Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 13

Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb13
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

Missal

Number of Text units: 47

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Between 1730 and 1755 . The name of King ʾIyāsu II (most probably ʾIyāsu II ) is mentioned in the beginning of Supplication for kings (cp. also check the viewerfol. 87rb ). C. Conti Rossini dated the manuscript to the 17th century, and M. Chaîne to the 19th century.

Provenance

Names of the original commissioners have been erased from the supplication formulars. Other names have been written over erasures, in a later hand, in particular Takla Hāymānot donor , ʾAwsābyos donor (obviously not Bāsǝlyos, as stated by C. Conti Rossini), Takla Giyorgis (e.g. check the viewerFols. 40va, ), Kǝfla Giyorgis (check the viewerfols. 74ra, ), Zawga Śǝllāse (check the viewerfols. 124ra, ) and many others (check the viewerfol. 132rbva ). Additional note 5 states that the manuscript was donated by ʾAwsābyos donor , to a further not identified church dedicated to St George . The manuscript was later aquired by Antoine d’Abbadie owner , sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered the Bibliothèque nationale de France in 1902.

Contents


check the viewerFols 4ra–185ra Maṣḥafa qǝddāse (CAe 1960)

Language of text:

Musical notation in the biggest part of the text.


check the viewerFols 5ra–8vb Covenant of the Morning (CAe 1716)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ኪዳን፡ ዘነግህ። ቅዱስ፡ እግዚአብሔር። ቅዱስ፡ ኃያል፡ ቅዱስ፡ ሕያው፡ ዘኢይመውት፡ ዘተወልደ፡ እማርያም፡ እምቅድስት፡ ድንግል፡ ተሣሃለነ፡ እግዚኦ። ቅዱስ፡ እግዚአብሔር። ቅዱስ፡ ኃያል። ዘኢይመውት፨ ዘተጠምቀ፡ በዮርዳኖስ፡


check the viewerFols 8vb–20ra Intercessions

check the viewerFols 8vb–9ra Litany for the night (CAe 1808)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):[c. 7 chars lost]ommission by ናስተብቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ በኵሉ፡ ወበውስተ፡ ኵሉ፡ እስመ፡ ከደነነ፡ ወረድአነ፡ ሶቀነ፡ ወአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡


check the viewerFols 9ra–9va Litany for Wednesday (CAe 4859)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካእበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለአምላከ፡ ምሕረት፡ ዘረዳዕኮ፡ ለአብርሃም፡ አመ፡ ይቀትሎሙ፡ ለነገሥት፡ ዘአድኃንኮ፡ ለይስሐቅ፡ እምነ፡ መጥባሕት፡ ዘመራኅኮ፡ ለያዕቆብ፡ ውስተ፡ መንገድ፡


check the viewerFols 9va–9vb Litany for Monday (CAe 1807)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካእበ፡ ናስተብቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ እስመ፡ ዐቀበነ፡ በኑኀ፡ ሌሊት፡ ወአብጽሐነ፡ እምጽልመት፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ እሙስና፡ ውስተ፡ ዘኢይማስን፡


check the viewerFols 9vb–10rb Litany for Tuesday (CAe 4858)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ስምከ፡ ሕያው፡ ዘኢይመውት፡ ትጉህ፡ ዘኢይዴቅስ፡ ፈጣሪ፡ ዘኢይደክም፡


check the viewerFols 10rb–10va Litany for Friday (CAe 4266)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ ምሕረትከ፡ ላዕሌነ፡ ወብርሃነ፡ ገጽከ፡ ላዕለ፡ ነፍስነ፡ ይምፃእ፡ ምሕረትከ፡ ዘየሐይወነ፡


check the viewerFols 10va–11ra Litany for Saturday (CAe 4264)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ታድኅነነ፡ እግዚኦ፡ እምዕለት፡ እኪት፡ ወእምሰዓታተ፡ መንሱት፨ ወእምኵሎሙ፡ ዘእኩያን፡ ትምይንት፡ እምህየት፡ ወእምጽርዓት፡


check the viewerFols 11ra–11va Litany for Sunday (CAe 4268)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ለለ፩፩ስእለቶ፡ ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ለለ፩፩፡ እምከርሠ፡ እሙ። ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ብዙኃነ፡ አሕዛበ፡


check the viewerFols 11va–12ra Litany for Thursday (CAe 4265)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ቀዳሜ፡ ጸጋ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኃይሉ፡ ወጥበቡ፡ ለአቡሁ፡ እስመ፡ አንተ፡ ውእቱ፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘአትት፡ ኃጢአተ፡ ዓለም፡ ተሣሃለነ፨


check the viewerFols 12ra–12va Supplication for the sick (CAe 4711 SupplicationSick)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ ዱያን፡ አሐዊነ፡ ከመ፡ ኵሎ፡ ደዌ፡ ወኵሎ፡ ሕማመ፡ ያሰስል፡ እምኔሆሙ፡ መንፈሰ፡ ደዌ፡ ስዒሮ፡ ሕይወተ፡ የሀቦሙ፡


check the viewerFols 12va–12vb Supplication for the sick (CAe 4711 SupplicationTraders)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኩእለ፡ ይነግዱ፡ አኀዊነ፡ ወበእንተሂ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይንግዱ፡ እመሂ፡ በባሕር፡ ወእመሂ፡ በአፍላግ፡


check the viewerFols 12vb–13ra Mastabqʷǝʿān, በእንተ፡ ዝናማት። (CAe 4711 SupplicationRain)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በእንተ፡ ዝናማት፡ ከመ፡ ዝናሞ፡ ይፈኑ፡ ውስተ፡ ኀበ፡ ይትፈቀድ፡ መካን፡


check the viewerFols 13ra–13rb Supplication for the harvest (CAe 4711 SupplicationFruit)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፨ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልኅቅ፡


check the viewerFols 13rb–13va Supplication for water of the rivers (CAe 4711 SupplicationRivers2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መሥፈርቶሙ፤ ያስተፍሥሕ፡ ገጻ፡ ለምድር፡ አብጽሕ፡ ወያረዊ፡ ትለሚሃ፨


check the viewerFols 13va–13vb Supplication of the king (CAe 4711 SupplicationKing2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ናስተበቍዖ፨ በእንተ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡፨ ንጉሥነ፡ እግሌ፡ ከመ፡ መንግሥቶ፡ ዘዕንበለ፡ ሕማም፡ ወሰላም፨ ወበጽድቅ፡ ይዕቀብ፡


check the viewerFols 13vb–14ra Supplication for the Deceased (CAe 4711 Deceased)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፨ አምላክ፡ ዘመናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ እግዚአ፡ አጋዕዝት፡ ወአምላከ፡ በቍዔት፡ ዘሞተ፡ አጽራዕከ፡


check the viewerFols 14ra–14rb Supplication for the Deceased (CAe 4711 Catechumens)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፨ አምላክ፡ ዘመናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ እግዚአ፡ አጋዕዝት፡ ወአምላከ፡ በቍዔት፡ ዘሞተ፡ አጽራዕከ፡


check the viewerFols 14rb–14va Supplication for peace (CAe 4711 SupplicationPeace2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ በል፡ በእንተ፡ |ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኃ፡ ሰላም፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሕዝብ፡


check the viewerFols 14va–15va Supplication ʿǝzl za-yǝnaggǝś of ʾabuna Yāred

Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘይነግሥ> ወካዕበ፡ ናአኵቶ፡ ወንዜብሖ፡ ለእለእግዚአ፡ ኵሉ፡ አምላክነ፡ አሐዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዘኪያሁ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት፡


check the viewerFols 15va–16ra Supplication for the travellers (CAe 4711 Travellers)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘይነግሥ> ወካዕበ፡ ናአኵቶ፡ ወንዜብሖ፡ ለእለእግዚአ፡ ኵሉ፡ አምላክነ፡ አሐዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ዘይነግሥ፡ ለኵሉ፡ ዘኪያሁ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት፡


check the viewerFols 16ra–16va Supplication for the rain (CAe 4711 SupplicationRain2)

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚኦሙ፡ ወአምላኮሙ፡ ለማያት፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ ከመ፡ ትፈኑ፡ ዝናመ፡


check the viewerFols 17ra–16vb Supplication for the fruits (CAe 4711 SupplicationFruit)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ ከመ፡ ፍሬሃ፡ ለምድር፡ ያልህቅ፡ ወያሥምር፡ ወይዕቀብ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡


check the viewerFols 17ra–17rb Supplication for the traders (CAe 4711 SupplicationTraders)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ ከመ፡ ያዕርግ፡ እስከ፡ መስፈርቶሙ፡ እስመ፡ አንተ፡ ዘትገብር፡ ሠናያተ፨ ወታርኁ፡ ክረምተ፡ ፡


check the viewerFols 17rb–17vb Supplication for kings (CAe 4711 SupplicationKing2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ እግዚኦሙ፡ ለአጋዕዝት፡ ወንጉሦሙ፡ ለነገሥት፡ በእንተ፡ መንግሥተ፡ ገብርከ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡


check the viewerFols 17vb–18ra Supplication for peace (CAe 4711 SupplicationPeace2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካ፡ በእንተ፡ ሰላም፡ ለቅድስት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ በኵለሄ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ብዙኃ፡ ሰላም፡ ይጸጉ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ኖሎት፡ ወአሕዛብ፡ ውእቱ፡ ወሀቤ፡ ሰላም፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፨


check the viewerFols 18ra–18rb Supplication for the community (CAe 4711 SupplicationCommunity)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ በእንተ፡ ማኅበርነ፡ ዛቲ፡ ከመ፡ ዛተኒ፨ ወኵሎ፡ ማኅበረ፡ የሀብ፡


check the viewerFols 18rb–19rb Supplication for the living (CAe 4711 SupplicationEgziaHeyawan)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሉ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እግዚአ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ ወምንጽሔ፡ ኃጥአን፡


check the viewerFols 19rb–19va Supplication for St Mary (CAe 4711 SupplicationMaryam)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ካህን፡ ዘተአምር፡ ወንጌል፡ ይብል፡ እግዚአብሔር፡ እግዚኦ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ዘትቤሎ፡ ለፍቁርከ፡ ዮሐንስ፡ እንዘ፡ ሀሎከ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፨


check the viewerFols 19va–20ra Supplication for St Mary (CAe 4711 SupplicationMaryam2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዓ፡ ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ ማርያም፡ እምነ፡ ወእሙ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንስእል፡ ወነኃሥሥ፡


check the viewerFols 20ra–40va Common of the Office (CAe 1960 SerataQeddase)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልደ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ ዘይደሉ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ይብሉ፡ ቀሲስ፡ ወዲያቆን፡ ወኵሉ፡ ዘመፍትው፡ በበጊዜሁ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስለሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨ ፨ ፨


check the viewerFols 40vb–185ra Anaphoras (CAe 1960 Anaphoras)

check the viewerFols 40vb–49vb Anaphora of the Apostles (CAe 1960 AnaphoraApostles)

Language of text:


check the viewerFols 49vb–53ra Anaphora of the Lord (CAe 1960 AnaphoraLord)

Language of text:


check the viewerFols 80va–83rb Anaphora by Dioscorus (CAe 1960 AnaphoraDioscorus)

Language of text:


check the viewerFols 92ra–98va Anaphora of Cyril of Alexandria (CAe 1960 AnaphoraCyril)

Language of text:


check the viewerFols 120vb–123vb Anaphora of St Gregory of Nyssa (CAe 1960 AnaphoraFirstGregoryNyssa)

Language of text:


check the viewerFols 124ra–132rb Anaphora of 318 Fathers (CAe 1960 Anaphora318)

Language of text:


check the viewerFols 132rb–185rb Anaphora of St Gregory, brother of Basil (CAe 1960 AnaphoraGregoryMary)

Language of text:

Added later, in Hand 2.

check the viewerFols 132rb–138ra Anaphora of St Gregory, brother of Basil (CAe 1960 AnaphoraGregoryMary)

Language of text:

Added later, in Hand 2.

Additions In this unit there are in total 1 , 4 s, 1 , 2 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFols 1va–1vb (Type: Unclear)

    A note concerning purity for receiving the Eucharist

    ( gez ) እምቦ፡ ዘኮነ፡ ንጹሐ፡ ይንሥአ፡ እምነ፡ ቍርባን፡ ወዘኢኮነ፡ ንጹሐ፡ ኢይንሥአ፡ እስመ፡ ኢያአይ፡ በእሳተ፡ መለኮት፡

  2. check the viewerFols 2vb and following (Type: GuestText)

    Taśāhālka ʾǝgziʾo mǝdraka (CAe 5894)

    ( gez ) ተሣሃልከ፡ እግዚአ፡ ምድረከ፡ ሃሌ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ይእቲ፡ ማርያም፡ እምነ፡

  3. check the viewerFols 139vb–142rb, check the viewer2ra–2va (Type: GuestText)

    Śǝrʿāta beta krǝstiyān (CAe 2332)

    ( gez ) ሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቂስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ማለት፡ ሰዋዒ፡ ሠራዒ፡ አስተጋባዒ፡ አስተስራኢ፡ ሐማሚ፡ ለኵሉ፡ አበ፡ ብዙኃን፡ ኖላዊ፡ ነው። ካቡ፡ በድን፡ ነው፡ ኃጥአን፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin ገረገራው፡ መላእክት፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin ሣእሩ፡ ምዕመናን፡ ናቺው። (!) sic by Denis Nosnitsin (…)ommission by Denis Nosnitsin

    Published in Griaule 1932
  4. check the viewerFols 138rb–139va, check the viewer3ra–3va (Type: GuestText)

    The chants ‘The hosts of the angels of the Saviour of the World...’ (CAe 4942)

    ( gez ) ዘሰኑይ፡ ሠራዊተ፡ መላእክቲሁ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ይቀውሙ፡ ቅድሜሁ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ወይኬልልዎ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ወንብጻሕ፡ ቅድመ፡ ገጹ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ቅድመ፡ ገጹ፡ ከመ፡ ንባዕ፡ ውስ


    ተ፡ ጸርሐ፡ ቅድሳቱ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡(…)ommission by Denis Nosnitsin በዝየ፡ ተፈጸመ፡ ሠራዊተ፡ መላእክቲሁ፡ ፳፬

  5. check the viewerFols 3vb–4ra (Type: GuestText)

    Mastabqʷǝʿān, መስተብቍዕ፡ ዘሙታን። (CAe 4711 SupplicationDeadPart1)

    ( gez ) ጽሎት፡ ዘሙታን። ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አኃዊነ፡ ከመ፡ ነፍሶሙ፡ ያዕርፍ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥኡር፡

  6. check the viewerFol. 4v (Type: OwnershipNote)

    Mastabqʷǝʿān, መስተብቍዕ፡ ዘሙታን። (CAe 4711 SupplicationDeadPart1)

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ዘወሀቦ፡ ʾAwsābyosአውሳብዮስ። donor ዘሠረቆ፡ ወዘፈኃቆ፡ ወዘተሣየጦ፡ ወዘአውጽኦ፡ ኀበአፋ፡ በሥልጣነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin

    Written in the upper margin of the leaf bearing Decoration d1 .

Extras

  1. (Type: StampExlibris)

    Shelfmark of the Library on the inner side of the front board

  2. check the viewerFols. 1r, 2r, 5r, 142v (Type: StampExlibris)

    Shelfmark and/or stamp of the Library.

  3. check the viewerFols 4r–132r (Type: Correction)

    Corrections on some folia, in the main and other hands

  4. check the viewerFol. 3r (Type: ScribalSignature)

    Name of a scribe (Kina Śǝllāse), written in mirror writing; possibly he is the scribe of Hand 1

    ( gez ) ጸሐፊሁ፡ ኪነ፡ ሥላሴ፡

Decoration In this unit there are in total 1 .

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerFol. 4v

    Equestrian Saint: St George riding

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 111, number 71

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 6-7, number 13

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 12-14, number 13

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

(leaf) , Entered as 2 (leaf, blank) : Entered as 2 check the viewerFols. 1r, 142v 181 162
Outer dimensions
Height 181mm
Width 162mm

Foliation

Foliation in the upper right corner of the leaves.

Quire Structure Collation

On the basis of the accessible images the structure of the quires cannot be discerned.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards.

Blind-tooled leather cover.

Sewing Stations

Two pairs of sewing stations.

Sewing Stations

4

Endbands.

According to A. d’Abbadie, the manuscript has the traditional two-part leather case.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 4r–132ra )

Number of columns: 2

Number of lines: 17

Slightly different number of lines on other folia.The leaves check the viewerfols. 1, 2, 3, 4 are pricked and ruled probably only in part.
Ruling
Pricking
  • Pricking is partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    18th-century script.

    Ink: Black; red.

    check the viewerFols 4ra–132rb Careful, regular; by a good scribe.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    18th or early 19th-century script.

    Ink: Black; red.

    check the viewerFols 132rb–138ra Not very careful, irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than Hand h1 . Big rounded letters.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    18th or early 19th-century script.

    Ink: Black; red.

    Not very careful, somewhat irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than Hand h1 .
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Late 18th or early 19th-century script.

    Ink: Black.

    Not very careful, somewhat irregular; by a mediocre scribe; of inferior quality, more recent than other hands. Letters of big size; in many cases the 3rd order (-i) appears to have been used instead of the 5th-order vowel (-e), and in some cases the 5th order (-e) instead of the 1st-order vowel (-a) (see Griaule 1932).
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      type=expanded
      15.11.2024 at 13:30:07
      date
      type=lastModified
      10.6.2024
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb13/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFabb13
      idno
      type=filename
      BNFabb13.xml
      idno
      type=ID
      BNFabb13

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb13 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Denis Nosnitsin, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 13 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-06-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb13 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Denis Nosnitsin Created the record on the basis of the available images. on 10.6.2024
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.