Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

Frankfurt, Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt Ms. or. 133

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/FSUor133
Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg[view repository]

Collection:

Other identifiers: Goldschmidt 3, Rüpp. II, 3

General description

Prayers, Ethiopic Psalter, ʾArgānona Dǝngǝl

Number of Text units: 78

Number of Codicological units: 3

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Ethiopia

1780-1786 (reign)

Provenance

This manuscript was bought by Eduard Rüppell between 1831 and 1834 in Ethiopia . It was missing between the end of the World War II and 2010, see Tönnies 2012.

Catalogue Bibliography

  • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 9–13

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

444 (page) .Entered as 444 36 31
Outer dimensions
Height 36cm
Width 31cm

Foliation

The first eight pages are paginated in pencil with Roman numbers in the upper outer margin. check the viewerpps 1–436 are paginated in pencil with Arabic numbers in the upper outer margin.

Binding

Ethiopian binding, wooden boards covered with leather, slightly damaged.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Codicological Unit p1

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerpps i–vii ), Ṭabiba ṭabibān
  2. p1_i2 (check the viewerpps 1–437 ), Psalter
    1. p1_i2.1 (check the viewerpps 1–168 ), Mazmura Dāwit
    2. p1_i2.2 (check the viewerpps 169–198 ), Canticles
      1. p1_i2.2.1 (check the viewerpps 169–187 ), Book of Odes
        1. p1_i2.2.1.1 (check the viewerpps 169–170 ), The Prayer of Moses
        2. p1_i2.2.1.2 (check the viewerpps 170–172 ), Second Prayer of Moses
        3. p1_i2.2.1.3 (check the viewerpps 172–174 ), The Third Prayer of Moses
        4. p1_i2.2.1.4 (check the viewerpps 174–176 ), The Prayer of Hannah, mother of Samuel the Prophet
        5. p1_i2.2.1.5 (check the viewerpps 176–177 ), The Prayer of Hezekiah, King of Judah
        6. p1_i2.2.1.6 (check the viewerpps 177–178 ), The Prayer of Manasseh
        7. p1_i2.2.1.7 (check the viewerpps 178–179 ), The Prayer of Jonah
        8. p1_i2.2.1.8 (check the viewerpps 179–180 ), Ṣalota Dānǝʾel nabiy sǝbḥat za-ʾǝm-ʾAzāryā
        9. p1_i2.2.1.9 (check the viewerpp. 180 ), Ṣalota śalastu daqiq
        10. p1_i2.2.1.10 (check the viewerpps 180–182 ), Third Song of the Three Youths in the Furnace
        11. p1_i2.2.1.11 (check the viewerpps 182–184 ), Ṣalota ʿƎnbāqom nabiyy
        12. p1_i2.2.1.12 (check the viewerpps 184–186 ), Song of Isaiah
        13. p1_i2.2.1.13 (check the viewerpp. 186 ), Magnificat
        14. p1_i2.2.1.14 (check the viewerpps 186–187 ), Song of Zachariah
        15. p1_i2.2.1.15 (check the viewerpp. 187 ), Now you dismiss
      2. p1_i2.2.2 (check the viewerpps 187–198 ), Song of Songs
    3. p1_i2.3 (check the viewerpps 199a–286 ), Wǝddāse ʾAmlāk
      1. p1_i2.3.1 (check the viewerpps 199a–209 ), ቀዳሜ፡ ስእለት፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ።
      2. p1_i2.3.2 (check the viewerpp. 209 ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza7
      3. p1_i2.3.3 (check the viewerpps 209a–225b ), ዘሠሉስ፡
      4. p1_i2.3.4 (check the viewerpp. 225b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka
        1. p1_i2.3.4.1 (check the viewerpp. 225b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza8
        2. p1_i2.3.4.2 (check the viewerpp. 225b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza9
        3. p1_i2.3.4.3 (check the viewerpp. 225b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza10
        4. p1_i2.3.4.4 (check the viewerpp. 225b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza11
      5. p1_i2.3.5 (check the viewerpps 225c–238a ), ዘረቡዕ፡
      6. p1_i2.3.6 (check the viewerpp. 238a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka
        1. p1_i2.3.6.1 (check the viewerpp. 238a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza12
        2. p1_i2.3.6.2 (check the viewerpp. 238a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza13
        3. p1_i2.3.6.3 (check the viewerpp. 238a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza14
      7. p1_i2.3.7 (check the viewerpps 238b–254a ), ዘሐሙስ፡
      8. p1_i2.3.8 (check the viewerpp. 254a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka
        1. p1_i2.3.8.1 (check the viewerpp. 254a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza15
        2. p1_i2.3.8.2 (check the viewerpp. 254a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza16
        3. p1_i2.3.8.3 (check the viewerpp. 254a ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza17
      9. p1_i2.3.9 (check the viewerpps 254b–266a ), ዘዓርብ፡
      10. p1_i2.3.10 (check the viewerpps 266a–266b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka
        1. p1_i2.3.10.1 (check the viewerpp. 266b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza18
        2. p1_i2.3.10.2 (check the viewerpps 266b–266c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza19
        3. p1_i2.3.10.3 (check the viewerpp. 266c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza20
      11. p1_i2.3.11 (check the viewerpps 266b–275c ), ዘቀዳም፡
      12. p1_i2.3.12 (check the viewerpp. 275c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza21
      13. p1_i2.3.13 (check the viewerpps 276a–286a ), ዘእሑድ፡
      14. p1_i2.3.14 (check the viewerpps 286b–286c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka
        1. p1_i2.3.14.1 (check the viewerpp. 286b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza1
        2. p1_i2.3.14.2 (check the viewerpp. 286b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza2
        3. p1_i2.3.14.3 (check the viewerpp. 286b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza22
        4. p1_i2.3.14.4 (check the viewerpp. 286b ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza23
        5. p1_i2.3.14.5 (check the viewerpps 286b–286c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza3
        6. p1_i2.3.14.6 (check the viewerpp. 286c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza4
        7. p1_i2.3.14.7 (check the viewerpp. 286c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza5
        8. p1_i2.3.14.8 (check the viewerpp. 286c ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka, No item: stanza: Stanza6
    4. p1_i2.4 (check the viewerpps 287a–367c ), ʾArgānona wǝddāse
      1. p1_i2.4.1 (check the viewerpps 287a–300c ), ʾArgānona Māryām, Monday
      2. p1_i2.4.2 (check the viewerpps 301a–314c ), ʾArgānona Māryām, Tuesday
      3. p1_i2.4.3 (check the viewerpps 314a–328a ), ʾArgānona Māryām, Wednesday
      4. p1_i2.4.4 (check the viewerpps 328b–342a ), ʾArgānona Māryām, Thursday
      5. p1_i2.4.5 (check the viewerpps 342b–354a ), ʾArgānona Māryām, Friday
      6. p1_i2.4.6 (check the viewerpps 355a–361b ), ʾArgānona Māryām, Saturday
      7. p1_i2.4.7 (check the viewerpps 361c–367c ), ʾArgānona Māryām, Sunday
  3. p1_i3 (check the viewerpps 367c–368b ), Sǝbḥata Dǝngǝl
  4. p1_i5 (check the viewerpps 368b–370a ), Series of blessings for

Contents


check the viewerpps i–vii Ṭabiba ṭabibān (CAe 2393)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ኦእግዚአብሔር፡ ጠቢበ፡ ጠቢባን፡ ከሃሊ። እስከ፡ ለዓለም፡


check the viewerpps 1–437 Psalter (CAe 2701)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 1–168 Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Language of text: and Amharic

The Gǝʿǝz Psalms written on the first column are accompanied by an Amharic translation on the second column. The Gǝʿǝz supplication is followed by two lines containing an Amharic supplication for the scribe and the reader.

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerpp. 168 ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ዕቀቦሙ፡ ለንጉሥነ፡ ሕዝቅያስ፡ owner ወለንግሥትነ፡ ወለተ፡ ቂርቆስ፡


check the viewerpps 169–198 Canticles (CAe 1233)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 169–187 Book of Odes (CAe 1828)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 169–170 The Prayer of Moses (CAe 2277)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 170–172 Second Prayer of Moses (CAe 2278)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 172–174 The Third Prayer of Moses (CAe 2703)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 176–177 The Prayer of Hezekiah, King of Judah (CAe 2258)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 177–178 The Prayer of Manasseh (CAe 2265)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 178–179 The Prayer of Jonah (CAe 2274)

Language of text: and Amharic


check the viewerpp. 180 Ṣalota śalastu daqiq (CAe 2271)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 182–184 Ṣalota ʿƎnbāqom nabiyy (CAe 2251)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 184–186 Song of Isaiah (CAe 2259)

Language of text: and Amharic


check the viewerpp. 186 Magnificat (CAe 1827)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 186–187 Song of Zachariah (CAe 2275)

Language of text: and Amharic


check the viewerpp. 187 Now you dismiss (CAe 2272)

Language of text: and Amharic


check the viewerpps 187–198 Song of Songs (CAe 2362)

Language of text: and Amharic

The supplication at the beginning of the Song of Songs starts with the same prayer for Ḥǝzqǝyās as in Content Item 2 of codicological unit 1 Psalter (CAe 2701) and continues in the following way:

Incipit (Gǝʿǝz ): ኦአምላከ፡ እሉ፡ ነቢያት፡ ዕቀቦሙ፡ ለንጉሥነ፡ ሕዝቅያስ፡ owner ወለንግሥትነ፡ ወለተ፡ ቂርቆስ፡

Explicit ( ): ኦአምላከ፡ ሰሎሞን፡ ዕቀቦሙ፡ ለንጉሥነ፡ ሕዝቅያስ፡ owner ወለንግሥትነ፡ ወለተ፡ ቂርቆስ፡ ወውሉዶሙ፡ ወልደ፡ ኤዎስጣቴዎስ፡ ዮሐንስ፡ ወለተ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወለተ፡ ገብርኤል፡ ሣህለ፡ ሩፋኤል፡ ለዝኒ፡ መጽሐፍ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ወዘሐፀቦ፡ በማይ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን።


check the viewerpps 199a–286 Wǝddāse ʾAmlāk (CAe 2505)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሒፈ፡ ስእለት፡ ወአስተብቍዖ ት፡ እንተ፡ ነበበ፡ ባቲ፡ ቅዱስ፡ ባስልዮስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘ ቂሳርያ፡ በእንተ፡ ሰብዓቱ፡ ዕለታት፡ ዘመፍትው፡ ይጸልዩ፡ ባቲ፡ ለኵሉ፡ ዕለት። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለአቡነ፡ ባስልዮስ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ንጉሥነ፡ ሕዝቅያስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerpps 209a–225b ዘሠሉስ፡ (CAe 2505 Tuesday)

Language of text:


check the viewerpp. 225b ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Language of text:


check the viewerpps 225c–238a ዘረቡዕ፡ (CAe 2505 Wednesday)

Language of text:


check the viewerpp. 238a ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Language of text:


check the viewerpps 238b–254a ዘሐሙስ፡ (CAe 2505 Thursday)

Language of text:


check the viewerpp. 254a ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Language of text:


check the viewerpps 254b–266a ዘዓርብ፡ (CAe 2505 Friday)

Language of text:


check the viewerpps 266a–266b ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Language of text:


check the viewerpps 266b–275c ዘቀዳም፡ (CAe 2505 Saturday)

Language of text:


check the viewerpps 276a–286a ዘእሑድ፡ (CAe 2505 Sunday)

Language of text:


check the viewerpps 286b–286c ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Language of text:


check the viewerpps 287a–367c ʾArgānona wǝddāse (CAe 1146)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሉስ፡ ዘእንበለ፡ ፍልጠት፡ ወአሐዱ፡ በጽምረት፤ ኅቡረ፡ ህላዌ፡ ወዕሩየ፡ መለኮት፡ ዘአሐተ፡ ይሰግድ፡ እምኀበ፡ ሰብእ፡ ወመላእክት። ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ዘይሰመይ፡ አርጋኖነ፡ ውዳሴ፡ ወመሰንቆ፡ መዝሙር፡ ወዕንዚራ፡ ስብሐት፡ ዘአስተብፅዖ፡ ድንግልናሃ፡ ወነገረ፡ ዕበያ፡ ወአክብሮ፡ ስማ፤ ወሰብሐ፡ ቅድስናሃ፡ ወገንይ፡ ለንግሣ።

Text Bibliography of codicological unit 1 , item 2.4

  • Leander, P. 1922. ʾArgānōna U̯eddāsē, nach Handschriften in Uppsala, Berlin, Tübingen und Frankfurt a. M. herausgegeben, ed. P. Leander, Göteborgs Högskolas Årsskrift, 28/3 (Leipzig: W. Drugulin, 1922).


check the viewerpps 301a–314c ʾArgānona Māryām, Tuesday (CAe 1146 Tuesday)

Language of text:


check the viewerpps 314a–328a ʾArgānona Māryām, Wednesday (CAe 1146 Wednesday)

Language of text:


check the viewerpps 328b–342a ʾArgānona Māryām, Thursday (CAe 1146 Thursday)

Language of text:


check the viewerpps 355a–361b ʾArgānona Māryām, Saturday (CAe 1146 Saturday)

Language of text:

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerpps 370a–370b (Type: ScribalSupplication)

    Supplication prayer for ʾIyāsu .

  2. check the viewerpps 370b–370c (Type: MagicFormula)

    List of ʾasmāt.

Extras of codicological unit 1

  1. check the viewerpp. 1

    The name of Eduard Rüppell is added on the first page.

  2. Table of contents by Eduard Rüppell on the inner cover page, partly faulty due to his lack of understanding of the text.

    ( de ) Das auf den ersten 7 Seiten geschriebene sind Allotria, Anotationen von Schenkungen

Decoration of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerpp. viii

    An illustration of David Playing the Harp, who is identified by the caption ዳዊት፡ ንጉሥ።. Below him, in proskynesis, is a of Ḥǝzqǝyās , who has laid his on the ground and is also identified by a caption. Legend: ( gez ) ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ ንጉሠ፡ ሕዝቅያስ።

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

378 (folio) .Entered as 378 36 31
Outer dimensions of codicological unit 1
Height 36cm
Width 31cm

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 4 pps i–viii
2 2 10 pps 1–20
3 3 10 pps 21–40
4 4 10 pps 41–60
5 5 10 pps 61–80
6 6 10 pps 81–100
7 7 10 pps 101–120
8 8 10 pps 121–140
9 9 11 pp. 154, pp. 155, pps 141–162 1 cut between and
10 10 10 pps 163–182
11 11 8 pps 183–198
12 12 10 pps 199–218
13 13 10 pps 219–238
14 14 10 pps 239–258
15 15 8 pps 259–274
16 16 6 pps 275–286
17 17 10 pps 287–306
18 18 10 pps 307–326
19 19 10 pps 327–346
20 20 10 pps 347–366
21 21 2 pps 367–370

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q9 and n 9 is made of 11 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

Layout of codicological unit 1

Layout note 1(check the viewerpps 1–198 )

Number of columns: 2

Number of lines: 33

Layout note 1(check the viewerpps i–vii, check the viewer199–370 )

Number of columns: 3

Number of lines: 33

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Beautiful and clear handwriting.

    Rubrication: Elements of the punctuation signs (nine dot asterisks marking the end of each verse) throughout the manuscript; in Content Item 1 of codicological unit 1 Ṭabiba ṭabibān (CAe 2393) እግዚአብሔር፡ and ማርያም፡; in Content Item 2 of codicological unit 1 Psalter (CAe 2701) chapter numbers and chapter headings.

  • Codicological Unit p2

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerpps 371a–422 ), Wǝddāse Māryām
      1. p2_i1.1 (check the viewerpps 371–278a ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. p2_i1.2 (check the viewerpps 378b–383a ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
      3. p2_i1.3 (check the viewerpps 383b–390b ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. p2_i1.4 (check the viewerpps 390c–397c ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. p2_i1.5 (check the viewerpps 398a–406c ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. p2_i1.6 (check the viewerpps 407a–417a ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. p2_i1.7 (check the viewerpps 417b–422c ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    2. p2_i2 (check the viewerpps 423a–430c ), ውዳሴ፡ ወግይ፡ ዘእግእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት።
    3. p2_i3 (check the viewerpps 430a–437b ), Hymn to Jesus Christ

    Contents


    check the viewerpps 371a–422 Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

    Language of text: and Amharic

    Each sentence is translated continuously to Amharic.

    Explicit (Gǝʿǝz ):ጸሎታ፡ ለማርያም፡ ወስእለታ፡ ለንጉሠ፡ ሕዝቅያስ፡ ያድኅኖ፡ እመዓተ፡ ወልዳ።


    check the viewerpps 383b–390b Wǝddāse Māryām for Wednesday (CAe 2509 Wednesday)

    Language of text:

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    The parchment is much more recent than Codicological Unit p1 .

    Extent of codicological unit 2

    66 (folio) .Entered as 66 36 31
    Outer dimensions of codicological unit 2
    Height 36cm
    Width 31cm

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 22 10 pps 371–390
    2 23 8 pps 391–406
    3 24 8 pps 407–422
    4 25 8 pps 423–437

    Collation diagrams



    Quire ID:q22, number:22
    Collation diagram Quire 1 1 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q23, number:23
    Collation diagram Quire 2 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q24, number:24
    Collation diagram Quire 3 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q25, number:25
    Collation diagram Quire 4 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : XXII(10/pps 371–390) – XXIII(8/pps 391–406) – XXIV(8/pps 407–422) – XXV(8/pps 423–437) –

    Formula: pps 371–390 ; pps 391–406 ; pps 407–422 ; pps 423–437 ;

    Formula 1: 1 (10), 2 (8), 3 (8), 4 (8),

    Formula 2: 1 (10), 2 (8), 3 (8), 4 (8),

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 26

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Very large characters.

  • Codicological Unit p3

    Summary of codicological unit 3

    1. p3_i1 (), List of Egyptian Patriarchs

    Contents


    List of Egyptian Patriarchs (CAe 4706)

    Language of text:

    Text Bibliography of codicological unit 3 , item 1

    • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 90–91

    Physical Description of codicological unit 3

    Form of support of codicological unit 3

    Parchment Leaf

    Extent of codicological unit 3

    1 (leaf) .Entered as 1

    Quire Structure Collation

    A loose leaf that was inserted between pp. 370, and 371 at the time of the catalogue's writing. A rectangular piece is cut out from the lower right corner.

    Layout of codicological unit 3

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 17-35

    Palaeography of codicological unit 3

  • Hand 3

    of codicological unit 3

    Script: Ethiopic

    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      13.9.2022 at 11:44:29
      date
      type=lastModified
      30.5.2018
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/FSUor133/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/FSUor133
      idno
      type=filename
      FSUor133.xml
      idno
      type=ID
      FSUor133

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:FSUor133 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Solomon Gebreyes, Jacopo Gnisci, ʻFrankfurt, Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt Ms. or. 133 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2018-05-30) https://betamasaheft.eu/manuscripts/FSUor133 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Jacopo Gnisci Edited deco note on 30.5.2018
    • Solomon Gebreyes Additions on 29.5.2018
    • Dorothea Reule Additions on 30.11.2017
    • Dorothea Reule Additions on 16.8.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 15.8.2017
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    Solomon Gebreyes, contributor

    Jacopo Gnisci, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.