Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Additions Filtered Search

Search in the text of marked terms
Search in the text of the documents or additions
Select manuscript repository
Select main content in the manuscripts
Select main keywords associated with the manuscripts
Select the language of the additions you want to see
Select one or more works referred to in the document or addition
Select one or more interpretation segments
Select one or more persons referred to in the document or addition

There are 99 entities matching your query.

type: MagicText
  • BAVet109,a1 |

    መጽሐፈ፡ ዠረደሸት፡ መቅጁል፡ ሐጁል፡ መጽሐፈ፡ ዠረደሸት፡ መቅጁል፡ ሐጁል፡ አልፋ፡ ተኀባዕ፡ ውስተ፡ ልብየ፡ በኃይለ፡ ዝንቱ፡ አስማቲከ፡

  • BAVet13,a4 |

    ስመ፡ አብ፡ ቡሩክ፡ ፌሌልምዩስ፡ ስመ፡ ወልድ፡ ዋሕድ፡ ኵርኵርያኖስ፡ ስመ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ጢኖጢቃኖስ፡ በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ ይረድ፡ እመኒ፡ ልጅ፡ ወእመኒ፡ እንግዳ፡ ልጅ፡ እምዓመትከ፡ እገሊት፨

  • BAVet14,a5 |

    ...ን፡ መፍዝዝ፡ መቅዝዝ፡ መቅዝዝ፡ ወኀይለ፡ ዝንቱ፡ አስማቲከ፡

    ዘእንበለ፡ ሰለም፡ አገሌ፡ ለገብርከ።

  • BAVet4,a1 |

    Fol. 1r በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ስሙ፡ ለአብ፡ ማሩየል፡ ወስሙ፡ ለወልድ፡ ምናቴር፡ ወስሙ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አብያቴር። በዝንቱ፡ አስማት፡ ተፈጥረ፡ ሰማያት፡ ወምደር፡ ወምድር፡ ወኵሉ፡ ተግባር።

    Fol. 1v በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አግርር፡ ፀርየ፡ ወጸላእትየ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ለዓለም፡ አሜን፡

  • BAVet4,a2 |

    ዳሌጥ። አኤዕድ። አዶት። አዶታኤል። ፋሬዝ። ፋርዝኤል።

    እግዚኦ፡ በመዓትከ፡ ወዓዲ፡ እግዚኦ፡ በመዓትከ።

  • BAVet55,a2 |

    ጸሎት፡ ሕመመ፡ ዐይን፡ ወርእስ። ክርስቶስ፡ ጻድቅ፡ ወ

  • BAVet67,a2 |
  • BAVet70,a2 |

    ዝክዝ፡ ኪድሮስ። ኪርሀም። በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ ዘያርሕዎ፡ ማሐጸን፡ አርሕዎ፡ ማሕጸና፡ ለአመትከ፡

  • BDLaethg18,a1 |

  • BLadd16212,a2 |
  • BLadd24992,a3 |

    ጸሎት፡ በእንተ፡ ሕማመ፡ ዓይን።

  • BLorient523,a3 |

    ጸሎት፡ በእንተ፡ ሰላብያነ፡ እክል፡

  • BLorient523,a7 |

    ጸሎት፡ በረድ፡

  • BLorient535,a4 |

    ጸሎት፡ በእንተ፡ ባርያ፡ ወሌጌዎን፡ ዘይሰልብ፡ ልበ፡ ሰብእ፡ ወያጸልም፡ አዕይንተ፡

  • BLorient535,a7 |

    ጸሎተ፡ ሕማመ፡ ከርሥ፡

  • BLorient535,a8 |

    ጸሎተ፡ በእንተ፡ ሕማመ፡ ውግዓት።

  • BLorient570,a7 |

    ጸሎት፡ ዘዛታን፡ ዘእምአርዌ፡ ምድር፡

  • BLorient570,a8 |

  • BLorient570,a9 |

  • BLorient570,a10 |

  • BLorient570,a16 |

  • BLorient570,a17 |

  • BLorient570,a18 |

  • BLorient570,a19 |

  • BLorient576,a3 |

    በእንተ፡ ሌጌዎን፡ ርኩስ፡

  • BLorient581,a3 |

  • BLorient767,a5 |
  • BMLacq306,a1 |
  • BMLacq306,a2 |
  • BMLacq306,a3 |
  • BMLacq306,a4 |
  • BMLacq306,a5 |
  • BMLacq306,a7 |
  • BMLacq306,a8 |
  • BMLacq679,a4 |

    ጸሎት፡ ዘተነድፈ፡ ለአርዌ፡ ምድር፡ ዘጸለየ፡ ዳዊት፡ እሴይ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ አንተ፡ ዘቀተልከ፡ አንበሳ፡ ወከይሲ፡ ከማሁ፡ ቀትሎ፡ ለዝንቱ፡ እኩይ፡ አርዌ፡ ምድር፡

  • BMLacq720,a1 |

    በስመ፡ አብ፡ ወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ መፍትሔ፡ ሥራይ፡ ሐመል፡ ዘተሰርቆ፡ በዓይነ፡ ጠባይ፡ እሳተዋ፡ ኢትሰግር፡ በሥራይ፡ ሰውር፡ ዘተሰርቆ፡ በዓይነ፡ ጠባይ፡ ይሰሞ፡ ይትረግር፡ በሥራይ፡ ማውዝ፡ ዘተስርቆ፡ ነፍሣዊ፡ በአይነ፡ ጠባይ፡ ይትረግር፡ በሥራይ፡ ሸርጣን፡ በሥራይ፡ ሁት፡ ዘተሰርቆ፡ በሥራይ፡ በእሉ፡ አስማቲከ፡ ሰክም፡ ክብት፡ ይቸታህ፡ ኩሉ፡ እምላእለነ፡ ፉብርከ፡

  • BMLacq720,a2 |

    ሰለበዊት፡ ሰለብዎ፡ ኢትስልብ፡ ዝብ፡ ደደሰማ፡ አንበሳ፡ ጋማማ፡ ነምር፡ ጽፍራማ፡ አሞራ፡ ክንፍ፡ ዝእብ፡ ወነምር፡ ዘእንበለ፡ ኢጽልብ፡ ብዝቋለ፡ ደፈር፡ ቅዱስ፡ ዘየሐድርን፡ ፯ጊዜ፡ ደግም፡ ደ፡ ቆመህ፡ ድግ

  • BNFabb147,a6 |

    በስመ፡ አብ፡ በል፡ ሊስ፡ ፫ጊ፡ መለያሊስ፡ በግድግድ፡ ጽልሙታት፡ አንፈርአጸ፡

  • BNFabb4,a1 |

    ጸሎት፡ በእንተ፡ ሰራቂ፡ ሸራብሽ፡ ጦል፡ በሸን፡ አውሾባን፡ ሐሸሾን፡ አጠሸባ፡ ሐሸሸን፡ በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ ዘአሰርኮ፡ ለባርያል፡ በ፭፻፼፡ ሰናስለ፡ እሳት፡ ስንጕጥረ፡ እሳት፡ ከማሁ፡ እስሮሙ፡ ለሰራቂ፡ ወለተአጋሊ፡ ኢይንስዑ፡ ንዋይየ፡

  • BNFabb4,a2 |

    በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ጸሎት፡ አርዌ፡ ምድር፡ በስምከ፡ አዳኮር፡ ድንቃ፡ ላሌን፡ ዮላፌን፡ ጡጡርኤል፡

  • BNFabb82,a3 |
  • BNFet130,a1 |

  • BNFet130,a2 |

  • BNFet150,a1 |

  • BNFet68,a2 |

  • CJN005,a1 |
  • EMDA167,a1 |

  • ESam003,a7 |

  • ESdd039,a4 |

  • ESmy015,a1 |

    ሰሊጥ፡ ጥቁር፡ መጣፈጥ፡ ነጭ፡ ሽንኩት፡ ጤናአዳም፡ ድብስል፡ ኮረሪማ፡ ዝጅብል፡ ከየብልቱ፡ ሥጋ፡ ቆርጠህ፡ ቦለት፡ ውሀ፡ አንፍረህ፡ ግበር፡ ከግራ፡ ጠጉር፡ ከግራ፡ እግሩ፡ ከግራ፡ ቀርኑ፡ ቆርጠህ፡ እጠን፡ በቅቤ፡ ቅባ። ፫ዕለት፡ ስውር፡

  • ESssb007,a5 |

  • IVEf103,a11 |

  • IVEf28,a4 |

    This text is an incipit በስመ፡ ጸሎተ፡ በእንተ፡ ጋኔን፡ ወባርያ፡ ወሌጌዎን፡

  • IVEf28,a9 |

    በስመ፡ አብ፡ እሳት፡ ወልድ፡ እሳት፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እሳት፡ ፫ ዕራይ፡ ፩ ዘኢይትፈለጥ፡ ወኢትሌለይ፡ ነድ፡ ወላህብ፡ የማነ፡ ገቦሁ፡ እሳት፡ ጸጋመ፡ ገቦሁ፡ እሳት፡ ኅብስተ፡ መለኮት፡ እሳት፡ ነደ፡ መለኮት፡ እሳት፡ በዝንቱ፡ አስማት፡ አድኅን፡ ይቤለከ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘንተ፡ ጽፍዓተ፡ ወዘንተ፡ ምትአተ፡ ወዝንተ፡ ውግዓተ፡ ወዘንተ፡ ፍልጸተ፡ ወዘንተ፡ ቊርጸተ፡ ወዘንተ፡ ቊርጥማተ፡ ወዘንተ፡ ውግዓተ፡ ወለንድፈትሂ፡ ከመ፡ ቅብዕ፡ አቅልጥ፡ ወከመ፡ ፄው፡ አልስሕ፡ ይምሐብ፡ ዘሐበጠ፡ ዘቈሰለ፡ በሐፀ፡ አጋንንት፡ ከመ፡ ትሕየው፡ ነፍሱ፡ ወሥጋሁ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡ ፯ ጊዜ፡ ድግም። In the name of Father-Fire, Son-Fire. and Holy Spirit-Fire. The Three are equal, the One is unseparable and undividable. Fire and flame are His right thigh; and fire is His left thigh. Fire is the bread of Godhead; fire is the flame of Godhead. Save through these names, he says to you, the Father, the Son, and the Holy Spirit. Melt like butter and dissolve like salt these slaps, and these ?, and this rheumatism, and this headache, and this incision, and these ?, and this ?. And ? that is inflamed, and that is damaged through an arrow of demons, so that the soul and body of your slave, such-and-such, might be alive. Repeat seven times.

  • IVEf28,a10 |

    ሔር፡ ኬሹ፡ ኬሸኬሸ፡ እርዋዕ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡ ሰብዓተ፡ ጊዜ፡ በሃይለ፡ ዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አድሕኖ፡ ድግም፡ በማይ፡ በሎሚ፡ ፍቱን፡

  • IVEf28,a13 |
  • IVEf34,a2 |

    በስመ፡ አብ፡ በል፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ቡዳ፡

  • IVEf39,a2 |

  • IVEf39,a3 |

    Following is the incipit የመዋታ፡ ዕፀ፡ የውናሄ፡

  • IVEf40,a1 |

    ቦልፀ፡ ለስም። ርዶሳ፡ ርይራአ፡ ስናዲ፡ ራዴአ፨ ስዳሮ፡ ማዕተብ፡ ዘወልደ፡ አብ፡ ጸጋ፡ ዘተውህበ፡ ለአሕዛብ። ይኩኖ፡ ረዳኤ፡ ለጊርዮጊስ፡ መጸአለ፡ ፈልፈለ፡ ጥበብ፨ በኵሉ፡ ፍኖቱ፡ ኀበ፡ ሖረ፡ በምሥራቅ፡ ወበምዕራብ፡ በሰሜን፡ ወበድቡብ፨ ብአ፡ ይመሰይ፡ ስኦታ፨ ድልወ፡ ይመስይ፡ ስኦታ፨ ስዱቅ፡ ስፈንመ፡ ይመስይ፡ ስኦታ፡ ሙስ፡ ብአለ፡ ልኤራሙ፨ ሙስ፡ ደልወለ፡ ርቴናም፨ ሙስ፡ ስዱቅ፡ ስፈንመለ፡ ርቴያብአ፨ ሙስ፡ ስዱቅ፡ ስፈንመ፡ ቂየኅማ፡ ስኖቃጢኖጢ፨ ዝንቱ፡ አስማተ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፨ ይኩኖ፡ ዓቃቤ፡ ወረዳኤ፡ ወመድኅነ፡ በሥጋ፡ ወነፍስ፨ ለአጽመ፡ ሰማዕት፡ መዋኢ፡ ቅዱስ፡ ጊዮስ፡ በቤት፡ ወበገዳም፡ በባሕር፡ ወበየብስ፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  • IVEf45,a2 |

    በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ። ጸሎት፡ ለዘተነድፈ፡ እምአርዌ፡ ምድር፡ ወሶበ፡ መጽአ፡ መልዕልት፡ እምኀቤሁ፡ ወይቤሎ፡ ለእገሌ፡ ነደፎአ፡ ነደፎአ፡ አርዌ፡ ምድር፡ እንዘ፡ ትብል፡ ሐስውከ፡ ሐስውከ፡ ሐስውከ፡ ፫ ጊዜ፡ በዘፈረ፡ ልብሱ፡ አው፡ በዘፈረ፡ ፊቃሩ፡ ወእምዘ፡ ትነሥእ፡ ማየ፡ ምቅዳሕ፡ ወሶበ፡ ታነብብ፡ ዲቤሁ፡ በበ፫ መቊጸር፡ ወትተፍእ፡ ምራቀከ፡ ላዕለ፡ ማይ፡ ወላዕለ፡ ምንባቡ፡ ወእመሰ፡ ሃሎ፡ ርኑቅ፡ ዝንቱ፡ ንዱፍ፡ ወተሐዘብከ፡ ለእመ፡ ይመውት፡ አስትዩ፡ ለላእኩ፡ በስሙ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ፈጣሬ፡ ስማያት፡ ወምድር፡ ዘሀሎ፡ በስማይ፡ ወምድር፡ ወእቱ፡ ኢይሰመይ፡ ኲሎ፡ እግዚአብሔር፡ ቦቱ፡ ፍጹማነ፡ ወርቱዓነ፡ ይዘራእ፡ ይበቊል፡ እምኲሉ፡ እኩይ፡ አጽምእ፡ እግዚኦ፡ ወእምኲሉ፡ ፍናዊሁ፡ ቃል፡ እምኦሪት፡ እምኊልቊ፡ ወትብል፡ ያዲ፡ ናጽናጽ፡ ገብርከ፡ ዘአልብኪ፡ ኃይል፡ ወጽኦ፡ ወኃይለ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወክቡር፡ ለዓለመ፡ ዓለም።

  • IVEf45,a3 |

  • IVEf54,a3 |

    ጸሎት፡ በእንተ፡ ቡዳ፡ ወዓይነ፡ ጥላ፡

  • IVEf55,a1 |

  • IVEf55,a2 |

  • IVEf70,a1 |

    በስመ፡ አብ፡ ጸ፡ በሕደም፡ ንስር፡ የማናሁ፡ ስብጥያ፡ ፯የማስብ፡ ህድግ፡ ውህዘተ፡ ደም፡ አርግዕ፡ ደመ፡ ፪በምንት፡ ትነብር[:] በስባ፡ ስር፡ ዕንደ፡ ባሕር፡ ክቱር፡ እንደ፡ ሰማይ፡ ምቱር፡ ኩን፡ አላህ፡ ቃለ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመ፡ ቅ፡ ሰማያዊ፡ ንጉሥ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶ[ስ]፡ አድ[፡] እምሕማመ፡ ንሰር፡ ለገ።። በክርታስ፡ ጸሐፍ።። ሐፈሮን፡ ወሐፈሮፎለጉም፡ መንፈስ፡ ህልፃ፡ እስከ፡ እለተ፡ ሞታ፡ ከመ፡ ኢያውስባ፡ ካልእ፡ ብ፡ ዘእንበሌየ፡ ላዓ፡ እጉ(?)በፋቅረ፡ ገብ፡ እገሌ፡ በቅቢ፡ ፵፱ጊዜ፡ ድ፡ በትክል፡ ዕብን፡ ቆመሕ(?) አውስብ፡ ቅባ፡ ላብልትህ፡

  • IVEf70,a2 |
  • IVEf70,a3 |

    ዘፈታህከ፡ ማእሰረ፡ ልሳኑ፡ ለዘካርያስ፡ ከማሁ፡ ፍታህ፡ እደውየ፡ ወእገርየ፡ ለገቢረ፡ ጽህራወ፡ ለከበሮ፡ ለገብ፡

  • IVEf72,a5 |
  • IVEf72,a7 |
  • IVef31,a4 |

    ፒሮስ᎓ ፯ፒሮአስ᎓ ፯ጊዜ᎓ በል᎓

  • IVef35,a1 |

  • IVef36,a2 |
  • IVef36,a3 |
  • IVef36,a4 |
  • IVef36,a5 |
  • IVorlov12,a5 |

    ጸሎት᎓ በእንተ᎓ ኅማመ᎓ አይንት᎓

  • IVorlov12,a6 |

    አንተ᎓ በሰማይ᎓ ወአንተ᎓ በምድር᎓ አንተ᎓ ትቀትል᎓ ወአንተ᎓ ተሐዩ᎓

  • IVorlov12,a7 |
  • IVorlov13,a1 |

    ቃል፡ ዘኮነ፡ ኃበ፡ ኖኅ፡

    Word that came to Noah

  • IVorlov15,a1 |

  • IVorlov15,a2 |

  • IVorlov15,a4 |

    ሐሳበ᎓ ንዋይ᎓

  • IVorlov20,a5 |

  • IVorlov20,a6 |

  • IVorlov23,a2 |

    እግዚኦ፡ ዕቀቦ፡ ለገብርከ፡ ጫጫ፡

  • IVorlov23,a3 |
  • IVorlov38,a1 |

    ሰአልናከ᎓

  • IVorlov5,a1 |
  • IVorlov5,a2 |
  • InEtn405510,a1 |

    ለወፍ፡ መድኃኒት፡

  • InEtn66217,a4 |

    በርሃ፡ ይእቲ፡ ከሪ፡ ይሪ፡ ጠው፡ ራነ፡ በጀሊን፡ ለእለ፡ መጽኡ፡ እምሥራቅ፡ ወለእለ፡ መጽኡ፡ እምዕራብ፡ ለእለ፡ መጽኡ፡ እምሰሜን፡ ወለእለ፡ መጽኡ፡ እምደቡብ፡ ድፍን፡ ልቦሙ፡ ወዝርዝር፡ ምክሮሙ፡ ወዕፁ፡ ጕረኤሆሙ፡ ለአጽራርየ፡

  • RNBdorn611,a2 |
  • RNBspbdaBII16,a1 |
  • RNBspbdaBII39,a3 |
  • RNBspbdaBII39,a4 |

    በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከይሲ፡ ከይሲ፡ ከይሲ፡ አክዮስ፡ አክዮሳዊ፡

  • RNBspbdaBII39,a5 |
  • RNBspbdaBIII21,a3 |

    The following is the incipit: ጸሎት፡ በእንተ፡ ዓቀቤ፡ ርእስ፡ በእንተ፡ ኵናት፡ ወጸብዕ፡

  • SHOr401,a2 |