Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 37
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
Prayer of Our Lady Mary in the country of Bartos, ʾAnqaṣa bǝrhān, Prayer of Our Lady Mary to Jesus Christ at the sepulchre, Nǝgǝranni sǝmaka, Taʾamḫotā la-Māryām
Number of Text units: 14
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location:
15th century ( )Summary
- ms_i1 (check the viewerFols 6r–57v ), Bārtos
- ms_i2 (check the viewerFols 58r–79v ), ʾAnqaṣa bǝrhān
- ms_i3 (check the viewerFols 80r–89v ), Prayer of Our Lady Mary to Jesus Christ at the sepulchre
- ms_i4 (check the viewerFols 89v–95v ), Nǝgǝranni sǝmaka
- ms_i5
(check the viewerFols 96r–123v ),
Taʾammǝḫotā la-Māryām
- ms_i5.1 (check the viewerFols 96r–99r ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: HeavenlySpirits
- ms_i5.2 (check the viewerFols 99v–101v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Priests
- ms_i5.3 (check the viewerFols 102r–104r ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Deacons
- ms_i5.4 (check the viewerFols 104v–108v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Martyrs
- ms_i5.5 (check the viewerFols 109r–110v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Righteous
- ms_i5.6 (check the viewerFols 111r–115v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Monks
- ms_i5.7 (check the viewerFols 116r–117v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Virgins
- ms_i5.8 (check the viewerFols 118r–121r ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Believers
- ms_i5.9 (check the viewerFols 121v–123v ), Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Conclusion
Contents
check the viewerFols 58r–79v ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseranውዳሴ፡ ዘንጽሕት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ቅድስት፡ እሙ፡ ለብርሃን፡ ጸሎወስእለታ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ውዳሴ፡ ዘንጽሕት፡ በሰንበተ፡ ክርስቲያን፡
check the viewerFols 80r–89v Prayer of Our Lady Mary to Jesus Christ at the sepulchre (CAe 4299)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ትፍሥሕት፡ ለኵሉ፡ ዓለም። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያሥተፈሥሕ፡ ኵሎ። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ትፍሥሕት፡ ለኵሉ፨ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አንተ፡ ብርሃን፡ ለዕውራን፨ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አንተ፡ ልብስ፡ ለዕሩቃን፨ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወተራከብከ፡ ምስለ፡ ማር<ያ>ም፡ እምከ፨ ወይቤላ፡ ኢየሱስ፡ ማርያም፡ እምየ፡ መኑ፡ አምጽአኪ፡ ዝየ፡ በዛቲ፡ ዕለት፨ ወትቤሎ፡ ማርያም፡ እሙ፡ ወልድየ፡ ስምከ፡ ወጸሎተ፡ ዚአከ፡ ኀበ፡ አቡከ፡ አብጽሐኒ፡ ዝየ፡ በዛቲ፡ ዕለት፨ = ፨ ወይቤላ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንሥኢ፡ ዘንተ፡ ይኩንኪ፡ ዝንቱ፡ ማዕተብ፡ ወዝንቱ፡ ጸሎት፡ ዘአቡየ፡ መሐሪ፡ ወአንበረ፡ ዲበ፡ መን<በ>ረ፡ ሰሎሞን፡ ወኢይክል፡ ይቅረብ፡ መንፈስ፡ ርኩስ፡ ይፍታሕ፡ ኵሎ፡ ሥራያተ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘጸውዓቶ፡ እሙ፡ በቅድመ፡ አንቀጸ፡ መቃብር፨ ወትቤ፡ ሀራፑን፨ ሀራፑን፨ እሙ፡ ዘጸውዓቶ፡ በኀበ፡ አንቀጸ፡ መአብር፡ ዳግመ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ባርክ፡ ላዕሌየ፡ ላዕለ፡ ገብርከ፨ ወባርክ፡ ላዕለ፡ ቤትየ፨ ወባርክ፡ ለዕለ፡ (!) ዘእበልዕ፨ ወባርክ፡ ላዕለ፡ ዘእሰቲ፨ ወባርክ፡ ላዕለ፡ ትርኣስየ፨ ወባርክ፡ ላዕለ፡ ትርጋፅየ፨ ወባርክ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ዘአኀዝኩ፡ በእዴየ፨ ወይእዜኒ፡ ኢንተ፡ (!) ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወአቡከ፡ መሐሪ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማሕየዊ፡ ትኵን፡ (!) ምስሌየ፡ አሜን፨ ወበኵሉ፡ ንብረትየ፡ ወበኵሉ፡ መንገድየ፨ ኀበ፡ አሐውር፡ ወኀበ፡ እወፅእ፡ ወኀበ፡ እገብእ፡ ወኀበ፡ እወፍር፡ ኀበ፡ አአቱ፨ = ፨ ኀበ፡ እቀውም፡ ወኀበ፡ እትቀመጥ፡ ወትምሐረኒ፡ ወትሣሀለኒ፡ ወትስረይ፡ ሊተ፡ ኵሎ፡ ኃጢአትየ፡ በዳግም፡ ምጽአትከ፨ (!) ኢዮ፨ ኢዮ፨ ኢዮ፨ ዳኬ፨ ዳኬ፨ ዳኬ፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨
check the viewerFols 89v–95v Nǝgǝranni sǝmaka (CAe 3138)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ ዘተስእለቶ፡ ማርያም፡ ለእግዚእነ፡ ወትቤሎ፡ ንግረኒ፡ ስመከ፡ ወይቤላ፡ እፎ፡ እነግረኪ፡ ስምየ፡ ዘዕፁብ፡ ወግሩም፡ ሰምዮቱ፡ ለስምየ፨ ወትቤሎ፡ ንግረኒ፡ ስመከ፨ ወይቤላ፡ እመ፡ መጽኡ፡ መለእክት፡ (!) ኀቤየ፡ እነግረኪ፡ ስምየ፨ ወትቤሎ፡ ንግረኒ፡ ስምከ፨ ወይቤላ፡ እመ፡ መጽኡ፡ ሊቃነ፡ መላእክት፡ ኀቤየ፡ እነግረኪ፡ ስምየ፨ ወትቤሎ፡ ንግረኒ፡ ስመከ፨ ወይቤላ፡ እመ፡ ነገርኩኪ፡ በሀገር፡ ይነድድ፡ እሳት፡ በምድር፨ ወትቤሎ፡ ንግረኒ፡ ስመከ፨ ወይቤላ፡ እመ፡ ነገርኩኪ፡ በዳግም፡ ይጠፍኡ፡ እንስሳ፡ ገዳም፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ወበዘፈጠረ፡ ኵሎ፡ በአማኑኤል፡ ስመከ፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ገብርከ፡ 〚ገብረ፡ ክርስቶስ፡〛 {አቤል፡} ነፍስየ፡ ወሥጋየ፡ አማኀፅን። (!) ወውሉድየ፨ ወንዋይየ፡ ወጥሪትየ፨ ዘቤት፡ ወዘገዳም፨ ዘርሑቅ፡ ወዘቅሩብ፡ በእደ፡ እግዚአብሔር፡ የማናይ፨ በዘአቀማ፡ ወአኀዛ፡ ለዓለም፨ በዘአነሞ፡ ለሰማይ፡ በአጽባዕቱ፨ በተባዕታይ፡ ማይ፨ እንዘ፡ ሥፍሑ፡ አብ፡ ወፋእሙኒ፡ ወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መስቄሁ፡ ወፍጸሜሁ፨ = ፨ (!) በዝንቱ፡ አስማተ፡ ሥለስ፡ (!) ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ገብርከ፨ አ〚ቤል፡〛 ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ አሜን፨ ወአሜን፨ ለይኩን፡ ለይኩን። ለይኩን፨
(The name of ʾAbel owner , a later owner of the book, is written over another erased name, Gabra Krǝstos owner .)check the viewerFols 96r–123v Taʾammǝḫotā la-Māryām (CAe 4298)
check the viewerFols 96r–99r Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: HeavenlySpirits (CAe 4298 HeavenlySpirits)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንጽሐፍ፡ ተአምኆታ፡ (!) ለማርያም፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ ዘከመ፡ አምኅዋ፡ በውስተ፡ ሰብዕ፡ (!) ሰማይ፡ እንተ፡ ስማ፡ ሴሌ፨ በውስተ፡ መከን፡ (!) እንተ፡ ስማ፡ በጌዮን፨ ወይነብሩ፡ ህየ፡ ሐራ፡ ሰማይ፨ ወየዐቅብ፡ አናቅጺሃ፡ ወአዕማዲሃ፡ ወኀዋኅዊሃ፡ ፊልጶስ፡ ሐዋርያ፨ ወአምኅዋ፡ ከመዝ፡ እንዘ፡ ይብልዋ፨ አማኅናኪ፡ ድንግል፡ ንዌድንግል፡ ወንብለኪ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ማኅቶተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨ ሰላም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ ፍሕም፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ብርሃን፡ ዘኢይጸልም፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ሰረገላተ፡ ምእናም፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ወለተ፡ ኢያቄም፨ ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ ምስሌሆሙ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ወአድኅንኒ፡ እመስገርቱ፡ ለሰይጠን፨ (!) አሜን፨ አሜን፡ ወአሜን፨
check the viewerFols 99v–101v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Priests (CAe 4298 Priests)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ወደስዋ፡ ወአምኅዋ፡ ከህናት፡ (!) ለድንግል፡ ወይቤልዋ፡ በጥዑም፡ ቃል። ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ሰረገላት፡ ዘአሚናዳብ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ሰዋስው፡ ዘያዕቆብ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ፈዋሲተ፡ ቍሰሉ፡ ለኢዮብ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ለርኁባን፡ ጽጋብ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግል፡ ጠባብ። ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፨ 〚 〛 ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
check the viewerFols 102r–104r Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Deacons (CAe 4298 Deacons)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ንእድዋ፡ ወወደስዋ፡ ወአምኅዋ፡ ዲያቆናት፡ ለማርያም፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ወይቤልዋ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ኦድንግ<ል>፡ ዘዳዊት፡ ቤተ፡ መቅደስ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ተንከተመ፡ ወርቅ፡ ዘዘከርያስ፨ (!) ሰላም፡ ለኪ፡ ምድር፡ ጽምእት፡ ዘኢሳይያስ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላ፡ ለኪ፡ ሰረገላተ፡ መብረቁ፡ ለንጉሥ። ሰላም፡ ለኪ፡ ዘኢለፋ፡ ዘዘማ፡ ደነስ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ሐሊብ፡ ዘምስለ፡ ድንግልና፡ ፅንስ። ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ 〚 〛 {አቤል።} ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
(The name of the owner of the book, ʾAbel owner , is written in the supplication formula at the end of the section. )check the viewerFols 104v–108v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Martyrs (CAe 4298 Martyrs)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) በረክዋ፡ (!) ሰማዕት፡ ወአምኅዋ፡ ወይቤልዋ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ጽርሕ፡ ቀዋሚት፨ ሰላ፡ ለኪ፡ ዘኢይጸልም፡ ማኅቶት፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ኢየሩሳሌም፡ ሰማያዊት፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ በዓተ፡ መዛግብት፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ሰማያዊት፨ ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ 〚 [...]ommission by ስ።〛 ረስይኒ፡ እኩን፡ ድልወ፡ ምስሌሆሙ፨ ወአድኅንኒ፡ እምኵሎሙ፡ ፀርየ፡ ወጸላእትየ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤ አሜን፨
check the viewerFols 109r–110v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Righteous (CAe 4298 Righteous)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ወደስዋ፡ ወአምኅዋ፡ ጸድቃን፡ (!) ወይቤልዋ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ኦበትረ፡ ወርቅ፡ ዘሚከኤል፡ (!) ሰላም፡ ለኪ፡ ኦብስራት፡ ሐዳስ፡ ዘገብርኤል፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ እንተ፡ አልባቲ፡ ሐቢል፨ ሰላም፡ ለኪ፡ እንተ፡ እንበለ፡ በቀል። (!) ምልእተ፡ ሣህል፨ ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ አቤል፡ ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ ምስሌሆሙ፡ ኦእግዝእትየ፡ ኀቤኪ፡ እስእል፡ ወእትማኀፀን፡ (!) ከመ፡ ታድኅንኒ፡ እመዓቱ፡ ለልዕል፨ ለዓለመ፤ ዓለም፨ አሜን፨ = ፨
(The name of the owner of the book, ʾAbel owner , is written in the supplication formula at the end of the section.)check the viewerFols 111r–115v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Monks (CAe 4298 Monks)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ወደስዋ፡ ወአምኅዋ፡ መነኮሳት፡ ወይቤልዋ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ዕፁት፡ ምሥራቅ፨ ሰላም፡ መሥዋዕት፡ ሥምርት፡ ዘመልከ፡ ጼዴቅ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ኦእግዝእትየ፡ ሀብኒ፡ ቀስታማ፡ (!) መስቀሉ፡ ለሥላሴ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፨ ወልድኪ፡ ፍቁር፡ ዘላዕለ፡ ኵሉ፡ ውእቱ፡ ሊቅ፨ ወለኪ፡ ይደሉ፡ ዕበይ፡ ወስልጣን፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨
check the viewerFols 116r–117v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Virgins (CAe 4298 Virgins)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ወደዋ፡ ወንእድዋ፡ ወአምኅዋ፡ ንጹሐን፡ (!) ደናግል፨ ከመዝ፡ እንዘ፡ ይብ<ል>ዋ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ማርያም፡ ሐዳስ፡ ሐመር፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ማርያም፡ ዘኢይጸን<ን>፡ ወግር።
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ እምነገረ፡ ከንቱ፡ አርማሚት፨ ሰላም፡ ለኪ፡ አረፍት፡ ዘኢይሰበር፨ ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ 〚 [...]ommission by ርስቶስ።〛 {አቤል፡} ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
(The name of the owner of the book, ʾAbel owner , is written in the supplication formula at the end of the section over another erased name, possibly Gabra Krǝstos owner . )check the viewerFols 118r–121r Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Believers (CAe 4298 Believers)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) አምኅዋ፡ መሀይምናን፡ ወይቤልዋ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ እምየ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ እኅትየ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ ህየንተ፡ አቡየ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ መዓር፡ ወጸቃውዕ፡ ለጕርዔየ። <ሰላም፡> ለኪ፡ ህየንተ፡ ንዴትየ፡ ብዕልየ፨ ሰላም፡ ለኪ፡ በዓይነ፡ ምሕረት፡ ነጽሪ፡ ኪያየ። ወሊተኒ፡ ለገብርኪ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ረስይኒ፡ እኩን፡ ድርገተ፡ ምስሌሆሙ፡ ለኄራን፡ መሃይምናን፨ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ኦእግዝእትየ፡ ኃቤኪ፡ ተማኅፀንኩ፡ ከመ፡ ታድኅንያ፡ ለነፍስየ፡ ሊተ፡ ለገብርኪ፡ 〚ተስፋ ኢ[...]ommission by ፡〛 {አቤል፡} ኦእግዝእትየ፡ አድኅንኒ፡ እምበላዒ፡ እሳት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ አሜን፨ ወአሜን፨ ለይኩን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨
(The name of Gabra Krǝstos owner is written in the supplication formula at the end of the section. )check the viewerFols 121v–123v Taʾamḫotā la-Māryām, No item: chapter: Conclusion (CAe 4298 Conclusion)
Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ እምድኅረ፡ ተነበ፡ ጸሎተ፡ ማርያም፡ ወማኅተሙ፡ ለጸሎት፡ ዝንቱ፡ ቃለ፡ መለኮት፡ ዘወልድ።
(The conclusion contains an excerpt from Gospel of John 12:23-32.)Additions In this unit there are in total 1 , 1 .
-
check the viewerFol. 1v (Type: Supplication)
Supplication to Our Lady Mary
( gez ) ወጥን፡ በሰላም፡ ወፈጽም፡ በጽድቅ፡ ተራድእኒ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ለክብረ፡ ውዳሴኪ፡ ከመ፡ አፍጥን፡ ፈጽሞታ፡ እጽህቅ፡
(The note is written in a 16th-century hand.) -
check the viewerFols 2r–5v, check the viewer124r–126v (Type: Doxology)
Rhymed praise to Jesus Christ
( The note is written in a 15th-century hand. It begins as follows:( gez ) ፍ፡ ጸቀውዐ፡ መዓር፡ ዘምስለ፡ ተቅረም፡ ሐሊበ፡ ወንጌል፡ ምስለ፡ ስርናይ፡ ጥዑም።
, and terminates as follows:( gez ) በስንሓት፡ ንቀኒ፡ ለመለኮቱ፡ ይዕቀበነ፡ በምሕረቱ፤ ለሰይጣን፡ እመስገርቱ፤
.)
Extras
-
The shelfmark of the Vatican Library ( la ) Vat. | 37 | aethiop. is written on the cover, together with the coat of arms of pope Pius IX and of the librarian Giovanni Battista Pitra .
-
Two words in Latin are illegible due to erasure. The shelfmark of the manuscript ( ) 37 and ( gez ) 37 aethiop. is written twice.
-
Pen trial.
Decoration In this unit there are in total 1 .
Other Decorations
- ornamentation:
Ornamentation, outlined in black ink, coloured in pink, yellow and bluish, at the beginning of the sections of the texts.
Catalogue Bibliography
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 168-174
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 166mm |
Width | 144mm |
Foliation
Leaf after check the viewerfol. 40 is numbered as 40a.
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | A | 4 | No image availableFols 1r–4v | |
2 | 1 | 8 | No image availableFols 5r–12v | |
3 | 2 | 8 | No image availableFols 13r–20v | |
4 | 3 | 8 | No image availableFols 21r–28v | |
5 | 4 | 8 | No image availableFols 29r–36v | |
6 | 5 | 8 | No image availableFols 37r–44v | |
7 | 6 | 8 | No image availableFols 45r–52v | |
8 | 7 | 8 | No image availableFols 53r–60v | |
9 | 8 | 10 | No image availableFols 61r–70v | |
10 | 9 | 6 | No image availableFols 71r–76v | |
11 | 10 | 8 | No image availableFols 77r–84v | |
12 | 11 | 8 | No image availableFols 85r–92v | |
13 | 12 | 8 | No image availableFols 93r–100v | |
14 | 13 | 8 | No image availableFols 101r–108v | |
15 | 14 | 8 | No image availableFols 109r–116v | |
16 | 15 | 8 | No image availableFols 117r–124v | |
17 | B | 4 | No image availableFols 125r–128v |
Collation diagrams
Quire ID:q1, number:A
Quire ID:q2, number:1
Quire ID:q3, number:2
Quire ID:q4, number:3
Quire ID:q5, number:4
Quire ID:q6, number:5
Quire ID:q7, number:6
Quire ID:q8, number:7
Quire ID:q9, number:8
Quire ID:q10, number:9
Quire ID:q11, number:10
Quire ID:q12, number:11
Quire ID:q13, number:12
Quire ID:q14, number:13
Quire ID:q15, number:14
Quire ID:q16, number:15
Quire ID:q17, number:B
Ethio-SPaRe formula : A(4/No image availableFols 1r–4v) – B(4/No image availableFols 125r–128v) – I(8/No image availableFols 5r–12v) – II(8/No image availableFols 13r–20v) – III(8/No image availableFols 21r–28v) – IV(8/No image availableFols 29r–36v) – V(8/No image availableFols 37r–44v) – VI(8/No image availableFols 45r–52v) – VII(8/No image availableFols 53r–60v) – VIII(10/No image availableFols 61r–70v) – IX(6/No image availableFols 71r–76v) – X(8/No image availableFols 77r–84v) – XI(8/No image availableFols 85r–92v) – XII(8/No image availableFols 93r–100v) – XIII(8/No image availableFols 101r–108v) – XIV(8/No image availableFols 109r–116v) – XV(8/No image availableFols 117r–124v) –
Formula: No image availableFols 1r–4v ; No image availableFols 5r–12v ; No image availableFols 13r–20v ; No image availableFols 21r–28v ; No image availableFols 29r–36v ; No image availableFols 37r–44v ; No image availableFols 45r–52v ; No image availableFols 53r–60v ; No image availableFols 61r–70v ; No image availableFols 71r–76v ; No image availableFols 77r–84v ; No image availableFols 85r–92v ; No image availableFols 93r–100v ; No image availableFols 101r–108v ; No image availableFols 109r–116v ; No image availableFols 117r–124v ; No image availableFols 125r–128v ;
Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (6), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (4),
Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (6), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (4),
State of preservation
good
Condition
Binding
Two covers of red leather.
Binding material
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 11
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Written in a fine 15th-century script
Ink: Black, red
Rubrication: Several groups of lines, alternating with black lines, on the incipit page of the sections; elements of the punctuation signs and of the ornamental signs (crosses, cruces ansatae); Ethiopic numerals.
Date: 15th century
15th century ሎ and ሆ have the loop marking the 7th order of triangular shape; letters መ, ሠ, ቆ, ቶ, ዐ, የ, ደ, ጸ are of angular shape; the left stroke of ዘ is sometimes slanted; ጎ looks like ሳ; ቍ and ጕ are written with no linking line; numerals are written without dashes (except for ፲ on check the viewerfols. 60, 64 ); ፮ has the loop open, looking like "compressed" ፯.Abbreviations
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet37 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.