Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 13
Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie
General description
Missal
Number of Text units: 47
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Between 1730 and 1755 . The name of King ʾIyāsu II (most probably ʾIyāsu II ) is mentioned in the beginning of Supplication for kings (cp. also check the viewerfol. 87rb ). C. Conti Rossini dated the manuscript to the 17th century, and M. Chaîne to the 19th century.
Provenance
Names of the original commissioners have been erased from the supplication formulars. Other names have been written over erasures, in a later hand, in particular Takla Hāymānot donor , ʾAwsābyos donor (obviously not Bāsǝlyos, as stated by C. Conti Rossini), Takla Giyorgis (e.g. check the viewerFols. 40va, ), Kǝfla Giyorgis (check the viewerfols. 74ra, ), Zawga Śǝllāse (check the viewerfols. 124ra, ) and many others (check the viewerfol. 132rbva ). Additional note 5 states that the manuscript was donated by ʾAwsābyos donor , to a further not identified church dedicated to St George . The manuscript was later aquired by Antoine d’Abbadie owner , sometime between 1840 and 1848.
Acquisition
The manuscript entered the Bibliothèque nationale de France↗ in 1902.
Contents
check the viewerFols 4ra–185ra Maṣḥafa qǝddāse (CAe 1960)
Language of text:
Musical notation in the biggest part of the text.
check the viewerFols 5ra–8vb Covenant of the Morning (CAe 1716)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ኪዳን፡ ዘነግህ። ቅዱስ፡ እግዚአብሔር። ቅዱስ፡ ኃያል፡ ቅዱስ፡ ሕያው፡ ዘኢይመውት፡ ዘተወልደ፡ እማርያም፡ እምቅድስት፡ ድንግል፡ ተሣሃለነ፡ እግዚኦ። ቅዱስ፡ እግዚአብሔር። ቅዱስ፡ ኃያል። ዘኢይመውት፨ ዘተጠምቀ፡ በዮርዳኖስ፡
check the viewerFols 8vb–20ra Intercessions
check the viewerFols 8vb–9ra Litany for the night (CAe 1808)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):[c. 7 chars lost]ommission by ናስተብቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ በኵሉ፡ ወበውስተ፡ ኵሉ፡ እስመ፡ ከደነነ፡ ወረድአነ፡ ሶቀነ፡ ወአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡
check the viewerFols 9ra–9va Litany for Wednesday (CAe 4859)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካእበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለአምላከ፡ ምሕረት፡ ዘረዳዕኮ፡ ለአብርሃም፡ አመ፡ ይቀትሎሙ፡ ለነገሥት፡ ዘአድኃንኮ፡ ለይስሐቅ፡ እምነ፡ መጥባሕት፡ ዘመራኅኮ፡ ለያዕቆብ፡ ውስተ፡ መንገድ፡
check the viewerFols 9va–9vb Litany for Monday (CAe 1807)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ወካእበ፡ ናስተብቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ እስመ፡ ዐቀበነ፡ በኑኀ፡ ሌሊት፡ ወአብጽሐነ፡ እምጽልመት፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ እሙስና፡ ውስተ፡ ዘኢይማስን፡
check the viewerFols 9vb–10rb Litany for Tuesday (CAe 4858)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ስምከ፡ ሕያው፡ ዘኢይመውት፡ ትጉህ፡ ዘኢይዴቅስ፡ ፈጣሪ፡ ዘኢይደክም፡
check the viewerFols 10rb–10va Litany for Friday (CAe 4266)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ ምሕረትከ፡ ላዕሌነ፡ ወብርሃነ፡ ገጽከ፡ ላዕለ፡ ነፍስነ፡ ይምፃእ፡ ምሕረትከ፡ ዘየሐይወነ፡
check the viewerFols 10va–11ra Litany for Saturday (CAe 4264)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ታድኅነነ፡ እግዚኦ፡ እምዕለት፡ እኪት፡ ወእምሰዓታተ፡ መንሱት፨ ወእምኵሎሙ፡ ዘእኩያን፡ ትምይንት፡ እምህየት፡ ወእምጽርዓት፡
check the viewerFols 11ra–11va Litany for Sunday (CAe 4268)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ለለ፩፩ስእለቶ፡ ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ለለ፩፩፡ እምከርሠ፡ እሙ። ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ብዙኃነ፡ አሕዛበ፡
check the viewerFols 11va–12ra Litany for Thursday (CAe 4265)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ቀዳሜ፡ ጸጋ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኃይሉ፡ ወጥበቡ፡ ለአቡሁ፡ እስመ፡ አንተ፡ ውእቱ፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘአትት፡ ኃጢአተ፡ ዓለም፡ ተሣሃለነ፨
check the viewerFols 12ra–12va Supplication for the sick (CAe 4711 SupplicationSick)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ ዱያን፡ አሐዊነ፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ደዌ፡ ወኵሎ፡ ሕማመ፡ ያሰስል፡ እምኔሆሙ፡ መንፈሰ፡ ደዌ፡ ስዒሮ፡ ሕይወተ፡ የሀቦሙ፡
check the viewerFols 12va–12vb Supplication for the sick (CAe 4711 SupplicationTraders)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኩእለ፡ ይነግዱ፡ አኀዊነ፡ ወበእንተሂ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይንግዱ፡ እመሂ፡ በባሕር፡ ወእመሂ፡ በአፍላግ፡
check the viewerFols 12vb–13ra Mastabqʷǝʿān, በእንተ፡ ዝናማት። (CAe 4711 SupplicationRain)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በእንተ፡ ዝናማት፡ ከመ፡ ዝናሞ፡ ይፈኑ፡ ውስተ፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ መካን፡
check the viewerFols 13ra–13rb Supplication for the harvest (CAe 4711 SupplicationFruit)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፨ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልኅቅ፡
check the viewerFols 13rb–13va Supplication for water of the rivers (CAe 4711 SupplicationRivers2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መሥፈርቶሙ፤ ያስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ አብጽሕ፡ ወያረዊ፡ ትለሚሃ፨
check the viewerFols 13va–13vb Supplication of the king (CAe 4711 SupplicationKing2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ናስተበቍዖ፨ በእንተ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡፨ ንጉሥነ፡ እግሌ፡ ከመ፡ መንግሥቶ፡ ዘዕንበለ፡ ሕማም፡ ወሰላም፨ ወበጽድቅ፡ ይዕቀብ፡
check the viewerFols 13vb–14ra Supplication for the Deceased (CAe 4711 Deceased)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፨ አምላክ፡ ዘመናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ እግዚአ፡ አጋዕዝት፡ ወአምላከ፡ በቍዔት፡ ዘሞተ፡ አጽራዕከ፡
check the viewerFols 14ra–14rb Supplication for the Deceased (CAe 4711 Catechumens)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፨ አምላክ፡ ዘመናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ እግዚአ፡ አጋዕዝት፡ ወአምላከ፡ በቍዔት፡ ዘሞተ፡ አጽራዕከ፡
check the viewerFols 14rb–14va Supplication for peace (CAe 4711 SupplicationPeace2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል፡ በእንተ፡ |ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኃ፡ ሰላም፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሕዝብ፡
check the viewerFols 14va–15va Supplication ʿǝzl za-yǝnaggǝś of ʾabuna Yāred
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘይነግሥ> ወካዕበ፡ ናአኵቶ፡ ወንዜብሖ፡ ለእለእግዚአ፡ ኵሉ፡ አምላክነ፡ አሐዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዘኪያሁ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት፡
check the viewerFols 15va–16ra Supplication for the travellers (CAe 4711 Travellers)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘይነግሥ> ወካዕበ፡ ናአኵቶ፡ ወንዜብሖ፡ ለእለእግዚአ፡ ኵሉ፡ አምላክነ፡ አሐዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዘኪያሁ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት፡
check the viewerFols 16ra–16va Supplication for the rain (CAe 4711 SupplicationRain2)
Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚኦሙ፡ ወአምላኮሙ፡ ለማያት፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ ከመ፡ ትፈኑ፡ ዝናመ፡
check the viewerFols 17ra–16vb Supplication for the fruits (CAe 4711 SupplicationFruit)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልህቅ፡ ወያሥምር፡ ወይዕቀብ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡
check the viewerFols 17ra–17rb Supplication for the traders (CAe 4711 SupplicationTraders)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ እስመ፡ አንተ፡ ዘትገብር፡ ሠናያተ፨ ወታርኁ፡ ክረምተ፡ ፡
check the viewerFols 17rb–17vb Supplication for kings (CAe 4711 SupplicationKing2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ እግዚኦሙ፡ ለአጋዕዝት፡ ወንጉሦሙ፡ ለነገሥት፡ በእንተ፡ መንግሥተ፡ ገብርከ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡
check the viewerFols 17vb–18ra Supplication for peace (CAe 4711 SupplicationPeace2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካ፡ በእንተ፡ ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ በኵለሄ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኃ፡ ሰላም፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ኖሎት፡ ወአሕዛብ፡ ውእቱ፡ ወሀቤ፡ ሰላም፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፨
check the viewerFols 18ra–18rb Supplication for the community (CAe 4711 SupplicationCommunity)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ማኅበርነ፡ ዛቲ፡ ከመ፡ ዛተኒ፨ ወኵሎ፡ ማኅበረ፡ የሀብ፡
check the viewerFols 18rb–19rb Supplication for the living (CAe 4711 SupplicationEgziaHeyawan)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሉ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እግዚአ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ ወምንጽሔ፡ ኃጥአን፡
check the viewerFols 19rb–19va Supplication for St Mary (CAe 4711 SupplicationMaryam)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ካህን፡ ዘተአምር፡ ወንጌል፡ ይብል፡ እግዚአብሔር፡ እግዚኦ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ዘትቤሎ፡ ለፍቁርከ፡ ዮሐንስ፡ እንዘ፡ ሀሎከ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፨
check the viewerFols 19va–20ra Supplication for St Mary (CAe 4711 SupplicationMaryam2)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ ማርያም፡ እምነ፡ ወእሙ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንስእል፡ ወነኃሥሥ፡
check the viewerFols 20ra–40va Common of the Office (CAe 1960 SerataQeddase)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልደ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ ዘይደሉ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ይብሉ፡ ቀሲስ፡ ወዲያቆን፡ ወኵሉ፡ ዘመፍትው፡ በበጊዜሁ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስለሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨ ፨ ፨
check the viewerFols 40vb–185ra Anaphoras (CAe 1960 Anaphoras)
check the viewerFols 40vb–49vb Anaphora of the Apostles (CAe 1960 AnaphoraApostles)
Language of text:
check the viewerFols 53rb–63va Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John, son of Thunder (same as LIT1570habeka) (CAe 1960 AnaphoraJohn)
Language of text:
check the viewerFols 63vb–74ra Anaphora of Mary by St Cyriacus of Behnesa (CAe 1960 AnaphoraMary)
Language of text:
check the viewerFols 74rb–80va Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by Jacob of Serug (same as LIT2404Tanseu) (CAe 1960 AnaphoraJacobSerug)
Language of text:
check the viewerFols 83rb–92ra Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by Basil (same as LIT1098Anapho) (CAe 1960 AnaphoraBasil)
Language of text:
check the viewerFols 92ra–98va Anaphora of Cyril of Alexandria (CAe 1960 AnaphoraCyril)
Language of text:
check the viewerFols 98va–109va Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by Athanasius (same as LIT1162Athana) (CAe 1960 AnaphoraAthanasius)
Language of text:
check the viewerFols 109va–120vb Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John Chrysostom (same as LIT3120Anapho) (CAe 1960 AnaphoraJohnChrysostom)
Language of text:
check the viewerFols 120vb–123vb Anaphora of St Gregory of Nyssa (CAe 1960 AnaphoraFirstGregoryNyssa)
Language of text:
check the viewerFols 132rb–185rb Anaphora of St Gregory, brother of Basil (CAe 1960 AnaphoraGregoryMary)
Language of text:
(Added later, in Hand 2.)check the viewerFols 132rb–138ra Anaphora of St Gregory, brother of Basil (CAe 1960 AnaphoraGregoryMary)
Language of text:
(Added later, in Hand 2.)Additions In this unit there are in total 1 , 4 s, 1 , 2 , 1 , 1 .
-
check the viewerFols 1va–1vb (Type: Unclear)
A note concerning purity for receiving the Eucharist
( gez ) እምቦ፡ ዘኮነ፡ ንጹሐ፡ ይንሥአ፡ እምነ፡ ቍርባን፡ ወዘኢኮነ፡ ንጹሐ፡ ኢይንሥአ፡ እስመ፡ ኢያአይ፡ በእሳተ፡ መለኮት፡
-
check the viewerFols 2vb and following (Type: GuestText)
Taśāhālka ʾǝgziʾo mǝdraka (CAe 5894)
( gez ) ተሣሃልከ፡ እግዚአ፡ ምድረከ፡ ሃሌ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ይእቲ፡ ማርያም፡ እምነ፡
-
check the viewerFols 139vb–142rb, check the viewer2ra–2va (Type: GuestText)
Śǝrʿāta beta krǝstiyān (CAe 2332)
( gez ) ሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቂስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ማለት፡ ሰዋዒ፡ ሠራዒ፡ አስተጋባዒ፡ አስተስራኢ፡ ሐማሚ፡ ለኵሉ፡ አበ፡ ብዙኃን፡ ኖላዊ፡ ነው። ካቡ፡ በድን፡ ነው፡ ኃጥአን፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin ገረገራው፡ መላእክት፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin ሣእሩ፡ ምዕመናን፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin (…)ommission by Denis Nosnitsin
(Published in Griaule 1932) -
check the viewerFols 138rb–139va, check the viewer3ra–3va (Type: GuestText)
The chants ‘The hosts of the angels of the Saviour of the World...’ (CAe 4942)
( gez ) ዘሰኑይ፡ ሠራዊተ፡ መላእክቲሁ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ይቀውሙ፡ ቅድሜሁ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ወይኬልልዎ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ወንብጻሕ፡ ቅድመ፡ ገጹ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ቅድመ፡ ገጹ፡ ከመ፡ ንባዕ፡ ውስ
ተ፡ ጸርሐ፡ ቅድሳቱ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡(…)ommission by Denis Nosnitsin በዝየ፡ ተፈጸመ፡ ሠራዊተ፡ መላእክቲሁ፡ ፳፬
-
check the viewerFols 3vb–4ra (Type: GuestText)
Mastabqʷǝʿān, መስተብቍዕ፡ ዘሙታን። (CAe 4711 SupplicationDeadPart1)
( gez ) ጽሎት፡ ዘሙታን። ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አኃዊነ፡ ከመ፡ ነፍሶሙ፡ ያዕርፍ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥኡር፡
-
check the viewerFol. 4v (Type: OwnershipNote)
Mastabqʷǝʿān, መስተብቍዕ፡ ዘሙታን። (CAe 4711 SupplicationDeadPart1)
( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ዘወሀቦ፡ ʾAwsābyosአውሳብዮስ። donor ዘሠረቆ፡ ወዘፈኃቆ፡ ወዘተሣየጦ፡ ወዘአውጽኦ፡ ኀበአፋ፡ በሥልጣነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin
(Written in the upper margin of the leaf bearing Decoration d1 .)
Extras
-
(Type: StampExlibris)
Shelfmark of the Library on the inner side of the front board
-
check the viewerFols. 1r, 2r, 5r, 142v (Type: StampExlibris)
Shelfmark and/or stamp of the Library.
-
check the viewerFols 4r–132r (Type: Correction)
Corrections on some folia, in the main and other hands
-
check the viewerFol. 3r (Type: ScribalSignature)
Name of a scribe (Kina Śǝllāse), written in mirror writing; possibly he is the scribe of Hand 1
( gez ) ጸሐፊሁ፡ ኪነ፡ ሥላሴ፡
Decoration In this unit there are in total 1 .
Miniatures notes
- miniature:
check the viewerFol. 4v
Equestrian Saint: St George riding
Catalogue Bibliography
-
Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 111, number 71
-
Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 6-7, number 13
-
Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 12-14, number 13
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 181mm |
Width | 162mm |
Foliation
Foliation in the upper right corner of the leaves.
Quire Structure Collation
State of preservation
good
Condition
Binding
Two wooden boards.
Blind-tooled leather cover.Sewing Stations
Two pairs of sewing stations.Sewing Stations
4Endbands.According to A. d’Abbadie, the manuscript has the traditional two-part leather case.Binding material
wood
leather
textile
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1(check the viewerFols 4r–132ra )
Number of columns: 2
Number of lines: 17
(Slightly different number of lines on other folia.) (The leaves check the viewerfols. 1, 2, 3, 4 are pricked and ruled probably only in part.)Ruling
- Ruling is partly visible.
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
Pricking
- Pricking is partly visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
18th-century script.
Ink: Black; red.
check the viewerFols 4ra–132rb Careful, regular; by a good scribe.Hand 2
Script: Ethiopic
18th or early 19th-century script.
Ink: Black; red.
check the viewerFols 132rb–138ra Not very careful, irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than Hand h1 . Big rounded letters.Hand 3
Script: Ethiopic
18th or early 19th-century script.
Ink: Black; red.
Not very careful, somewhat irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than Hand h1 .Hand 4
Script: Ethiopic
Late 18th or early 19th-century script.
Ink: Black.
Not very careful, somewhat irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than other hands. Letters of big size; in many cases the 3rd order (-i) appears to have been used instead of the 5th-order vowel (-e), and in some cases the 5th order (-e) instead of the 1st-order vowel (-a) (see Griaule 1932).Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BNFabb13 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.