub after 1; 2, stub after 6/fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v ፯VIII(8/fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v ፰IX(8/fols. 59r-66v) ; Fols 67r–74v ፱X(8/fols. 67r-74v) ; Fols 75r–82v ፲XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 75r-82v) ; Fols 83r–90v ፲፩XII(8/fols. 83r-90v) ; Fols 91r–98v ፲፪XIII(8/fols. 91r-98v) ; Fols 99r–106v ፲፫XIV(8/fols. 99r-106v) ; Fols 107r–114v [፲፬]XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 107r-114v) ; Fols 115r–122v ፲፭XVI(8/115r-122v) ; Fols 123r–132v ፲፮XVII(10/123r-132v) ; Fols 133r–140v ፲፯XVIII(8/133r-140v) ; Fols 141r–148v [፲፰]XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/ fols. 141r-148v) ; Fols 149r–156v ፲፱XX(8/fols. 149r-156v) ; Fols 157r–162v ፳XXI(6; s.l.: 3, stub after 4; 4, stub after 3/fols. 157r-162v) ; Fols 163r–166v ፳፩XXII(4/fols. 163r-166v) ; Fols 167r–174v [፳፪]XXIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 167r-174v) ; Fols 175r–182v ፳፫XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 175r-182v) ; Fol. 183r B(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 183r-v) f. 183 added from a different Ms.;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (6), 22 (4), 23 (8), 24 (8), 25 (),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (6), 22 (4), 23 (8), 24 (8), 25 (),

State of preservation

good

Condition

Back board is broken and repaired with a piece of another board and wire rings. ff. 1-2 are crudely stitched to the Ms.; check the viewer183 is crudely stitched to the Ms. as an endleaf. check the viewer118-119 are of irregular size. The leather cover is of recent age. Leaves carefully amended: check the viewer48, , check the viewer61, , check the viewer105, , check the viewer106, , check the viewer176 .

Binding

Wooden boards (recently) covered with reddish-brown tooled leather. Four pairs of sewing stations.

Binding decoration

Parchment guards (possibly of the same origin as check the viewer183 ) were used to sew together fols. 1-2.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 35

H 245mm
W 210mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 35
bottom 65
right 40
left 15
intercolumn 15
All data are for check the viewer2r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-002 main part

looks ok for measures computed width is: 265mm, object width is: 270mm, computed height is: 345mm and object height is: 370mm.

Layout note 1

Ruling
  • Between 31 et 38 lines
  • Prickling and ruling are visible.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
Other

Punctuation

Executed: regularly

Usage: logical

punctuation:

  • I. colon.
  • II. nine dot asterisk;
  • paragraph signs on the left of the text column, accompanying nine dot asterisks (esp. fol. 3r-15r);
  • doubled nine dot asterisks with thin black and red line(s) in between (used to fill the line, frequently at the end of a section);
  • four dot asterisk encircled with red line (check the viewer20v , 37v).
  • III. black line with one (or more) chain of red and black dots in the middle (e.g., check the viewer85r ), separating canons;
  • black line (e.g., check the viewer80v , 82v, 83v);
  • red line (check the viewer21v );
  • chain of coronis signs, under the chain of nine dot asterisks with thin red and black lines in between (check the viewer49r , 182vb).

CruxAnsata

Yes

CruxAnsata: check the viewerFols. 28v, 33r, 49r, 50v, 55v, 82r, 82v, 83r, 83v, 84v, 85r, 87v, 89r, 94v, 95v, 104v, 124v, 125r, 125v, 126r, 126v, 127r, 131v)

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: check the viewer1ra-182vb + Additions 8, 15. Regular, well-trained hand

    Ink: Black, red

    Rubrication: Numbers and incipit of canons; incipit of prayers; incipit of texts; elements of the punctuation signs.

    Date: Mid 15th - mid 15th-cent.

    Mid 15th - mid 15th-cent.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand b: fol. check the viewer183ra-183vb

    .
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand c: Additiones 1, 3, 4, 5, 9, 11, 13 .

  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Hand d: Additions 2, 7, 10.

    Date: later hand 18th or 19th cent.

    later hand 18th or 19th cent.
  • Hand 5

    Script: Ethiopic

    Hand e: Additions nos. 6, 14.

  • Hand 6

    Script: Ethiopic

    Hand f: Addition no. 12.

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    25.4.2024 at 21:41:04
    date
    type=lastModified
    22.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam002/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESam002
    idno
    type=filename
    ESam002.xml
    idno
    type=ID
    ESam002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESam002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 22.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam002 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema split msitems on 22.3.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 11.9.2015
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 4.12.2010
    • Denis Nosnitsin catalogued in Ethio-SPaRe on 10.6.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.