Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-002

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy002
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Homiliary

Number of Text units: 32

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as 149 (148+147α) 14 (quire) .Entered as 14 300 220 100
Outer dimensions
Height 300
Width 220
Depth 100

Foliation

Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the outer corner of the bottom margin. One leaf between check the viewerfols. 148, and check the viewer149, is not foliated, the image has been assigned number check the viewer147α .

Quire Structure Collation

Parchment guards are attached to the spine folds so tightly therefore the exact structure of the most quires cannot be discerned (esp. of those unbalanced, e.g. with 13 leaves, fols 45r–57v; with 11 leaves, fols 58r–68v; with 13 leaves, fols 69v–81v; with 11 leaves, fols 104r–114v; with 11 leaves, fols 115v–124v). Leaf 1 in quire I is a “rejected leaf” originating from a much older manuscript. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain. The structure of the quire is uncertain.
Position Number Leaves Quires Description
1 7 Fols 1r–7v s.l. 1, no stub s.l. 3, no stub s.l. 5, no stub Leaf 1 in quire I is a “rejected leaf” originating from a much older manuscript.
2 8 Fols 8r–16v
3 10 Fols 17r–26v
4 10 Fols 27r–36v
5 8 Fols 37r–44v
6 13 Fols 45r–57v
7 11 Fols 58r–68v The structure of the quire is uncertain.
8 13 Fols 69v–81v The structure of the quire is uncertain.
9 10 Fols 82r–91v
10 12 Fols 92r–103v
11 11 Fols 104r–114v The structure of the quire is uncertain.
12 11 Fols 115v–124v The structure of the quire is uncertain.
13 13 Fols 125r–137v The structure of the quire is uncertain.
14 12 Fols 138r–148v The structure of the quire is uncertain.

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q1 and n is made of 7 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q6 and n is made of 13 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q7 and n is made of 11 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q8 and n is made of 13 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q11 and n is made of 11 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q12 and n is made of 11 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q13 and n is made of 13 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

The threads of the sewing are broken, the original sewing is missing. Recently, a traditional craftsman tried to repair the volume; he applied parchment guards to the spine folds of the quires but attached them so tightly that now the structure of the quires cannot be discerned. The original order of the folia is heavily disturbed. Many leaves and quires are misplaced (perhaps as the result of the aforementioned recent intervention) and to reconstruct the original sequence for many texts is hardly possible. The only surviving leaf of an ancient Four Gospel book (Unit 1) could have been introduced into the volume also at that time.

Binding

Two wooden boards. Two pairs of sewing stations. Most of the quires are reinforced by parchment guards.

Binding material

wood

Original binding

No

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

Eleventh to fourteenth century. Dated on palaeographical grounds. Unit 1 is represented by one single leaf that survived from an ancient Four Gospel manuscript. Later Unit 1 was introduced into the binding of Unit 2, another more recent volume.

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 1ra–1vb ), Luke 6:35-7:7, a portion of the Gospel of Luke on a “rejected leaf” originating from an ancient manuscript

Contents


check the viewerFols 1ra–1vb Luke 6:35-7:7, a portion of the Gospel of Luke on a “rejected leaf” originating from an ancient manuscript (CAe 2711) See Nosnitsin and Bulakh 2014 and Bulakh 2014.

Incipit (Gǝʿǝz ): [ለዕ(?)]supplied by Denis Nosnitsinለ፡ ኄራን፡ ወለዕለ፡ እኩ[ያ(?)]supplied by Denis Nosnitsinን፡=፡ ወኩኑ ፡ መሐራ[ያ(?)]supplied by Denis Nosnitsinን፡ ከመ፡ አቡክሙ፡ [ያ(?)]supplied by Denis Nosnitsinን፡ ከመ፡ አቡክሙ፡

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

1 (leaf) : Entered as 1 check the viewerFols 1r–1v

Layout of codicological unit 1

Layout note 1(check the viewerFols 1r–1v )

Number of columns: 2

Number of lines: 25

H 260mm
W 185mm
Margins
top 20mm
bottom 15mm
right 2mm
left 10mm
Number of characters per line: 10-12 (check the viewerfol. 1r ). Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 1r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-0021

looks ok for measures computed width is: 197mm, object width is: 220mm, computed height is: 295mm and object height is: 300mm.
Ruling of codicological unit 1
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written below the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking of codicological unit 1
  • Pricking is not visible.
  • Ruling is partly visible.

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Eleventh-/twelfth- to fourteenth-century script.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Chi-Rho sign.

    check the viewerFols 1r–1v Careful, regular, somewhat hasty; by a well-trained scribe. For a detailed palaeographical analysis of the handwriting see Nosnitsin and Bulakh 2014.
  • Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    1382—1412 According to Addition 5, the manuscript (Unit 2) was donated to Dabra Māʿṣo by the local dignitary Tasabka Madḫǝn most probably soon after it was produced upon the commission of the same person (together with one more manuscript that is not available today?), in the time of King Dāwit II (r. ca. 1382—1412). Some time in the 17th century, the monk Zabāna Krǝstos had access to the manuscript.

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFols 2ra–145vb ), A collection of homilies (Dǝrsānāt)
      1. p2_i1.1 (check the viewerFols 2ra–7ra ), Homily by John Chrysostom on the Nativity of Our Lord
      2. p2_i1.2 (check the viewerFols 7ra–9vb, check the viewer13ra–13vb, check the viewer10ra–10va, check the viewer91ra–91vb ), Homily by Theophilus of Constantinople on St Stephen the Protomartyr
      3. p2_i1.3 (check the viewerFols. 10vb, check the viewer60ra–65vb ), Homily by John Chrysostom on Passion of Our Lord
      4. p2_i1.4 (check the viewerFols 14va–14vb, check the viewer27ra–28va, check the viewer15ra ), Homily by Ephraim Syrus, on fasting and prayer
      5. p2_i1.5 (check the viewerFols 15ra–16vb, check the viewer29ra–32ra ), Homily on the man who was born blind
      6. p2_i1.6 (check the viewerFols 22ra–25vb ), Homily of Ephrem on the Passion of Our Lord, and on the Thief on the right hand
      7. p2_i1.7 (check the viewerFols 25vb–26vb, check the viewer45ra–51rb ), Homily by Jacob of Serug on the angel and the thief
      8. p2_i1.8 (check the viewerFols 32ra–35rb ), Homily by Ephrem on Palm Sunday (i)
      9. p2_i1.9 (check the viewerFols 35rb–39va ), Homily by Ephrem on Palm Sunday (ii)
      10. p2_i1.10 (check the viewerFols 39va–43vb ), Homily by John Chrysostom on Palm Sunday
      11. p2_i1.11 (check the viewerFols 44ra–44vb, check the viewer17ra–22ra ), Homily by Ephrem on Satan and death
      12. p2_i1.12 (check the viewerFols 51rb–59vb, check the viewer62ra–64rb ), Homily by Anastasius of Dabra Sinā on the burial of Our Lord
      13. p2_i1.13 (check the viewerFols 65va–69vb ), Homily by the Orthodox on the holy spiritual Easter
      14. p2_i1.14 (check the viewerFols 69vb–73va ), Homily by John Chrysostom on Easter Sunday
      15. p2_i1.15 (check the viewerFols 73va–81vb ), Homily by John Theologus on Easter Sunday
      16. p2_i1.16 (check the viewerFols 82ra–87ra ), Homily by Jacob of Serug on the Apostle Thomas
      17. p2_i1.17 (check the viewerFols 87ra–89va ), Homily by John Chrysostom on Lazarus
      18. p2_i1.18 (check the viewerFols 89va–90vb, check the viewer114ra–117rb ), Homily by John Chrysostom on the Samaritan woman
      19. p2_i1.19 (check the viewerFols 92ra–94va ), Homily by John Chrysostom on the Baptism of Our Lord (i)
      20. p2_i1.20 (check the viewerFols 94va–98va ), Homily by John Chrysostom on the wedding feast at Cana
      21. p2_i1.21 (check the viewerFols 98ra–100va ), Homily by John Chrysostom on the Baptism of Our Lord (ii)
      22. p2_i1.22 (check the viewerFols 100va–111ra ), Homily by John Chrysostom on the sinful woman who anointed the feet of Our Lord with ointment
      23. p2_i1.23 (check the viewerFols 111ra–113vb, check the viewer11ra–12va, check the viewer14ra–14va ), Homily by Jacob of Serug on Simeon the Aged receiving Our Lord in the temple
      24. p2_i1.24 (check the viewerFols 117rb–120vb ), Homily by John Chrysostom on the pharisee and the publican
      25. p2_i1.25 (check the viewerFols 121ra–124ra ), Homily by John Chrysostom on the Apostle Thomas
      26. p2_i1.26 (check the viewerFols 124ra–125vb, check the viewer127ra–130rb ), Homily by John Chrysostom on the Ten Virgins
      27. p2_i1.27 (check the viewerFols 130rb–135vb ), Homily by Anastasius of Dabra Sinā on the Transfiguration
      28. p2_i1.28 (check the viewerFols 135vb–138ra ), Homily Jacob of Serug, on the words of the Angel to Zacharias when he announced the birth of St John the Baptist
      29. p2_i1.29 (check the viewerFols 138ra–143rb ), Homily by John Chrysostom on penitance
      30. p2_i1.30 (check the viewerFols 143rb–144vb, check the viewer126ra–126vb, check the viewer145ra–145vb ), The Story of John of Rome who acquired the “Golden Gospel”

    Contents


    check the viewerFols 2ra–145vb A collection of homilies (Dǝrsānāt) (CAe 5856) The collection of homilies contained in the manuscript is similar in composition to those in Mss. London, British Library, BL Oriental 774; Samen Gondar, Dāgā ʾƎsṭifānos, Ṭānāsee 131; Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Orient. 3075 (see Hammerschmidt and Six 1983). However, the sequence of the homilies is different mainly due to the condition of the manuscript (see below).

    check the viewerFols 2ra–7ra Homily by John Chrysostom on the Nativity of Our Lord (CAe 6941)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 2ra [ክ(?)]ርስቶስ፡ አምላኪየ፡ [ወ(?)]ተስፋየ፡ ወእግዝ[እ(?)]ትየ፡ ማርያም፡ ትስአል፡ ሊተ፡ ድርሳን፡ ዘቅ[…]ommission by ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐን[ስ(?)]፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እማርያም፡ ቅድስት፡ ድንግል።።። [ም(?)]ንተ፡ እነግር፡ ወምንተ፡ እነብብ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ምሥጢር፡ ዘኮነ፡ ዮም፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፨ ዮም፡ አስተርአየ፡ አምላክ፡ ሰማየዊ፡ በዕበየ፡ ስልጣኑ፨


    check the viewerFols 7ra–9vb, check the viewer13ra–13vb, check the viewer10ra–10va, check the viewer91ra–91vb Homily by Theophilus of Constantinople on St Stephen the Protomartyr (CAe 5857)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 7ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ትስአል፡ ሊተ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ቴዎፍሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቆስጠንቲኖስ፡ ሀገር፡ በእንተ፡ እስጢፋኖስ፡ ሊቀ፡ ዲያቆኖት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ቀዳሜ፡ ሰማዕት፡ ፀሓይ፡ ብሩህ፡ እምሥራቅ፡ ያበርህ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ ወኮከበ፡ ጽባሕ፡ ይሠርቅ፡ ቅድሜሁ፨ ወናሁ፡ ፀሓየ፡ ጽድቅሰ፡ እምድንግል፡ አስተርአየ፨


    check the viewerFols. 10vb, check the viewer60ra–65vb Homily by John Chrysostom on Passion of Our Lord (CAe 2100)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 10vb ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ቴዎፍሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቆስጠንቲኖስ፡ ሀገር፡ በእንተ፡ እስጢፋኖስ፡ ሊቀ፡ ዲያቆኖት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ቀዳሜ፡ ሰማዕት፡ ፀሓይ፡ ብሩህ፡ እምሥራቅ፡ ያበርህ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ ወኮከበ፡ ጽባሕ፡ ይሠርቅ፡ ቅድሜሁ፨ ወናሁ፡ ፀሓየ፡ ጽድቅሰ፡ እምድንግል፡ አስተርአየ፨

    The text on check the viewerfol. 10vb ends with ኄር፡ ውእቱ፡ [ከመ፡(?)], to continue on check the viewer61ra with ትፋሕ፡ ዘጥዑም፡ መብልዑ፡.

    check the viewerFols 14va–14vb, check the viewer27ra–28va, check the viewer15ra Homily by Ephraim Syrus, on fasting and prayer (CAe 5858)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 14va ክርስቶስቶስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አምላክየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍሬም፡ በእንተ፡ ጾም፡ ወጸሎት፡ ወንስሓ።። ይቤ፡ ቅዱስ፡ አሌሎሙ፡ ለእለ፡ ይሬስይዎ፡ ለሠናይ፡ እኩይ፡ ወለእኩይ፡ ሠናይ። አሌሎሙ፡ ለእለ፡ ይሜንኑ፡ ጾመ፡ ወይብሉ፡ ኢኮነ፡ ሠናይ፡ እስመ፡ በጾም፡ ወበጸሎት፡ ቦአ፡ አቡነ፡ አዳም፡ ውስተ፡ ገነት፡

    On check the viewerfol. 14vb the text ends with ጥምቅውት፨ ወበበ[ዝ፡], to continue on check the viewer27ra with ኅ፡ ትሕ፡ ትናሁ፡ ኮነ፡ ዘየዐቢ፡ እምኵሉ፡ ዘተወልደ፡ እምአንስት፨. On check the viewer28vb the text ends with ኢያስተር, to continue on check the viewer15ra with ኢ፡ ላዕሌሁ፡ ፍሬ፡ (the end).

    check the viewerFols 15ra–16vb, check the viewer29ra–32ra Homily on the man who was born blind (CAe 5859)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 15ra ክርስቶስ፡ አምላክየ፡ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ ፩፡ እማበው። ቅዱሳን፡ በእንተ፡ ዘዕዉሩ፡ ተወልደ፨ አብርህ፡ እግዚኦ፡ አልባቢነ፡ ከመ፡ ንለቡ፡ ብዕለ፡ ጸጋከ፡ ክሥት፡ እግዚኦ፡ እዘኒነ፡ ከመ፡ ንስማዕ፡ ቃለ፡ ትእዛዛቲከ፨

    On check the viewerfol. 16vb the text ends with ናሁ፡ ዕፁ, to continue on check the viewer29ra with ብ፡ ዝ፡ ግብር፡ እፎ፡ እንከ፡ ይመርሖሙ፡.

    check the viewerFols 22ra–25vb Homily of Ephrem on the Passion of Our Lord, and on the Thief on the right hand (CAe 1660)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 22ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍሬም፡ በእንተ፡ ሕማማቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወበእንተ፡ ፈያታዊ። ንዑ፡ ኦአኀው፡ ፍቁራን፡ ስብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘተሰቅለ፡ በእነተ፡ ኃጣውኢነ። ንዑ፡ ርእዩ፡ ነቅዐ፡ ፈልፈለ፡


    check the viewerFols 25vb–26vb, check the viewer45ra–51rb Homily by Jacob of Serug on the angel and the thief (CAe 1631)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 25vb ክርስቶስ፡ አምላክየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ቃል፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘስሩግ፡ በእንተ፡ መልአክ፡ ወፈያታዊ፡ ርድአኒ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ወአብርህ፡ አዕይንተ፡ ልብየ፡ ከመ፡ እክሥት፡ ምሥጢራተ፡ መንክራቲከ፡ ወአጽነአኒ፡ ከመ፡ እግበር፡ ትእዛዘከ፨

    On check the viewerfol. 26vb the text ends with አርድእት፡ ጐዩ፡ እምብዝ, to continue on check the viewer45ra with [ኀ(?)]፡ ፍርሀት፨ መላእክተ፡ ሰማይ፡ አርመሙ፡ እንዘ፡.

    check the viewerFols 32ra–35rb Homily by Ephrem on Palm Sunday (i) (CAe 5860)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 35ra–35rb ክርስቶስ፡ አምላክየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍሬም፡ መነኮስ፡ በእንተ፡ ሆሳዕና፨| ኃይል፡ ዘይጸውሮሙ፡ ለኪሩቤል፡ ወሱራፌል፡ መጽአ፡ ወወረደ፡ በእንተ፡ ፍቅረ፡ መድኀኒተ፡ ውሉደ፡ ሰብእ፡ ወሐመ፡ በእንቲአነ፨ ክሥት፡ ከናፍርየ፡ ከመ፡ እንብብ፡ በአፉየ፡


    check the viewerFols 35rb–39va Homily by Ephrem on Palm Sunday (ii) (CAe 5861)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 35rb ክርስቶስ፡ አምላክየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍሬም፡ በእንተ፡ ሆሳዕና፡ ጸሎቱ፡ . . . . .ommission by ፨ ይቤ፡ ቅዱስ፡ ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ መፍቀርያነ፡ በዓላት፡ ንዑ፡ ኃቤየ፡ ወተመሰሉ፡ ኪያየ፡ ወግበሩ፡ በ ምስለ፡ እግዚእ፡ ውስተ፡ ማኅበረ፡ ቅድሳቲሁ፨ ንዑ፡ ኦእለ፡ ታፈቅሩ፡ ትፍሥሕተ፡ ከመ፡ ትርኣይዎ፡


    check the viewerFols 39va–43vb Homily by John Chrysostom on Palm Sunday (CAe 3839)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 39va ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ሆሳዕና፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ተሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን፨ አፍቁራንየ፡ ናሁ፡ ይዜንዉክሙ፡ ዕጹብ፡ ወመንክረ፡ በእንተ፡ ዛቲ፡ ዓባይ፡ ወቅድስት፡ ዕለት።


    check the viewerFols 44ra–44vb, check the viewer17ra–22ra Homily by Ephrem on Satan and death (CAe 5813)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 44ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍረም፡ በእንተ፡ ዘሰይጣን፡ ወሞት፡ ዘይትነበብ፡ በዐርብ፡ ዕለት፡ እንተ፡ ሐመ፡ እግዚእነ፨፨ ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ መኑ፡ ውእቱ፡ ዘይክል፡ ይዜኑ፡ ጥዩቀ፡ ኵሎ፡ ዘኮነ፡ ተአምራተ፡ ወመንክራቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡

    On check the viewerfol. 44vb the text ends with ትመስል፡ ብሉየ፡ ሕገ፡ and continues on check the viewer17ra with እንተ፡ ነበረት፡ ትጸሙ፡ ወትደዊ፡ ብዙኀ፡ ዓመታተ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ አርመሙ፡ እንዘ፡.

    check the viewerFols 51rb–59vb, check the viewer62ra–64rb Homily by Anastasius of Dabra Sinā on the burial of Our Lord (CAe 5809)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 51rb ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ አንስጦስዮ፡ አቡነ፡ ዘደብረ፡ ሲና፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ተቀብረ፡ እግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወርደቶ፡ ውስተ፡ ሲአል፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወበእንተ፡ ዮሴፍ፡ ዘአርማትያስ፡ ረድኡ፡ ለኢየሱስ። ይቤ፡ ምንተ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ አርምም፡ ውስተ፡ ምድር።

    The text continues from check the viewerfols. 60vb, to check the viewer61vb, , and from check the viewer60vb ending with words እሙንቱ፡ ሰክሩ፡ ብቅንአት፡ ወዓ, goes on on check the viewer62vb , ዲ፡ ኢጠዐዩ፡ እምእካዮሙ።.

    check the viewerFols 65va–69vb Homily by the Orthodox on the holy spiritual Easter (CAe 1265)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 65va በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ድርሳን፡ በእንተ፡ ቅድስት፡ ፋሲካ፡ መንፈሳዊት፡ ዘደረሰ፡ ርርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ በእንተ፡ ትሣኤሁ፡ ለመድኀኒነ፡ ፍሥሓ፡ ዓቢይ፡ ምስለ፡ አእምሮ፡ አኅዘተኒ፡ ዮም፡ ከመ፡ እድግም፡ ቃለ፡ ነቢይ፡ ዘይቤ፡ ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ እንተ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ንዑ፡ ይትፌሣሕ፡ ወንትሐሰይ፡ ባቲ፡ ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡


    check the viewerFols 69vb–73va Homily by John Chrysostom on Easter Sunday (CAe 1265)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 69vb ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ቅድስት፡ ፋሲካ፡ ዘይትነበብ፡ በዐበይ፡ ዕለት። አፍቁራንየ፡ ፍቁራኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ ዘተጸገውክ[ሙ(?)]፡ በስመ፡ ዚአሁ፡ ወ[...]ommission by መሰልከምዋ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ዘቀደሳ፡ በደሙ፡ ወረሰያ፡ ትኩኖ፡ ማኅደረ፡


    check the viewerFols 73va–81vb Homily by John Theologus on Easter Sunday (CAe 1265)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 73va ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ ቴዎሎጎስ፡ በእንተ፡ ቅድስት፡ ፋሲካ። ንቅሁ፡ እለ፡ ትነውሙ፡ ወብርሁ፡ በክርስቶስ፡ ተንሥኡ፡ እለ፡ ትነብሩ፡ ናሁ፡ አስተርአየ፡ ብርሃነ፡ ዓለም፡ ጠዐዩ፡ ኦስከርያን፡ እስመ፡ ሠረቀ፡ ፀሓየ፡ ጽድቅ።


    check the viewerFols 82ra–87ra Homily by Jacob of Serug on the Apostle Thomas (CAe 1635)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 82ra [ርስ(?)]ቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጰስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዘስሩግ፡ በእንተ፡ ቶማስ፡ ሐዋርያ። ይቤ፡ ቅዱስ፡ ሶበ፡ ተንሥአ፡ ኖላዊ፡ ኄር፡ እምውታን፡ በዓቢይ፡ ኀይል፡ ወበትእምርት፡ መዊእ፡ ኅወጾሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወአጽንዖሙ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡


    check the viewerFols 87ra–89va Homily by John Chrysostom on Lazarus (CAe 2140)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 87ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈወርቅ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ አልዐዛር፡ ዘአንሥዖኦ፡ እግዚእነ፡ እምዉታን፡ እምድኅረ፡ ረቡዕ፡ መዋዕል። ይቤ፡ አ (!) sic by Denis Nosnitsinአኀው፡ ፍቁራን፡ ወሀሎ፡ አሓዱ፡ ዘይደዊ፡ በቢታንያ፡ አልዐዛር፡ ዘሀገረ፡ ማርያ፡ ወማርታ፡ እኅታ።።


    check the viewerFols 89va–90vb, check the viewer114ra–117rb Homily by John Chrysostom on the Samaritan woman (CAe 2141)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 89va ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ሳምራዊት። ናሁ፡ አጥባዕኩ፡ እንግር፡ ወእዜኑ፡ ኅዳጠ፡ መንከራቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወእምዝ፡ ሐለይኩ፡ እበድየ፡ ወኅጸተ፡ አእምሮትየ፡ ወእቤ፡ ዘይፈቅድ፡ ይንግር፡ ወይምሀር፡ መፍትው፡

    The text on check the viewerfol. 90vb ends with ኢይደልዎ፡, and continues on check the viewer114ra with ይትመየጥ፡ ድኅሬሁ፡.

    check the viewerFols 92ra–94va Homily by John Chrysostom on the Baptism of Our Lord (i) (CAe 2141)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 92ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ጥምቀቱ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ ፍቁራኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ አጽምኡኒ፡ ቃለ፡ ነገርየ፡ ዘእዜንወክሙ፡ በእንተ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ወአእምሩ፡ ከመ፡ ጥምቀቱ፡ ለእግዚእነ፡ በትሕትናሁ፡ ገብረ።


    check the viewerFols 94va–98va Homily by John Chrysostom on the wedding feast at Cana (CAe 2150)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 94va ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ከብካብ፡ ዘኮነ፡ በቃና፡ ዘገሊላ። ስብሓት፡ እግዚአብሔር፡ ዘይሴብሕዎ፡ ሰማያዊያን፡ ወመሬታዊያን፡ አኮቴት፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘይቄድስዎ፡ ሰራዊት፡ መንፈሳዊያን፡ ወይዜምሩ፡ ሎቱ፡ አግብርቲሁ፡ ኄራን፡ ወጻድቃን።


    check the viewerFols 98ra–100va Homily by John Chrysostom on the Baptism of Our Lord (ii) (CAe 4866)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 98ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ጥምቀቱ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ይቤ፡ ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ ማኅበረ፡ መሃይምናን፡ ስምዑ፡ ዘይቤ፡ እግዚአብሔር፡ በአፈ፡ ምልኪያስ፡ ነቢይ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መልአክ፡ ብሂል፡ በዕለተ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ይትቀደስ፡ ማይ፡ ቅድስት፡ ጥምቀት፡ ዘሐዲስ፡ ልደት፡ ዘሰበከ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘካርያስ


    check the viewerFols 100va–111ra Homily by John Chrysostom on the sinful woman who anointed the feet of Our Lord with ointment (CAe 2143)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 100vb–101ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ብእሲት፡ ኃጥእት፡ እንተ፡ ቀብአቶ፡ ለእግዚ አነ፡ ዕፍረተ። ። ። ። ይቤ፡ ቅዱስ፡ ርቱዕ፡ ለነ፡ ንስማዕ፡ ወንለቡ፡ ኵሎ፡ ግብረ፡ ወንትወከፍ፡ በከመ፡ ይደሉ። እስመ፡ ዝንቱሰ፡ ዕዉቅ፡ ውእቱ፡


    በኀበ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ እስመቦ፡ ዘይትወሀቦ፡ ጸጋ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ።


    check the viewerFols 111ra–113vb, check the viewer11ra–12va, check the viewer14ra–14va Homily by Jacob of Serug on Simeon the Aged receiving Our Lord in the temple (CAe 2138)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 111ra and following ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘስሩግ። [ዘ(?)]ከመ ተወከፎ፡ ስም[ዖ(?)]ን፡ ካህን፡ ለእግዚእነ፡ . . . . .ommission by [በ(?)]ቤተ፡ መቅደስ፡ ሕፃን፡ [ዘ(?)]ተወልደ፡ እምብፁዕ፡ . . . . .ommission by ድንግል፡ ይዐቢ፡ እምኵሉ፡ ከሥት፡ አፉየ፡ እ[ነ(?)]ብብ፡ ወእዜኑ፡ ልደት፡

    The text on check the viewerfol. 113vb ends with ትምጽእ: ውስተ፡ አለ, and continues on check the viewer11ra with ም፡ ሐዲስ፡ ሥርዓት፡.

    check the viewerFols 117rb–120vb Homily by John Chrysostom on the pharisee and the publican (CAe 2138)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 117rb–117va ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ፈሪሳዊ፡ ወመጻበሓዊ። ናሁ፡ ትዝምደ፡


    ሰብእ፡ በትሕትና፡ እመዕምቅ፡ የዓርጉ፡ ውስተ፡ ሰማይ። ወበትዕቢት፡ ወድቁ፡ መላእክት፡ እምሰማይ፡ ውስተ፡ ማዕምቅ። እስመ፡ ትዕቢት፡ የአኪ፡ እምኵሉ።


    check the viewerFols 121ra–124ra Homily by John Chrysostom on the Apostle Thomas (CAe 2104)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 121ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ቶማስ፡ ሐዋርያ። አፍቁራንየ፡ ናሁ፡ አንስ፡ እፈቅድ፡ እስልጥ፡ ዕዳየ፡ ዘይሁብ፡ ከብረ፡ ወብዕለ፡ ወበቍዔተ፡ ለከሙ፡ ለእለ፡ ትነሥኡ፡ እምኔሁ። ኦአኃው፡ እፈቅድ፡ እንግር፡ ከሙ፡ በእንተ፡ ቶማስ፡ ሐዋርያ፡ ዘክሕደ፡ ትንሣኤሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።


    check the viewerFols 124ra–125vb, check the viewer127ra–130rb Homily by John Chrysostom on the Ten Virgins (CAe 2144)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 124ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ . . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘ[ቅ(?)]ዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ በእንተ፡ [ዓ(?)]ሥሩ፡ ደናግል፡ . . . . .ommission by ። ይቤ፡ ቅዱስ፡ አፍቁራንየ፡ ሶበ፡ ኀለይኩ፡ ንብረትነ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወመዋዕሊነ፡ እለ፡ ይረውጻ፡ ፍጡነ፡ ወተግባሮሙ፡ ለሰብእ፡ ወብዝኀ፡ ጻማሆሙ፡ ወሕማምሙ፡ ዘዝ፡ መዋዕል፡ ዘየኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡


    check the viewerFols 130rb–135vb Homily by Anastasius of Dabra Sinā on the Transfiguration (CAe 5864)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 130rb ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኣንስጦስዮስ፡ አበ፡ ምኔት፡ ዘደብረ፡ ሲና፡ በእን ተ፡ ዘከመ፡ ተለወጦ፡ ራእዩ፡ለኢየሱስ፡ በደብረ፡ ታቦር። ይቤ፡ ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ ናሁ፡ አነከር፡ አነ፡ ወአስተዓጽብ፡ ፈድፋደ፡ ዝንቱ፡ በዓለ፡ ቅዱስ። እጸርኅ፡ በፍሥሐ፡ ወሐሤት፡ እስመ፡ ናሁ፡ እርኢ፡ ሰዋስወ፡ በውስተ፡ ምድር፡


    check the viewerFols 135vb–138ra Homily Jacob of Serug, on the words of the Angel to Zacharias when he announced the birth of St John the Baptist (CAe 1634)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 135vb–136ra ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡. . . . .ommission by ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ወያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ዜነዎሙ፡ መልአክ፡ ለዘ[ካ(?)]


    ርያስ፡ በልደቱ፡ ለዮሐንስ፡ [መ(?)]ጥምቅ። ተወልደ፡ ወል[ድ(?)] [እ(?)]መካን፡ ከመ፡ ይኩን፡ ስም[ዓ፡(?)] በእንተ፡ ዘተወልደ፡ እም[ቅ(?)]ድስት፡ ድንግል፡ በዓቢይ፡ [ስ(?)]ብሓት፡


    check the viewerFols 138ra–143rb Homily by John Chrysostom on penitance (CAe 5863)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 138ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሓዱ፡ አምላክ፡ በእንተ፡ |ቃለ፡ ቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ ጸሎቱ፡ . . . . .ommission by አሜን። ዘይቤ፡ ልቡና፡ ወበቌዔት፡ ለውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ኦፍቁራኒየ፡ እስመ፡ ኣዘዘኒ፡ እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንግርክሙ፡ ወእምሀርክሙ፡ ወዓዲ፡ እኤዝዘክሙ፡ አነ፡ ትግበሩ፡ ለቤቍዔተ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ነፍስክሙ።


    check the viewerFols 143rb–144vb, check the viewer126ra–126vb, check the viewer145ra–145vb The Story of John of Rome who acquired the “Golden Gospel” (CAe 5863)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 143rb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመ፡ ንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዜናሁ፡ ለቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ ዘአጥረየ፡ ወንጌለ፡ ዘወርቅ፡ እምኀበ፡ እግ ዚአብሔር፡ በጸሎቱ፡ ወይስረይ፡ ኀጣውኢነ፡ በምሕረቱ፡ አሜን። ሀሎ፡ ብእሲ፡ በሀገረ፡ ሮሜ፡ እማዐበይተ፡ ንጉሥ፡ ዘስሙ፡ ከስስኖፈን። ወብእሲቱኒ፡ እንድሮና፡ ወባዕል፡ ውእቱ፡ ብእሲሁ፡ ፈድፋደ፡ ወብዙኅ፡ ንዋዩ፡ ወቦ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ።

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 , 5 s, 1 , 1 , 1 , 1 .

    1. check the viewerFol. 2r (Type: OwnershipNote)

      Written in the hand of the 17th-century Zabāna Krǝstos .

      ( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘደብረ፡ ማእጾ፡ ዘሰረቆ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡

    2. check the viewerFols 147ra–147rb (Type: Unclear)

      Poorly understandable note (possibly a protective prayer) written with many mistakes and orthographical deviations in a crude hand of approximately the same time as the main Hand 2. The beginning seems to be missing, the end is erased.

      ( gez ) አንፍጽ። ለሙሴ፡ ነቢይ፡ በበሕር፡ ረደኢሁ፡ ይእዜኒ፡ ርድአነ፡ ከማሁ። በ፫ዘወርቅ፡ ለህም። ስብኮ፡ አመ፡ ገብረ፡ አሮን፡ ዘምሐኮ፡ መኀበርነ፡ ዮምባርኮ። በ፫መድኀኔ፡ ሕዝብ፡ በግብጽ፡ እምግብረ፡ ግንፋል፡ እምነደእት፡ ሶበ፡ ግዕሩ[፡] እስረኤል፡ ምህለነ፡ ፈደ፫በሣህል። በ፫አመሐሙ፡ ሕዝብ፡ ሰአልዶ፡ ብርዕ፡ ግንፋለ፡ ወጥብዓተ፡ በገቢር፡ መድኀኒሆሙ፡ ኀብአነ፡ እምነከር። በ፫በቀለ፡ መጥቅዕ፡ ሰማዐ፡ መዋኢ፡ ለኢያሱ። ምህለነ፡ ዘይም፡ ኣንሶሰው።።| ፫ለናአድ፡ መሰፍን፡ ረደኢሁ፡ አመ፡  ኤግሎም፡ ምህለነ፡ ቀድሰ፡ ዘዮም። በ፫በረቦራ፡ ሕብር፡ ውእቱ፡ አመ፡ ሲሰራ፡ ረዲኢሃ፡ ለበ[ያ][…]ommission by ፡ ምህለነ፡ ዘዮም፡ ሰመራ፨ በ፫ለጌድዮን፡ ጸባኢ፡ በቃለ፡ ቀርን፡ ኣድኀነነ፡ ይእዜ፡ እምዕልዋን፡ በ፫፳አህጉር፡ ጸበኤ።

    3. check the viewerFol. 147v (Type: GuestText)

      Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary (CAe 2808) Written in the hand of the 17th-century Zabāna Krǝstos .

      ( gez ) ሰላም፡ <ለ>supplied by Denis Nosnitsinኪ፡ መንበረ፡ <፡>supplied by Denis Nosnitsin ሰማይ፡ ዘከዋክብት፡ አክሊላ፡ ወምድርኒ፡ ስርግውት፡ ጽጊ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሂላ፡

    4. check the viewerFol. 147αr (Type: Unclear)

      Short record probably concerning tributes for the church of Dabra Māʿḍo Yoḥannǝs , written in a crude hand of comparable age as Hand 2, poorly understandable. Some words have been washed out.

      ( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዮሐንስ፡ ተስካር፡ ይቡ፡ ጸፊሕ፡ ቀላይ፡ ከዕብ፡ እፈቅት፡ መባእ፡ ጸባ፡ በዐደ[…]ommission by ፡ ህንዘ፡ ፯፡ ጋባር፡ ፯፡ ጠደድ፡ ለቀይስ፡ ቤተ ግብር፡ ይሰርሑ፡

    5. check the viewerFol. 148v (Type: DonationNote)

      ( gez ) በአኰቴተ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘወሀብኩ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ አነ፡ ዓቀቤ፡ ሰዐት፡ ተሰብከ፡ መድኅን፡ donor ደብረ፡ ማዕጾ፡ ለዮሐንስ፡ ዘወሃብኩ፡ አፈወርቅ፡ ወጳውስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወማዐጠንት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወወሱተይ። ሶበ፡ ተለቀሕኩ፡ ግምዛሁ፡ ለዮሓንስ፡ ፉሎተ፡ ብእሲትየ፡ ዘፈደይኩ፡ አነ፡ ተሰብከ፡ መድኅን፡ donor ነሥየ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin እዘ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዐቃቤ፡ ሰዓት፡ ወሥዩምሂ፡ አቡሁ፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ ወበዓልቴቱሂ፡ አስምዑ፡ ወንጉሥሂ፡ ዳዊት፡ ወልደ፡ ሴፋርዓድ፡ ወመኰንንሂ፡ አሮኒምስ፡ ወማእከል፡ በሕርሂ፡ ዘአማኑኤል፡ ዘሄደ፡ ወዘተአገለ፡ ዘሤጠ፡ ወዘ፡ ተሠየጠ፡ ዘለቀሐ፡ ወዘተለቀሐ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ እመሂ፡ ቀሲስ፡ ወእመሂ፡ ሥዩም፡ ወእመሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊኖ፡ በአፈ፡ ዐሠርቱ፡ ወኀምስቱ፡ ነቢያት፡ ወበአፈ፡ ዓሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ ሐዋርያት፡ ወበአፈ፡ ሰብዓ፡ ወክልኤቱ፡ አርድእት፡ ወበአፈ፡ ሠለስቱ፡ ምእት፡ ዓሠርቱ፡ ወሰማንቱ፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡ በአፈ፡ አብ፡ ወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወበአፉሀ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ ወለእመ፡ ቦዘሐከከ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

      The text of the note is printed also in Nosnitsin and Bulakh 2014, and an English translation in Ancel 2016. The note presents ʿaqqābe saʿāt Tasabka Madḫǝn donor (of Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs ?) as the donor of the manuscript (here called ʾAfawarq) and of another book referred to as Ṗāwlos, which might have been a manuscript of Pauline Epistles (now not in the collection of Dabra Māʿṣo ). Further the note mentions the unnamed wife of Tasabka Madḫǝn and his father Hallo ʾƎgziʾabǝḥer with his wife baʿāltet ʾAsmǝʿu (possibly not the mother of Tasabka Madḫǝn ). Also mentioned are the ruling king Dāwit II (r. ca. 1382—1412) and other notables of the time such as makʷannǝn (of Tǝgrāy ?) ʾAron and māʾkala baḥr Za-ʾAmmānuʾel . Not the entire note is absolutely understandable. One wonders whether the words about the borrowing of vestements from the church of Dabra Māʿṣo (ሶበ፡ ተለቀሕኩ፡ ግምዛሁ፡ ለዮሓንስ፡) should be understood literally. The mode of reference to Tasabka Madḫǝn changes from the 1st (“I borrowed”) to the 3rd person sing. (“his father is Hallo ʾƎgziʾabǝḥer”). There are some mistaken forms such as ጳውስ for ጳውሎስ, ማዐጣንት for ማዕጠንት, ነሥየ for ነሥእየ, እዘ for እንዘ; cp. also ማእከል፡ በሕር for the standard ማእከለ፡ በሕር. The word fālot might be a plural form for fālo (“wallet, purse, basket”, see Leslau 1987). The word wasutāy does not appear in dictionaries but it may denote “chalice” (probably derived from the root s-t-y “to drink”, originally built with prefix ma- or mǝ-, cp. maste, Leslau 1987). In the penultimate line, ዘሐከከ (!) sic by Denis Nosnitsin, literally meaning “he who troubled”, must be a mistake for ዘፈሐቀ “he who erased” (see Leslau 1987), the standard word in the condemning formula. Cp. also the very early attestation of the word gǝmzā, known mostly from Amharic (the standard contemporary form is gǝmǧā, Kane 1990).

    Extras of codicological unit 2

    1. check the viewerFols. 2v, 3r, 24r (Type: Unclear)

      Scribbles or very crude writing exercises, in the upper margin of the folia.

    2. (Type: findingAid)

      Notes in the upper margins of the folia indicating readings for feasts and other and occasions, written in red, in the main Hand 2, check the viewerfol. 2r : በጌና፡ ዕለት, check the viewerfol. 7r : በዕለተ፡ እስጢፋኖስ፡, check the viewerfol. 10v : በንቅዎተ፡ ዶርሆ፡, check the viewerfol. 14v : በድራረ፡ ጾም፡ ምንባብ፡, check the viewerfol. 15r : በሣልስ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡ ምንባብ፡, check the viewerfol. 22r : በ፯፡ ሰዓት፡, check the viewerfol. 25v : በዓርብ፡ ቅለት፡ (in black, in a different, crude hand; the original indication is unreadable, possibly erased), check the viewerfol. 35r : በቀዳሚ፡ ሰንበተ፡[ሆሳ]ዕና፡, check the viewerfol. 39v : በዕለተ፡ ሰንበት፡ ሆሳዕና፡[ሆሳ]ዕና፡, check the viewerfol. 44r : በዓርብ፡ በ፪፡ ሰዓት፡ ዘይትነበብ።, check the viewerfol. 51r : በዓርብ፡ ሶበ፡ የዓርብ፡ ፀሐይ, check the viewerfol. 69v : በዕለተ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 73v : በሰኑየ፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 82r : […]ommission by ፋሲካ፡, check the viewerfol. 87r : በረቡዓ፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 89v : በሐሙስ፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 100v : አመ፡ ፮ለየካቲት፡ በማርም፡ እንተ፡ ዕፍረት፡, check the viewerfol. 111r : በበስመዖን፡ እም፰ (!) sic by Denis Nosnitsin፡ ለየካቲት፡, check the viewerfol. 117v : በዓርበ፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 121v : በ፰፡ ፋሲካ፡, check the viewerfol. 124r : በደናግል፡, check the viewerfol. 130r : አመ ፲፫፡ለነሐሲ (!) sic by Denis Nosnitsin <፡> ዕርገተ፡ ደብረ፡ ታቦር፡, check the viewerfol. 135v : በዘካርስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin, check the viewerfol. 138r : አመ፡ ፲፪ለግንቦት፡. Added in a recent hand, in pen, check the viewerfol. 65v : ሰንበት፡ ትንሳኤ፡, check the viewerfol. 82r : ዘስሉስ፡ ፋሲካ፡ (possibly replacing an old indication of which only the second word is readable), check the viewerfol. 92r : ዘጥምቀት፡ (possibly replacing an erased old note), check the viewerfol. 94v : ቃና፡ ዘገሊላ፡, check the viewerfol. 98r : ዘዳግማይ፡ ትንሳኤ፡ (blotted out but still readable).

    3. check the viewerFol. 146v (Type: ScribalSupplication)

      Written in an old hand.

      ( gez ) ወጥን፡ በሰናይ፡ ፈጽም፡ በጽድ[ቅ፡(?)]

    4. check the viewerFols. 148r, 148v (Type: Unclear)

      A few words, partly ununderstandable, written in a very crude hand, in red inks; possibly writing exercises.

    5. check the viewerFol. 148v (Type: Unclear)

      An excercise in drawing an ornamental band.

    Catalogue Bibliography of codicological unit 2

    This manuscript has ancient restorations.

    Secondary Bibliography of codicological unit 2

    • Nosnitsin, D. and M. Bulakh 2014. ‘A Fragment of an Ancient Four Gospels Book (Lk 6:35–7:7): A Short Analysis’, in A. Bausi, A. Gori, and G. Lusini, eds, Linguistic, Oriental and Ethiopian Studies in Memory of Paolo Marrassini (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2014), 551–582.

    • Bulakh, M. 2014. ‘Ancient Gǝʿǝz Orthography: Evaluation of the Fragment of Luke (Verses 6:37-6:43) in the Manuscript MY-002 from Däbrä Maʿṣo, Tǝgray’, in A. Bausi, A. Gori, and G. Lusini, eds, Linguistic, Oriental and Ethiopian Studies in Memory of Paolo Marrassini (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2014), 177–212.


    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 2

    147 (leaf) : Entered as 147 check the viewerFols 2r–148v

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1(check the viewerFols 2r–145v )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 29

    H 220mm
    W 140mm
    Intercolumn 10mm
    Margins
    top 25
    bottom 50
    right 45
    left 10
    intercolumn 10
    The number of characters per line: 11-13 on check the viewerfol. 4ra .. All data are for check the viewerfols. 4r, (the size of the inner margin is taken from check the viewer9r ).The dimensions of the written area the number ow written lines slightly vary from quire to quire.

    Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-0022

    looks ok for measures computed width is: 195mm, object width is: 220mm, computed height is: 295mm and object height is: 300mm.

    Layout note 1

    Ruling of codicological unit 2
    • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
    • The upper line is written below the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking of codicological unit 2
    • Pricking and ruling are partly visible.
    • Primary pricks are partly visible.
    • Ruling pricks are partly visible (partly round, mostly slits).
    Other of codicological unit 2
    • Crux ansata mounted on coronis-sign, stands at the incipit of each homily.

    CruxAnsata

    Yes

    CruxAnsata: Crux ansata mounted on coronis-sign, stands at the incipit of each homily.

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Late fourteenth-/first half of the fifteenth-century “square” script.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Incipits of the homilies (a few lines until Text I-4, and occasionally thereafter, e.g., Text I-22; otherwise mostly three rubricated lines alterating with black lines); notes in the upper margin of the folia indicating occasions for the reading; elements of the punctuation signs throughout until Text I-4, and with interruptions thereafter; elements of the text dividers thereafter throughout the Ms.

    Careful and regular; by a well-trained scribe. Broad script. Downstrokes are right-sloping, tops are very slightly inclined to the left or horizontal (cp. the letters ወ, መ, ሠ). Mostly rounded letter shapes. The numerals are written without dashes above and below, see, e.g., check the viewerfols. 22ra, , check the viewer44ra, , check the viewer100vb, , check the viewer111ra, , check the viewer138ra . The numeral ፮ has the loop open, looking like compressed ፯ (see, e.g., check the viewer22ra , in the upper margin). The same scribe probably wrote Mss. MY-001 and MY-008 (see the descriptions above and below, and Appendix II).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.2.2024 at 21:34:23
    date
    type=lastModified
    9.10.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy002/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy002
    idno
    type=filename
    ESmy002.xml
    idno
    type=ID
    ESmy002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Stéphane Ancel, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-10-09) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy002 [Accessed: 2024-05-21]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin edited TEI version on 9.10.2021
    • Stéphane Ancel supplied incipits on 12.1.2021
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 16.5.2015
    • Denis Nosnitsin catalogued in Ethio-SPaRe on 1.5.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 2.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Stéphane Ancel, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.