Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 403

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLor403
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Orientali

Other identifiers: Marrassini ms. 11, BML-011

General description

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1400-1500 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

An attached note, the foliation marks notes on the spine and an old large oval stamp may indicate an acquisition and transfer of the manuscript to Italy in the second half of the 17th century or even earlier.

Summary

  1. ms_i1 (Fols 1r–47v

    Images relevant for 1r, 47v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Bārtos
  2. ms_i2 (Fols 49r–78v

    Images relevant for 49r, 78v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Protective prayer containing divine names
  3. ms_i3 (Fols 80r–109r

    Images relevant for 80r, 109r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā
  4. ms_i4 (Fols 110r–147r

    Images relevant for 110r, 147r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Prayer to Our Lady Mary
  5. ms_i5 (Fols 147v–160r

    Images relevant for 147v, 160r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), ʾAnqaṣa bǝrhān
  6. ms_i6 (Fols 160v–164r

    Images relevant for 160v, 164r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Nǝgǝranni sǝmaka
  7. ms_i7 (Fols 165–171r

    Images relevant for 165, 171r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Prayer of Our Lady Mary to Jesus Christ at the sepulchre
  8. ms_i8 (Fols 171r–174v

    Images relevant for 171r, 174v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt
  9. ms_i9 (Fols 175r–200r

    Images relevant for 175r, 200r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Ṣalot za-qǝddus Qoṗrǝyānos
  10. ms_i10 (Fols 200v–207v

    Images relevant for 200v, 207v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Prayer of exorcism
  11. ms_i11 (Fols 208r–209v

    Images relevant for 208r, 209v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Nicene Creed

Contents


Fols 1r–47v

Images relevant for 1r, 47v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Bārtos (CAe 1201)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ዛቲ፡ ጸሎት። እግዚእትነ፡ ማርያም፡ ዘጸለየት፡ ባቲ፡ በውስተ፡ ሀገረ፡ ባርቶስ፡ ወተፈትሐ፡ ኵሉ፡ ኅጻውንት፡ ወአድኀነቶ፡ ለማቲያስ፡ ረድእ፡ ወእምኑ፡ ሰብእ፡ ሀገር፡ ጸሎታ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን።

Explicit (Gǝʿǝz ):ዘንተ፡ ይቤ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሎቱ፡ ስብሐት። ወለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ወወሀባ፡ ሰላመ፡ ወዐርገ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ በዐቢይ፡ ስብሐት፡ ወትረ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። አሜን። ወአሜን።


Fols 49r–78v

Images relevant for 49r, 78v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Protective prayer containing divine names (CAe 4310)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ስብሐት፡ ወጸሎተ፡ ወወድሶ፡ ወመለኮት፡ ወተማኅፀኖ፡ በአስማተ፡ ለስርየተ፡ ኃጢአት። ኦእግዚኦ፡ እግዚአ፡ አነኒ፡ ተማኅፀንኩ፡ በዝንቱ፡ ዘዚአከ፡ በአስማት። አሌፍ። ካፍ። ከዋፍ። ኤፍ።

Explicit (Gǝʿǝz ):አንተ፡ ውእቱ፡ ክረምት፡ ወሐጋየ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ ወአኰቴት፡ በምድር፡ ወበሰማይ፡ ለእግዚእየ፡ ወአምላኪየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ኵሎ፡ ጊዜ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወአሜን። ለይኩን፡ ለይኩን።


Fols 80r–109r

Images relevant for 80r, 109r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā (CAe 2246)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ጸሎት፡ ዘእግዚእትነ፡ ማርያም፡ ንጽሕት፡ ወላዲተ፡ አምላም፡ ድንግል፡ እሙ፡ ለብርሃን፡ ጸሎታ፡ ወስእለታ፡ ወበረከታ፡ ይብጽሐነ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን። ዘጸለየት፡ ማርያም፡ እመ፳ወ፩ለወርኃ፡ ሰኒ፡ በደብረ፡ ጎልጎታ፡ ዝውእቱ፡ መጋብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ትብል፡ እግዚእየ፡ ወአምላኪየ፡ ወወልድየ፡ ወንጉሥየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተወለድከ፡ በፈቃድየ፡ እምኔየ፡ ወጠበውከ፡ ሐሊበ፡ እምአጥባትየ፡ እንዘ፡ ሰማይ፡ ኢያገምረከ፡ አጽናፈ፡ ዓለም፡ ኢያአክለከ፡ ወምድርኒ፡ ዘኢትክል፡ ጸዊሮተከ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወፈጺሞ፡ ኢየሱስ፡ ነጊሮቶ፡ ለእሙ፡ ዐርገ፡ ሰማያት፡ በዐቢይ፡ ስብሐት፡ ወይእቲኒ፡ አተወት፡ ውስተ፡ ቤታ፡ በዐቢይ፡ ፍሥሐ፡ እንዘ፡ ታአኵቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ትብል፡ ቡሩክ፡ እንተ፡ እግዚኦ፡ ይትአኰት፡ ስምከ፡ ወይትባረክ፡ ስመ፡ አቡከ፡ ወምስለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። አሜን። ወአሜን። ለይኩን። ለይኩን። ለይኩን።


Fols 110r–147r

Images relevant for 110r, 147r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer to Our Lady Mary (CAe 4309)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚኣብሔር፡ ልዑል፡ ወኀያል፡ ብሑተ፡ ህሉና፡ ወከሀሊ፡ ዘኢይቀድም፡ ወዘመን፡ ወአዝማን፡ ወኢዓመታተ፡ ወመዋዕል፡ ጸሎተ፡ ወስእለተ፡ ወአስተብቍዖተ፡ ወውዳስያት፡ ኀበ፡ እግዚእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ንጽሕት። ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ ንጉሠ፡ ዓለም፡ ዳግሚት፡ አርያም፡ ዘኮንኪዮ፡ ድልወ፡ ለማኅደር፡ በምጽአቱ፡ ኀቤኪ፡ አመ፡ ሐወጸ፡ ዓለም፡ ከመ፡ ይቤዝወን፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ወመድኀኒነ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ሠዐሪ፡ እምላዕሌየ፡ መርገመ፡ ዘቀዳሚ። መርገመ፡ ዘኃጢአት፡ ወበርከኒ፡ ሊተ፡ ለገብርከ። [...]ommission by በበረከትኪ፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ሰኣሊ፡ ሊተ፡ ኀበ፡ ወልድኪ፡ ወጸልዩ፡ በእንቲአየ። ኃጢአትየ፡ አስተስርዪ፡ ወጌጋይየ። አናሕስዪ፡ ስብሐት፡ ለኪ፡ አኰቴት፡ ለፍቁር፡ ወልድኪ፡ ወለአቡሁ፡ መሐሪ፡ እምሰማይ፡ ወለዘ፡ ነጸረኪ፡ ለማኅደረ፡ ወልዱ፡ ለዘ፡ ሠምረኪ፡ ወኀረየኪ፡ ወለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዘ፡ ቀደሰኪ፡ ወአምዐዘኪ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። አሜን። ወአሜን።


Fols 147v–160r

Images relevant for 147v, 160r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)

Incipit (Gǝʿǝz ):ውዳሴ፡ በሰንበተ፡ ክርሲቲቲያን፡ እግዚእትነ፡ ማርያም፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ ክብርት፡ ወልዕልተ፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ ወማዕረገ፡ ሕይወት፡ ወማኅደረ፡ መለኮት፡ ቅድስተ፡ ቅዱሳን፡ አንቲ፡ ይእቲ፡ እግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ተሰመይኪ፡ ሥምረተ፡ አብ፡ ወማኅደረ፡ ወልድ፡ ወመጽላል፡ ዘቅዱስ፡ መንፈስ፡ ኦቡርክት፡ አንቲ፡ እምኵሉ፡ ፍጥረት፡ አንቲ፡ ይእቲ፡ ህየንተ፡ አርያም፡ ዘበ፡ ሰማያት፡ ዘኮንኪ፡ አርያመ፡ በዲበ፡ ምድር።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወለኪ፡ ይደሉ፡ ለአግብርቲኪ፡ ወለአእማቲኪ፡ ትስአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ ወልድኪ፡ ለእለ፡ እመነ፡ በስመ፡ ወልድኪ፡ ኦምልእተ፡ ጸጋ፡ ኦሙሓዘ፡ ፍሥሓ፡ ፈድፋደ፡ ብኪ፡ ግርማ፡ ራእየ፡ ዘየዐቢ፡ እምኪሩቤል፡ እለ፡ ብዙኃን፡ አዕይንቲሆሙ፡ ወሱራፌል፡ እለ፡ ፯ክንፊሆሙ፡ እልክቱ፡ ይከድኑ፡ ገጾሙ፡ ወእገሪሆሙ፡ በእርአያ፡ ትእምርተ፡ መስቀል፡ ከመ፡ ይድኀኑ፡ እምእሳት፡ ዘይወፅእ፡ እመለኮተ፡ ወልድኪ፡ ወአንቲሰ፡ ኮንኪ፡ ማኅደረ፡ ወልድኪ፡ መለኮተ፡ ኢያውዐየኪ፡ መለኮተ፡ እሳት፡ ጾርኪ፡ ነበልባለ፡ እሳት፡ ወኢያውዐየኪ፡ ንበልባለ፡ መለኮት፡ ተመሰልኪ፡ ዕፀ፡ ጳጦስ፡ ዘርእየ፡ ሙሴ፡ በነደ፡ እሳት፡ ወዕፀታ፡ ኢታውዒ፡ ከማሁ፡ ኢያውዐየኪ፡ እግዚአ፡ ኀይላት፡ ዘኵልንታሁ፡ እሳት፡ ፍጹም፡ አንቲ፡ በእማን፡ ዘኮንኪ፡ ምክሐ፡ ለዘመደ፡ ክርስቲያን፡ ብኪ፡ ቅሩባን፡ ኮነ፡ ለማኅደር፡ ውስተ፡ አርያም፡ በእንተ፡ ተሠግዎቱ፡ ለወልደ፡ አምላክ፡ እምኔኪ፡ ሰኣሊ፡ ለነ፡ ለነፍሳቲነ፡ ሕይወተ፡ ኦጸጋዊተ፡ ምሕረት፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ በጸሎታ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕተ፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ ኣሚነ፡ ዚአሁ፡ ወቅዱስ፡ መንፈስ፡ ወይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዙኃ፡ ምሕረቱ፡ ስብሓት፡ ለኪ፡ ኦወላዲተ፡ እግዚአ፡ ኵሉ፡ አኰቴት፡ ወክብር፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይአዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። ኣሜን። ወኣሜን።


Fols 160v–164r

Images relevant for 160v, 164r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Nǝgǝranni sǝmaka (CAe 3138)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ጸሎት፡ ዘተስእለቶ፡ ማርያም፡ ለእግዚእትነ፡ ወትቤሎ፡ ንግረ፡ ስምከ፡ ወይቤላ። እነግረኪ፡ ስምየ፡ ዘዕፁብ፡ ወግሩም፡ ዘስምዮቱ፡ ለስምየ። ወትቤሎን፡ ንግረኒ፡ ስምከ።

Explicit (Gǝʿǝz ):[...]ommission by ነፍስየ፡ ወሥጋየ፡ ወውሉድየ፡ ወንዋይየ፡ ወጥሪትየ፡ ዘቤት፡ ወዘገዳም፡ ዘርኁቅ፡ ወዘቅሩብ፡ በእደ፡ እግዚአብሔር፡ የማናይ። በዘ፡ አቀማ፡ ወአኀዛ፡ ለዓለም፡ በዘ፡ አነሞ፡ ሰሰማይ፡ በአጽባዕቱ። በተባዕታይ፡ ማይ። እንዘ፡ ስፍሑ፡ አብ፡ ወፋእሙኒ፡ ወልድ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መስቄሁ፡ ወፍጻሜሁ፡ በዝንቱ፡ አስማት፡ ሥሉስ፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ገብርከ። [...]ommission by ለዓለመ፡ ዓለም። አሜን። አሜን። ወአሜን። ለይኩን። ለይኩን። ለይኩን።


Fols 165–171r

Images relevant for 165, 171r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer of Our Lady Mary to Jesus Christ at the sepulchre (CAe 4299)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ጸሎት፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያያም። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ትፍሥሕት፡ ለኵሉ፡ ዓለመ። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያስተፈሥሕ፡ ኵሉ፡ ልብ። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አንተ፡ ብርሃን፡ ለዕውራን። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አንተ፡ ልብስ፡ ለዕሩቃን።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወትዕቀበኒ፡ ወትዕቀበኒ፡ ወትትማኅፀነኒ፡ ወትባልሐኒ፡ ወተሣሀለኒ፡ በኵሉ፡ መንባርትየ፡ ወበኵሉ፡ ፍኖትየ፡ ወበኵሉ፡ መንግድየ። ኀበ፡ አኀውር፡ ወኀበ፡ እወፅእ፡ ወኀበ፡ እገብእ። ኀበ፡ እወፍር። ወኀበ፡ አአቱ፡ ወኀበ፡ እቀውም። ወኀበ፡ እትቀመጥ። ወትመርሐኒ፡ ወትስረይ፡ ሊተ፡ ኵሉ፡ ኃጢአትየ፡ በዳግም፡ ምጽአትከ። ኢየ። ኢየ። ኢየ። ዳኬ። ዳኬ። ዳኬ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። አሜን። ወአሜን።


Fols 171r–174v

Images relevant for 171r, 174v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt (CAe 1104)

Incipit (Gǝʿǝz ):እምድንግል፡ ተወሊዶ፡ ከመ፡ ፈቃደከ፡ ይፈጽም፡ ወሕዝብ፡ ለከ፡ ይሥራዕ፡ ቅዱስ። ሰፍሐ፡ እደዊሁ፡ ለሕማም፡ ሐሚሞ፡ ከመ፡ ለሕሙማን፡ ይፍታሕ፡ ለእለ፡ ተወከሉ፡ በላዕሌከ፡ ዘተውህበ፡ በፈቃዱ፡ ለሕማም፡ ከመ፡ ሕሙማነ፡ ያድኅን፡ ወያጽንዖሙ፡ ለእለ፡ ተንተኑ፡ ግዱፋነ፡ ይርከብ፡ ወሙታነ፡ ያሕዩ፡ ሞተ፡ ይፍታሕ፡ መአስረ፡ ሰይጣን፡ ይብትከ፡ ወፈቃደ፡ አቡሁ፡ ይፈጽም፡ ወይኪድ፡ ሲኦል።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወፈወሳነ፡ በዝንቱ፡ ጵርሰፎራ፡ ከመ፡ ንኅየው፡ ዘለኵሉ፡ ዓለም፡ ወለዓለም፡ ዓለም። ቡሩክ፡ ስሙ፡ በእግዚአብሔር። ወቡሩክ፡ ዘይመጽእ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ወይትባረክ፡ ስመ፡ ስብሐቲሁ፡ ለይኩን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፡ ለይኩን። ፈንዎ፡ ጽጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ላዕሌነ፡ እግዚኦ።


Fols 175r–200r

Images relevant for 175r, 200r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Ṣalot za-qǝddus Qoṗrǝyānos (CAe 3578)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ጸሎቱ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ቆጵርያኖስ፡ ጸሎቱ፡ ትብጽሐነ፡ አሜን። ዛቲ፡ ጸሎት፡ ጽንዕ፡ ለነገሥት፡ ወስደት፡ ለሰይጣናት፡ ዓይን፡ እኩይ፡ ወራእዩ፡ እኩይ። ወፈታሒ፡ እሱራን፡ ውስተ፡ አሕላም፡ እኩያን።

Explicit (Gǝʿǝz ):ተማኅፀንኩ፡ በእግዚአ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል። እግዚአ። ሱሩፌል፡ ወኪሩቤል። ወበእግዚአ። ሩፋኤል። ኡራኤል። ከመ፡ ኢይቀርባኒ፡ ሥራይ። ወአትናአር። ማያኤል። ጣያአል። ባዝንቱ፡ ቃል፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ገብርከ፡ [...]ommission by ለዓለመ፡ ዓለም። አሜን። በአብ፡ በማሩኤል። በወልድ፡ በምናቴር። በመንፈስ። በምናቴር። በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አብያቴር። ኣድኅን። አምላከ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ክርስቶስ፡ ወልድ፡ ሣልሣዊ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ያስሬ፡ ሕፀት። ካርካር። ትዓት፡ የሰር። ጕልድም። አድኅን። ኣምላከ፡ አቡከ፡ ዮቅ። ወእመከ፡ ስሕ።


Fols 200v–207v

Images relevant for 200v, 207v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer of exorcism (CAe 6730)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎት፡ በዘ፡ ይስዓር፡ ኵሉ፡ መናግንቲሁ፡ ለሰይጣን፡ ወይሰድድ፡ ኵሉ፡ ደዌ፡ ወሕማም፡ ወኵሉ፡ መናፍስተ፡ ርኩሳን፡ አምላዕለ፡ ነፍሱ፡ ወሥጋሁ፡ ለገብርከ። [...]ommission by እምላዕለ፡ ዘይዓንቆ፡ ወይጸውሮ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ወእምዝ፡ ጸለዩ፡ ወአንባቡ፡ ሎቱ፡ በዝ፡ መጽሐፍ፡ በኀይለ፡ መስቀሉ፡ ለክርስቶስ፡ ኢይምጻእ፡ ደዌ፡ ወሕማም፡ ለዘ፡ የዓንቆ፡ ወይጸውሮ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አድኅኖ። ለገብርከ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ሊተ፡ ለገብረ፡ [...]ommission by እግዚአብሔር፡ ወኵሎ፡ ዘዚአየ፡ ወለእገሊሂ፡ ዘአነ፡ ጸለይኩ፡ ሎቱ፡ በዝ፡ መጽሐፍ፡ ለእመሂ፡ ብእሲ፡ ወለእመሂ፡ ብእሲት፡ ወእመሂ፡ ዲበ፡ ማይ፡ ወእመሂ፡ ተሐጽበ፡ ወእመሂ፡ ረቀይክዎ፡ ወሰትየ፡ ይድኀን፡ እምኵሉ፡ እኩይ፡ ኢትክሉ፡ አሕሲመ፡ ላዕሌየ፡ ከመዝ፡ በዝ፡ መሐላ፡ አምሐልኩክሙ፡ ከመ፡ ትፃኡ፡ ወትሰደድ፡ እምኀቤነ፡ ወኵሉ፡ ዘጸሮ፡ ወዓነቆ፡ ለዝ፡ መጽሐፍ፡ የሐዩ፡ አንተ፡ እግዚኦ፡ ዕቀባነ፡ ወተማኅፀነነ፡ እምኵሉ፡ ዘኢንፈቅድ፡ ወሳውረነ፡ ባጽላሎተ፡ ክነፈከ፡ ክድነነ፡ እምኩሉ፡ ዘንትገሐስ፡ ወኩነኒ፡ መድኀኒተ፡ ነፍስየ፡ ወሥጋየ፡ ወስረይ፡ ሊተ፡ ኵሉ፡ ኃጢአትየ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


Fols 208r–209v

Images relevant for 208r, 209v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Nicene Creed (CAe 3308)

Incipit (Gǝʿǝz ):ነአምን፡ በአሐዱ፡ አምላክ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ አአሐዜኵሉዓለም፡ ዘይሬኢ፡ ወዘ፡ ኢየስተሬኢ፡ ወነአምን፡ በአሐዱ፡ አግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ አብ፡ ዋሕድ፡ ዘህልው፡ እምቅድመ፡ ይትፈጠር፡ ዓለም።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወነአምን፡ በአሐቲ፡ ቅድስት፡ ጥምቀት፡ ለኅድገተ፡ ኃጢአት፡ ወንሴፎ፡ ትንሣኤ፡ ሙታን፡ ወሕይወተ፡ ዘይመጽእ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ አሜን።

Additions In this unit there are in total 3 s, 1 , 8 s.

  1. Fols 210r–210v

    Images relevant for 210r, 210v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: Unclear)

    Text erased from protective leaf, not legible except for individual letters or single words.

  2. Fols 210r–210v

    Images relevant for 210r, 210v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: Unclear)

    Text erased from protective leaf, partly not legible.

    ( gez ) ልብሳ፡ ማሓፈ፡ ፩፩[...]ommission by ምግዕ፡ ዘዕፅ፡ ወ[...]ommission by ቀፉ፡ ፪ [...]ommission by ዮ ር [...]ommission by ተ፡ ጠር [...]ommission by ንዱ [...]ommission by ሀሎ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ [...]ommission by

Extras

  1. (Type: OwnershipNote)

    The name of the owner ስምዖን has been inscribed various times in fols. 44r, 44v, 82v, 88v, 89r, 94r, 96v, 100r, 101r, 104r, 108v, 113v, 114v, 121r, 123v, 126v, 130v, 133v, 134v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 139r, 141r, 143r, 144r, 146v, 163v, 164r, 167r, 168r, 168v, 178v, 179r, 179v, 181r, 190r, 196r, 196v, 197r, 198v, 200r,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 200v, 201r, 204r

    Images relevant for 44r , 44v , 82v , 88v , 89r , 94r , 96v , 100r , 101r , 104r , 108v , 113v , 114v , 121r , 123v , 126v , 130v , 133v , 134v , 139r , 141r , 143r , 144r , 146v , 163v , 164r , 167r , 168r , 168v , 178v , 179r , 179v , 181r , 190r , 196r , 196v , 197r , 198v , 200r , 200v , 201r , 204r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , but has been erased throughout.

  2. Fol. ii

    Images relevant for ii

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    "Biblioth Palatin Medicae II 55 403" written in pencil on top of the recto of the second protection leaf, that is marked with "I".

  3. (Type: StampExlibris)

    "11 55" and "40" written by an early European hand on labels on the top and at the bottom of the spine.

  4. Fol. vi

    Images relevant for vi

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    "Preghiere incantatorie in lingua abissina" written in pen at the top of the verso of the sixth protection leaf, that is marked with "V". Written with similar hand as the foliation marks (1-209) and which appears to be the same as the one in [link] by Johann Michael Wansleben.

  5. Fol. 214v

    Images relevant for 214v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    "376" and "27" written in pen in very tall size and by a similar hand as the foliation marks and (e3) .

  6. Fol. ii

    Images relevant for ii

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    "Pal. Or. 403" written in blue pencil on bottom of the recto of the second protection leaf, that is marked with "I".

  7. Fol. i

    Images relevant for i

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    "I l. La preghiera della Madonna a Bartos 49 preghiere 80 preghiere della Madonna sul Golgota 110 preghiere alla Madonna 146 id. (per la Domenica) 159 id. 164 id. 174 Preghiera di S. Cipriano 197v preghiera contro il demonio, le malattie ecc.", written on a leaflet attached on the back side of the first, unnumbered protective leaf. The backside of the leaflet containing the words "il demonio, le malattie ecc." is not recorded in the given images.

  8. Fol. i

    Images relevant for i

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    "prof. Ignazio Guidi della R. Univo di Roma)" written on the same leaflet as (e6) but by another hand. This note is not recorded in the given images.

  9. Fols. 1r, 212v

    Images relevant for 1r , 212v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    Large oval stamp «Bibl. Caes. Med. Palat." in the upper margin of fols. 1r,

    Images relevant for 1r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    and on the upper part of 212v

    Images relevant for 212v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    .

  10. Fols. 1r, 33r, 212v

    Images relevant for 1r , 33r , 212v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: StampExlibris)

    Small round stamp "R. Bibliotec. Med. Laur. Firenze".

  11. Fols. 211v, 214v

    Images relevant for 211v , 214v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    (Type: Unclear)

    Pen trials

Decoration In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

Frame notes

  1. frame: Fol. 212v

    Images relevant for 212v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Improvised frame for a small text on the upper part of the page, that was erased.

Other Decorations

  1. drawing: Fol. 211v

    Images relevant for 211v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Rough ink drawing depicting a bird or another animal.

  2. ornamentation: Fol. 207v

    Images relevant for 207v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    1400-1600 ?

    Four small ornaments marking the end of a text.

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1987. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 31 (1987), 69–110 (DOI: 10.2307/41299700). page 69-73

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Holes in fols. 26, 58, 112, 124, 138, 146

Images relevant for 26 , 58 , 112 , 124 , 138 , 146

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

without textloss.

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 6+214+4 7 (leaf, blank) : Entered as 7Fols. 48, 79, 109v, 163v, 208, 210, 211

Images relevant for 48 , 79 , 109v , 163v , 208 , 210 , 211

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

120 85

Foliation

Foliation marked in pencil by an early European hand on the top right with numbers from 1 to 209, while the number 210 and 211 are marked by another more recent European hand. Folia 131, 174 and 184 are numbered twice with the addition "bis" distinguishing the latter ones, added by a later hand, that has marked also the protective leaves. Four paper and two parchment protective leaves before the textblock. The first of these is not numbered, while second to sixth carry the numbers I, II, III, IV and V. First paper protective covered on one side with yellow-brown marble paper, that was also used for covering the inner sides of the plates while the backside is covered with a modern paper sheet with notes on the contents of the codex. Four paper protective leaves after the textblock are unnumbered.

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 4 Fols i–iv
2 2 2 Fols v–vi
3 3 8 Fols 1–8
4 4 8 Fols 9–16
5 5 8 Fols 17–24
6 6 8 Fols 25–32
7 7 8 Fols 33–40
8 8 8 Fols 41–48
9 9 8 Fols 49–56
10 10 8 Fols 57–64
11 11 8 Fols 65–72
12 12 8 Fols 73–80
13 13 8 Fols 81–88
14 14 8 Fols 89–96
15 15 8 Fols 97–104
16 16 8 Fols 105–112
17 17 8 Fols 113–120
18 18 8 Fols 121–128
19 19 8 Fols 129–136
20 20 8 Fols 137–144
21 21 8 Fols 145–152
22 22 8 Fols 153–160
23 23 8 Fols 161–168
24 24 6 Fols 169–174
25 25 8 Fols 175–182
26 26 8 Fols 183–190
27 27 8 Fols 191–198
28 28 8 Fols 199–206
29 29 8 Fols 207–214
30 30 4 Fols vii–x

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 5 6 Unit #1


Quire ID:q3, number:3
Collation diagram Quire 3 7 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:4
Collation diagram Quire 4 15 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:5
Collation diagram Quire 5 23 30 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:6
Collation diagram Quire 6 31 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:7
Collation diagram Quire 7 39 46 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:8
Collation diagram Quire 8 47 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:9
Collation diagram Quire 9 55 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:10
Collation diagram Quire 10 63 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:11
Collation diagram Quire 11 71 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:12
Collation diagram Quire 12 79 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:13
Collation diagram Quire 13 87 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q14, number:14
Collation diagram Quire 14 95 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, number:15
Collation diagram Quire 15 103 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:16
Collation diagram Quire 16 111 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q17, number:17
Collation diagram Quire 17 119 126 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q18, number:18
Collation diagram Quire 18 127 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q19, number:19
Collation diagram Quire 19 135 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q20, number:20
Collation diagram Quire 20 143 150 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q21, number:21
Collation diagram Quire 21 151 158 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q22, number:22
Collation diagram Quire 22 159 166 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q23, number:23
Collation diagram Quire 23 167 174 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q24, number:24
Collation diagram Quire 24 175 180 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q25, number:25
Collation diagram Quire 25 181 188 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q26, number:26
Collation diagram Quire 26 189 196 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q27, number:27
Collation diagram Quire 27 197 204 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q28, number:28
Collation diagram Quire 28 205 212 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q29, number:29
Collation diagram Quire 29 213 220 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q30, number:30
Collation diagram Quire 30 221 224 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols i–iv) – II(2/Fols v–vi) – III(8/Fols 1–8) – IV(8/Fols 9–16) – V(8/Fols 17–24) – VI(8/Fols 25–32) – VII(8/Fols 33–40) – VIII(8/Fols 41–48) – IX(8/Fols 49–56) – X(8/Fols 57–64) – XI(8/Fols 65–72) – XII(8/Fols 73–80) – XIII(8/Fols 81–88) – XIV(8/Fols 89–96) – XV(8/Fols 97–104) – XVI(8/Fols 105–112) – XVII(8/Fols 113–120) – XVIII(8/Fols 121–128) – XIX(8/Fols 129–136) – XX(8/Fols 137–144) – XXI(8/Fols 145–152) – XXII(8/Fols 153–160) – XXIII(8/Fols 161–168) – XXIV(6/Fols 169–174) – XXV(8/Fols 175–182) – XXVI(8/Fols 183–190) – XXVII(8/Fols 191–198) – XXVIII(8/Fols 199–206) – XXIX(8/Fols 207–214) – XXX(4/Fols vii–x) –

Formula: Fols i–iv ; Fols v–vi ; Fols 1–8 ; Fols 9–16 ; Fols 17–24 ; Fols 25–32 ; Fols 33–40 ; Fols 41–48 ; Fols 49–56 ; Fols 57–64 ; Fols 65–72 ; Fols 73–80 ; Fols 81–88 ; Fols 89–96 ; Fols 97–104 ; Fols 105–112 ; Fols 113–120 ; Fols 121–128 ; Fols 129–136 ; Fols 137–144 ; Fols 145–152 ; Fols 153–160 ; Fols 161–168 ; Fols 169–174 ; Fols 175–182 ; Fols 183–190 ; Fols 191–198 ; Fols 199–206 ; Fols 207–214 ; Fols vii–x ;

Formula 1: 1 (4), 2 (2), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (6), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (4),

Formula 2: 1 (4), 2 (2), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (6), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (4),

State of preservation

intact

Condition

Few instances of watershed and dirt on various folios. Repairs with a thread on folss. 196, 205,

Images relevant for 196 , 205

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

. Intentionally erased and mostly illegible text on 210r, 210v,

Images relevant for 210r , 210v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

. Unintentionally erased and partially illegible text on 212r, 212v

Images relevant for 212r , 212v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

. Backside of a leaflet attached on the back side of the first, unnumbered protective leaf is not recorded in the given images.

Binding

European binding.

Spine covered with brown leather. Cover of the corners of the boards removed.

Yellow-brown marble paper glued both on the inside pages of the boards as well as on the first and last protective leaves.

Sewing Stations

3

Binding material

European cardboard.

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 11

Number of written lines may vary from 9 to 15 on fols 1r–171r,

Images relevant for 1r, 171r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

and 175r–214v,

Images relevant for 175r, 214v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

but carrying 16 to 18 lines on 171v–174v

Images relevant for 171v, 174v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

.
Ruling
  • Ruling is visible
Pricking
  • Pricking is partly visible

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful and angular, more fine and more tall than the following hands.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipits and sometimes sacred names and numbers as well as the name of the owner, that was always erased.

    Date: Before 1499

    Before 1499

    Ethiopic:

    Fols 1r–171r,

    Images relevant for 1r, 171r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Fols 175r–207v

    Images relevant for 175r, 207v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Contrary to Marrassini 1987a, who considers fols 1r–14r,

    Images relevant for 1r, 14r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    to be produced by another hand as fols 14v–171r,

    Images relevant for 14v, 171r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , that is written with a broader pen and that he describes to be more rough and smaller. Another change of pen towards a more broad pen can be observed on fol. 202v

    Images relevant for 202v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    .
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Angular, but less careful, taller and more hasty than Hand h1 with characters alternately tilted to the right or left.

    Ink: Black.

    Date: Before 1499

    Before 1499

    Ethiopic:

    Fols 171r–174v

    Images relevant for 171r, 174v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Careful and angular, smaller and more careful than the previous hands.

    Ink: Black.

    Date: Before 1499

    Before 1499

    Ethiopic:

    Fols 208r–209v

    Images relevant for 208r, 209v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    7.2.2024 at 15:24:42
    date
    type=lastModified
    22.3.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor403/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BMLor403
    idno
    type=filename
    BMLor403.xml
    idno
    type=ID
    BMLor403

    Edition Statement

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft.

    The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the Biblioteca Medicea Laurenziana, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BMLor403 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 403ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-22) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor403 [Accessed: 2024-05-22]

    Revisions of the data

    • Carsten Hoffmann updated Contents on 22.3.2023
    • Carsten Hoffmann updated physDesc on 21.3.2023
    • Carsten Hoffmann updated physDesc on 16.3.2023
    • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
    • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Carsten Hoffmann, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.