Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Saint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Ef. 28

Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IVEf28
Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk[view repository]

Collection:

Other identifiers: Turaev cat. VI.1

General description

The Coptic Book of Hours, ʾƎgziʾabǝḥer nagśa, Old Testament, Exposition of the Ten Commandments, The Book of Light, Excerpt from Senodos, Letter of Macarius, Excerpt from the Book of the History of the Fathers, Miracles of Mary

Number of Text units: 61

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1600-1700 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

Owners mentioned are Yamāna Krəstos owner , Walda Krəstos owner

Acquisition

The manuscript was acquired by N.P. Lihačev in 1925 and was donated to the Book Institute. In 1925 it was handed over to Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 4r and following ), Saʿātāt za-gǝbṣ
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4r and following ), ጸሎተ፡ ፩ ነግህ፡
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 31r and following ), ጸሎተ፡ ፫ ሰዓት፡
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 50v and following ), ጸሎተ፡ ፮ ሰዓት፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 65v and following ), ጸሎተ፡ ፱ ሰዓት፡
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 80v and following ), ጸሎተ፡ ሰርክ፡
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 80v–206r ), Antology of Salām-hymns
  2. ms_i2 (check the viewerFols 84r–89r ), ʾƎgziʾabǝḥer nagśa (General record)
  3. ms_i3 (check the viewerFols 90r and following ), Old Testament
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 90r and following ), Ecclesiastes
    2. ms_i3.2 (check the viewerFols 91v and following ), Proverbs
    3. ms_i3.3 (check the viewerFols 93v and following ), Book of Isaiah
    4. ms_i3.4 (check the viewerFols 100r and following ), Leviticus
    5. ms_i3.5 (check the viewerFols 102v and following ), Deuteronomy
    6. ms_i3.6 (check the viewerFols 110r and following ), Book of Isaiah
    7. ms_i3.7 (check the viewerFols 111v and following ), Za-Hoseʿ nabiyy
    8. ms_i3.8 (check the viewerFols 113r and following ), Za-ʾAmoṣ nabiyy
    9. ms_i3.9 (check the viewerFols 115r and following ), Za-Mikyās nabiyy
    10. ms_i3.10 (check the viewerFols 115v and following ), Book of Joel
    11. ms_i3.11 (check the viewerFols 115v and following ), Za-Ḥagge nabiyy
    12. ms_i3.12 (check the viewerFols 117v and following ), Za-Zakāryās nabiyy
  4. ms_i4 (check the viewerFols 119r and following ), ትርጓሜ፡ ዓሥራ፡ ቃላት፡ ዘተርጐመ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡
    1. ms_i4.1 (check the viewerFols 119r and following ), Main part
    2. ms_i4.2 (check the viewerFols 129r and following ), First Commandment
    3. ms_i4.3 (check the viewerFols 129v and following ), Second Commandment
    4. ms_i4.4 (check the viewerFols 130r and following ), Third and Fourth Commandments
    5. ms_i4.5 (check the viewerFols 130v and following ), Fifth to Tenth Commandments
    6. ms_i4.6 (), ዘአዘዘ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡
    7. ms_i4.7 (check the viewerFols 133r and following ), First Commandment of Peter and Paul
    8. ms_i4.8 (check the viewerFols 134r and following ), Second Commandment of the Apostles
  5. ms_i5 (check the viewerFols 135r and following ), Maṣḥafa bǝrhān
    1. ms_i5.1 (check the viewerFols 135r and following ), Appeal to priests
    2. ms_i5.2 (check the viewerFols 138r and following ), List of restrictions for Saturday
    3. ms_i5.4 (check the viewerFols 135r and following ), የውጣ፡
  6. ms_i6 (check the viewerFols 149r–152r ), Senodos
  7. ms_i7 (check the viewerFols 152v–159r ), Letter of Macarius
  8. ms_i8 (check the viewerFols 159r–160r ), Excerpts from
  9. ms_i9 (check the viewerFols 161r–163r ), Homily
  10. ms_i10 (check the viewerFols 164r and following ), On Fasting
  11. ms_i11 (check the viewerFols 165v and following ), ነገር፡ በእንተ፡ ትሕትና፡ ወአርምሞ፡
  12. ms_i12 (check the viewerFols 167r–172r ), Rāʾǝya [ʾǝgzǝʾǝtǝna] Māryām
  13. ms_i13 (check the viewerFols 172v and following ), Maṣḥafa bǝrhān
    1. ms_i13.1 (check the viewerFols 172v and following ), Appeal to the priests
    2. ms_i13.2 (check the viewerFols 174v and following ), On confession
    3. ms_i13.3 (check the viewerFols 176r–186r ), On two Suturdays
  14. ms_i14 (check the viewerFols 186v and following ), Taʾammǝra Māryām
    1. ms_i14.1 (check the viewerFols 186v and following ), Miracle of a sick man in a hospital whom Mary carries to Jerusalem
    2. ms_i14.2 (check the viewerFols 187r and following ), Miracle of Mary: Miracle of the construction of a church in Jericho
    3. ms_i14.3 (check the viewerFols 188r and following ), Miracle of Mary: How an image of the Virgin Mary wept for the sins of the world
    4. ms_i14.4 (check the viewerFols 188r and following ), Miracle of Mary: Miracle of George the Younger, who was delivered from prison
    5. ms_i14.5 (check the viewerFols 189r and following ), Miracle of Mary: Miracle of the leprous Bishop Mercurius
    6. ms_i14.6 (check the viewerFols 190r and following ), Miracle of Mary: Miracle of Anastasius, a deacon of Rome
    7. ms_i14.7 (check the viewerFols 191r and following ), Miracle of Mary: Miracle of a poor widow and her son who became a thief and was crucified
    8. ms_i14.8 (check the viewerFols 192r and following ), Miracle of Mary: Miracle of Juliana and Barbara from Bethlehem
    9. ms_i14.9 (check the viewerFols 192v and following ),
    10. ms_i14.10 (check the viewerFols 193v and following ), Miracle of Mary: Five Pains of the Virgin, Conversation of the Virgin and Jesus Christ; promise of salvation to those who recite the Paternoster and Ave Maria
    11. ms_i14.11 (check the viewerFols 194v and following ), Miracle of Mary: Miracle of a rich man who cast a loaf to a beggar and was saved by the Virgin after being condemned by Jesus
    12. ms_i14.12 (check the viewerFols 195r and following ), Miracle of Mary: Miracle of a woman from Ceasarea whom Mary helped to give birth
    13. ms_i14.13 (check the viewerFols 196r and following ), Miracle of Mary: Miracle of the youth Zechariah, from Rome
    14. ms_i14.14 (check the viewerFols 198r and following ), Miracle of Mary: Miracle of a French painter whose scaffold was overthrown by the devil
    15. ms_i14.15 (check the viewerFols 199r and following ), Miracle of Mary: Miracle of the two scribes who were brothers

Contents


check the viewerFols 4r and following Saʿātāt za-gǝbṣ (CAe 2230)

Language of text:

Text ends on Psalm 117.

check the viewerFols 84r–89r ʾƎgziʾabǝḥer nagśa (General record) (CAe 1325)

Language of text:

Text ends on the hymn of Menās .

check the viewerFols 90r and following Old Testament (CAe 3530)

Language of text:


check the viewerFols 90r and following Ecclesiastes (CAe 1320)

Language of text:

11.3-12.4

check the viewerFols 91v and following Proverbs (CAe 2195)

Language of text:

1.23-1.33, 3.1-3.10, 3.21-3.35, 11.4-11.8, 11.23-11.28.

check the viewerFols 93v and following Book of Isaiah (CAe 1672)

Language of text:

5.8-5.19, 48.17-48.19, 50.10-50.11, 53.3-53.14, 54.1-54.16, 65.2-66.5, 62.5-62.9, 32.9-32.11, 30.9-30.11.

check the viewerFols 100r and following Leviticus (CAe 1793)

Language of text:

26.1-26.24.

check the viewerFols 102v and following Deuteronomy (CAe 2637)

Language of text:

27.15-27.27, 281-28.68, 30.1-30.20.

check the viewerFols 110r and following Book of Isaiah (CAe 1672)

Language of text:

30.11-30.25, 33.14-33.18.

check the viewerFols 111v and following Za-Hoseʿ nabiyy (CAe 3144)

Language of text:

2.5-2.15, 4.1-4.12.

check the viewerFols 113r and following Za-ʾAmoṣ nabiyy (CAe 3145)

Language of text:

4.1-5.5, 6.3-6.6, 8.4-8.10, 9.13-9.15. Without rubrics.

check the viewerFols 115r and following Za-Mikyās nabiyy (CAe 3146)

Language of text:

2.1-2.3.

check the viewerFols 115v and following Book of Joel (CAe 1689)

Language of text:

1.2-1.18. Without rubrics.

check the viewerFols 115v and following Za-Ḥagge nabiyy (CAe 3149)

Language of text:

1.3-1.11, 2.16-2.10.

check the viewerFols 117v and following Za-Zakāryās nabiyy (CAe 3150)

Language of text:

7.9-8.17.

check the viewerFols 119r and following ትርጓሜ፡ ዓሥራ፡ ቃላት፡ ዘተርጐመ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ (CAe 1371)

Language of text:


check the viewerFols 135r and following Maṣḥafa bǝrhān (CAe 1921)

Language of text:


check the viewerFols 138r and following List of restrictions for Saturday

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ጸሐፍነ፡ ክብረ፡ ክልኤሆን፡ ሰንበታት፡


check the viewerFols 149r–152r Senodos (CAe 2317)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ግጽው፡ ወተግሳጽ፡ ወስርዓት፡ ትምሕርተ፡ ጥበብ፡ ወተግሣጽ፡ አብጥሊስ፡ ቅኖና፡ ዘተሠርአ፡ ነዋ፡ እሉ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ በህሊና፡ እግዚአብሔር፡ ወእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይሥምዑ፡ ትምሕርተ፡ ጽድቅ።


check the viewerFols 152v–159r Letter of Macarius (CAe 5088)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ኦፍጉራንየ፡ መሃይምናን፡ በወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሰላመ፡ ይኩን፡ ምስለ፡ ኲሉ፡ ብእሲ፡ ዘሀሎ፡ ከመ፡ ይስማእ፡ ነገረ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡


check the viewerFols 161r–163r Homily

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ (…)ommission by Boris Turaevበቅድስት፡ ሥላሴ፡ እንዘ፡ አአምን፡ ወእትመሐፀን፡ እክህደከ፡ ሰይጣን፡ በቅድመ፡ ዛቲ፡ እምየ፡ ቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ስምዕየ፡ ማርያም፡ ጽዮን፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ድርሳን፡ ዘይትነበብ፡ በ፮ ሰዓት፡ መዓልት፡ ወእምሳኒታ፡ ዕለተ፡ ሆሣዕና


check the viewerFols 164r and following On Fasting (CAe 5089)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ስማዕኬ፡ ዘይቤ፡ ሄርማ፡ እንዘ፡ እጽውም፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ መጽአ፡ ኀቤየ፡ መልአክ፡ ዘይኖዘዘኒ፡ ወትረ።


check the viewerFols 167r–172r Rāʾǝya [ʾǝgzǝʾǝtǝna] Māryām (CAe 1124)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ (…)ommission by Boris Turaev ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ በእንተ፡ ዕበያ፡ ወክብራ፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡


check the viewerFols 172v and following Maṣḥafa bǝrhān (CAe 1921)

Language of text:


check the viewerFols 172v and following Appeal to the priests

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአንትሙኒ፡ ካህናት፡ ከመዝ፡ መሐርዎሙ፡ ለሕዝብ፡ በዘተክህለክሙ፡ ዕለታት።


check the viewerFols 174v and following On confession

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአንትሙኒ፡ ካህናት፡ ከመዝ፡ መሐርዎሙ፡ ለሕዝብ፡ በዘተክህለክሙ፡ ዕለታት።


check the viewerFols 186v and following Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 192v and following

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ተአምር፡ ዘከሠተት፡ እግዝእትነ፡ (…)ommission by Boris Turaevበእንተ፡ ሞቱ፡ ለባድላይ፡

Additions In this unit there are in total 4 s, 4 s, 2 , 1 , 2 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: GuestText)

    List of names

  2. check the viewerFol. 1v (Type: GuestText)

    ( am ) ለአሚኒ፡ ለዶዶሶ፡ ዋኅሳቸው፡ ኤልያኖስ፡ ለመዓር፡ ጠፍአ፡ ልጃቸ፡ ዋኅሳቸው፡ ኪልቲ፡ ስኖ፡ ለጒንትር፡ ክፍሎ፡ ለዘመተኮት፡ ለዘቊስቋም፡ ዋኅሳቸው፡ ድሌ፡ ዋኅስ፡ ዘመለኮት፡ የአምዶ፡ ዋኅስ፡ ዘሚካኤል፡ ለዘሚካኤል፡ አምዶ።

  3. check the viewerFol. 1v (Type: GuestText)

    ( am ) ለጒንትር፡ ክፍሎ፡ ዋሱ፡ ቢኖር፡ ለእርሱም፡ ለጊዎርጊስ፡ ተኤልያኖስ፡ ተካ፡ ዋኅሳችው፡ ለባቦ፡ ዋኅስ፡ አምድሆይ፡ ዋኅስ፡ ባቦ፡ ለደንዶሶ፡ ዋኅስ፡ ተካ፡ ለድሌ፡ ዋስ፡ ዘቊስቋም፡ ለቸገር፡ ለዓይኖር፡ ዋስ፡ ባቦ።

  4. check the viewerFol. 1v (Type: MagicText)

    ( gez )

    This text is an incipit

    በስመ፡ (…)ommission by Boris Turaevጸሎተ፡ በእንተ፡ ጋኔን፡ ወባርያ፡ ወሌጌዎን፡

  5. check the viewerFol. 2r (Type: MalkeHymn)

    Hymn to Marry

    ( gez )

    This text is an incipit

    በሰማይ፡ ወበምድር፡ አልብየ፡ ባዕድ፡

  6. check the viewerFol. 3r (Type: MagicFormula)

    Magic words and drawings

  7. check the viewerFol. 3v (Type: PoemQene)

    Poem, possibly qəne

    ( gez ) ጸሎተ፡ ቅዱሳን፡ እንግልጋ፡ ሶበ፡ ንጼሊ፡ እንበለ፡ ንትጋ፡ እግዚኦ፡ ሀበነ፡ መንፈሰ፡ ጸጋ፡ ዘይሴኒ፡ ለዕለ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ When we will be praying without deficiency the prayer of the assembly of Saints o, Lord, give us the spirit of grace, which will be good for our soul and body.

  8. check the viewerFol. 3v (Type: PoemQene)

    Poem, possibly qəne

    ( gez ) ንወጥን፡ ጽሒፈ፡ ስሙአት፡ እንተ፡ ኮኑ፡ ላቲ፡ ስሙአ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ በእንተ፡ ቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ቅድስት፡ ወበእንተ፡ ዕበየ፡ ክብራ፡ ወቅድምናሃ፡ እምኲሉ፡ ዕለታት፡ ዘአክበራ፡ እግዚአብሔር፡ ወአልዓላ፡ እምቅድመ፡ ኲሉ፡ ስምዓ፡ ኮነ፡ ላቲ፡ ይቤ፡ ሰንበትየ፡ ቅድስትየ፡ ወእምዝ፡ ይተሉ፡ ቃለ፡ ኦሪት፡ አዕረፈ፡ እግዚአብሔር፡ እምኲሉ፡ ግብረ፡ ወእመሰ፡ እግዚአብሔር፡ አዕረፈ፡ ባቲ፡ ለምንት፡ እንከ፡ ይስዕርዋ፡ በኢለብዎ፡ ቃላት፡ ወዘሰ፡ ይስዕራ፡ ይከውን፡ ከመ፡ አፍርንጅ፡ We begin to write notable things, which were attested by prophets and Apostles concerning the first Saturday and concerning the greatness of its hohor and its priority over all days, which was honored and raised over everything by God. It was an evidence for it, when He says: My Saturday is holy! Thereafter the word of the Law follows: God had rest from all works. And if God had rest on it, so why abolish it whithout understamding of words? And those, who abolish it, would be like Franks.

    Turaev did not explained in his catalogue why this poem and the preceeding one should be considered qǝne (which is somewhat doubtful esp. in the second case, (a8) ).
  9. check the viewerFol. 206r (Type: MagicText)

    ( gez ) በስመ፡ (…)ommission by Boris Turaev አብ፡ እሳት፡ ወልድ፡ እሳት፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እሳት፡ ፫ ዕራይ፡ ፩ ዘኢይትፈለጥ፡ ወኢትሌለይ፡ ነድ፡ ወላህብ፡ የማነ፡ ገቦሁ፡ እሳት፡ ጸጋመ፡ ገቦሁ፡ እሳት፡ ኅብስተ፡ መለኮት፡ እሳት፡ ነደ፡ መለኮት፡ እሳት፡ በዝንቱ፡ አስማት፡ አድኅን፡ ይቤለከ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘንተ፡ ጽፍዓተ፡ ወዘንተ፡ ምትአተ፡ ወዝንተ፡ ውግዓተ፡ ወዘንተ፡ ፍልጸተ፡ ወዘንተ፡ ቊርጸተ፡ ወዘንተ፡ ቊርጥማተ፡ ወዘንተ፡ ውግዓተ፡ ወለንድፈትሂ፡ ከመ፡ ቅብዕ፡ አቅልጥ፡ ወከመ፡ ፄው፡ አልስሕ፡ ይምሐብ፡ ዘሐበጠ፡ ዘቈሰለ፡ በሐፀ፡ አጋንንት፡ ከመ፡ ትሕየው፡ ነፍሱ፡ ወሥጋሁ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡ ፯ ጊዜ፡ ድግም። In the name of (…)ommission by Boris Turaev Father-Fire, Son-Fire. and Holy Spirit-Fire. The Three are equal, the One is unseparable and undividable. Fire and flame are His right thigh; and fire is His left thigh. Fire is the bread of Godhead; fire is the flame of Godhead. Save through these names, he says to you, the Father, the Son, and the Holy Spirit. Melt like butter and dissolve like salt these slaps, and these ?, and this rheumatism, and this headache, and this incision, and these ?, and this ?. And ? that is inflamed, and that is damaged through an arrow of demons, so that the soul and body of your slave, such-and-such, might be alive. Repeat seven times.

    Turaev identifies this text with Ṣalot baʾǝnta māʾǝsaromu la-ʾagānǝnt. However, the comparison of the texts, shows that they are not identical.
  10. check the viewerFol. 206r (Type: MagicText)

    ( gez ) ሔር፡ ኬሹ፡ ኬሸኬሸ፡ እርዋዕ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡ ሰብዓተ፡ ጊዜ፡ በሃይለ፡ ዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አድሕኖ፡ ድግም፡ በማይ፡ በሎሚ፡ ፍቱን፡

  11. check the viewerFol. 206v (Type: GuestText)

    List of names with titles

  12. check the viewerFols 207r and following (Type: MalkeHymn)

    Hymn to St George of Lydda .

    ( gez ) This text is an incipit ስብሐተ፡ ጥዑም፡ ስምከ፡ ውስተ፡ ልብየ፡ ዘይነብር፡ ተኀቢኦ፡ ኀጣእኩ፡ ምክረ፡ ዘያወጽኦ፡ ገብርሰ፡ ኢይዝዝ፡ እግዚኦ። እንዳኢ፡ አማኡትየ፡ ሶበ፡ እሳተ፡ ግቅርከ፡ በልኦ፡ ወለአእጽምየ፡ ሰበሮ፡ ወጐድኦ። መኑ፡ ያስትየኒ፡ ጽዋዓ፡ አእምሮ፡ ወልቡና፡ ከመ፡ እንብብ፡ ጥቀ፡ ድርሳና፡ ለጊዎርጊስ፡ ስሙዓ፡ ዜና፡ The splendor of your sweet name, which is hidden in my heart. I lack a design to express it, a slave does not command to his lord. I don't know, when the fire of your love devours my intestine, breaks and crushed my bones, who would give me to drink from the bowl of knowledge and wisdom, so that I might proclaim completely the homily of the life of the martyr George.

  13. check the viewerFol. 208v (Type: MagicText)

    Prayer against stomach ache with a magic drawing

Extras

  1. check the viewerFols 135r–186r, check the viewer192v–208r

    Spaces fro rubrics are left unfilled.

  2. check the viewerFol. 176r

    A note in the upper margin ( gez ) የውጣ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ፲ ቃላት፡

  3. check the viewerFol. 182r

    A note in the upper margin ( gez ) ድርሳን፡ ዘሰንበተ፡ ክርስቲያን፡

  4. check the viewerFol. 184v

    A note in the upper margin ( gez ) ሰማዕት፡ በእንተ፡ ዘኢሰዓራ፡ እግዚእነ፡ ለሰንበት።

Catalogue Bibliography

  • Turaev, B. 1906. Ėfiopskija rukopisi v S.-Peterburgě, Pamjatniki ėfiopskoj pis’mennosti, 3 (St Petersburg: Tipografija imperatorskoj Akademii Nauk, 1906). page 121-126

Secondary Bibliography

  • Platonov, V. 2017. Rukopisnaja kniga v traditsionnoj kulture Efiopii, ed. E. Gusarova (Sankt-Peterburg: Rossijskaja natsional’naja biblioteka, 2017). page 192

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

208 (leaf) , Entered as 208 1 (leaf, blank) .Entered as 1 178 170
Outer dimensions
Height 178mm
Width 170mm

Quire Structure Collation

Some leaves are misplaced. After fols. 99, folia 110–118 should follow.

Binding

Binding material

leather

wood

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 15

The number of lines varies from 15 to 16. Some notes in the upper margin.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Unknown number of several hands. Most of hands are well-trained and accurate.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Irregular
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Irregular
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.4.2024 at 09:42:16
    date
    type=lastModified
    13.4.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IVEf28/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IVEf28
    idno
    type=filename
    IVEf28.xml
    idno
    type=ID
    IVEf28

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IVEf28 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Daria Elagina, Denis Nosnitsin, ʻSaint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Ef. 28ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-04-13) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IVEf28 [Accessed: 2024-05-21]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin Minor correction, a comment on the purported qǝne poems as additional notes. on 13.4.2024
    • Daria Elagina Corrected the description of the name of the scribe on 29.3.2019
    • Daria Elagina Added bibliography. on 29.1.2019
    • Daria Elagina Added extras and persons. on 3.1.2019
    • Daria Elagina Added content. on 2.1.2019
    • Daria Elagina Created entity, added content and physical description on 3.8.2018

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Daria Elagina, editor

    Denis Nosnitsin, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.