Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-002

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgbi002
Gʷāḥgot ʾIyasus[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”

Number of Text units: 38

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: The ms originates from Madḫāne ʿĀlam

1682-1706 or 1730-55. King ʾIyāsu, mentioned in the supplication formulas throughout the Ms. and in the subscriptio at the end of the text can be King ʾIyāsu I (r. 1682-1706) or ʾIyāsu II (r. 1730-55).

Provenance

The Ms. formerly belonged to the church of Maqdalā Madḫāne ʿAlam ; s. check the viewer3r (upper margin). King ʾIyāsu is mentioned as the commissioner of the Ms. in a subscriptio at the end of the text (check the viewer137va l.2). His name is also written in the supplication formulas throughout the Ms. It is not clear whether it is meant King ʾIyāsu I (r. 1682-1706) or ʾIyāsu II (r. 1730-55).

Summary

I) Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week” (fols. 3ra-137rc) I-1) Introduction (fols. 3ra-4vb) I-2) Eve of Palm Sunday (fols. 4vb-6va) I-3) Palm Sunday (fols. 6va-12vb) I-4) Monday (fols. 12vc-28rc) - Night hours (fols. 12vc-15va) - Day hours (fols. 15va-28rc), including: Homily by John Chrysostom for Monday morning (fols. 18vb-19va); Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (fols. 19va-22ra) I-5) Tuesday (fols. 28va-42rc) - Night hours (fols. 28va-30vc) - Day hours (fols. 30vc-42rc) I-6) Wednesday (fols. 42rc-54rc) - Night hours (fols. 42rc-54ra) - Day hours (fols. 45ra-54rc) I-7) Thursday (fols. 54rc-73ra) - Night hours (fols. 54rc-57ra) - Day hours (fols. 57ra-73ra) I-8) Friday (fols. 73ra-118va) - Night hours (fols. 73ra-82va), including: Homily by John [Chrysostom] on Christ when He says “If it be possible, let this chalice pass” (fols. 77rc-79vc) - Day hours (fols. 82vb-118va), including: Homily by Jacob of Serug on Abraham (fols. 95ra-99rc); Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 117rc-118rb) I-9) Saturday (fols. 118va-137rc) - Night hours (fols. 118va-130rc), including: Rāʾǝya Yoḥannǝs “Revelation of John” (fols. 121ra-130ra) - Mass (fols. 130rc-137ra), including: Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt “Teaching of Mysteries” (fols. 136ra-137ra) - Evening (fols. 137ra-137rc) Additiones 5.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–137rc ), Gǝbra Ḥǝmāmāt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–4vb ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 4vb–6va ), Eve of Palm Sunday
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 6va–12vb ), Palm Sunday
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 6va–7va ), for the morning
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 7va–9ra ), for the procession
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 9ra–10rb ), before the Gospel
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 10rb–11vb ), for the Mass
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 11vb–11vc ), for midnight
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 11vc–12vb ), for the eleventh hour
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 12vc–28rc ), Monday
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 12vc–15va ), Night hours
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 15va–28rc ), Day hours
        1. ms_i1.4.2.1 (check the viewerFols 18vb–19va ), Homily by John Chrysostom for Monday morning
        2. ms_i1.4.2.2 (check the viewerFols 25vb–29vb ), Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 28rc–42rc ), Tuesday
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 28rc–30vc ), Night hours
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 30vc–42rc ), Day hours
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 42rc–54rc ), Wednesday
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 42rc–45ra ), Night hours
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 45ra–54rc ), Day hours
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 54rc–73ra ), Thursday
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 54rc–57ra ), Night hours
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 57ra–73ra ), Day hours
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 73ra–118av ), Friday
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 73ra–82va ), Night hours
        1. ms_i1.8.1.1 (check the viewerFols 77rc–79vb ), On the Saying of Christ "If it be Possible, Let this Cup Pass from Me"
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 82vb–118ava ), Day hours
        1. ms_i1.8.2.1 (check the viewerFols 95ra–99rc ), Baʾǝnta ʾabuna ʾAbrǝhām
        2. ms_i1.8.2.2 (check the viewerFols 117rc–118arb ), Song of Songs
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 118ava–137vb ), Saturday
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 118ava–130rc ), Night hours
        1. ms_i1.9.1.1 (check the viewerFols 121ra–130ra ), Revelation of John
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 130rc–137ra ), for the Eucharistic liturgy
        1. ms_i1.9.2.1 (check the viewerFols 136ra–137ra ), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt
      3. ms_i1.9.3 (check the viewerFols 137ra–137rc ), Evening
    10. ms_i10 (check the viewerFols 137vb–138ra ), Sunday
      1. ms_i1.10.1 (check the viewerFols 137vb–138ra ), Blessing of the sheep of the Lord

Contents


check the viewerFols 3ra–137rc Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544)

check the viewerFols 3ra–4vb Introduction (CAe 1544 Introduction)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡… ንቀድም፡ ንጽሐፍ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱሰ፡ ዘይደሉ፡ አንብቦቱ፡ አምኦሪት፡ ወእምነቢት፡:..


check the viewerFols 4vb–6va Eve of Palm Sunday (CAe 1544 EvePalmSunday)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡… ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘይትነበብ፡ በሰንበት፡ በዕለተ፡ ሆሳዕና፡ ሰርክ፡


check the viewerFols 6va–12vb Palm Sunday (CAe 1544 PalmSundayGH)

check the viewerFols 6va–7va for the morning

Incipit (Gǝʿǝz ):ወበዝየ፡ ያንብብ፡ ምዕዳነ፡ በሰንበተ፡ ሆሳዕና፡ ነግህ፡


check the viewerFols 7va–9ra for the procession

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይትጋብኡ፡ ካህናት፡ ውስተ፡ ቤተ፡


መቅደስ፡ ወይዑዱ፡ ታቦተ፡ ሠለስተ፡ጊዜ፡ ምስለ፡ መኃትው፡ ወዕፀ፡ ዘይት፡ ወሆሳዕና፨


check the viewerFols 9ra–10rb before the Gospel

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይብል፡ ቀሲስ፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ ቅድመ፡ ወንጌል፨


check the viewerFols 10rb–11vb for the Mass

Incipit (Gǝʿǝz ):ወለእመቦ፡ ዘይክል፡ ይቀድስ፡ ቅዳሴ፡ ጎርጎርዮስ፡ በዕለተ። ። ሆሳዕና።


check the viewerFols 11vb–11vc for midnight

Incipit (Gǝʿǝz ):ጸሎት፡ ዘይትነበብ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ ወይእቲ፡ ስባሔ፡ ይብሉ፡ ሕዝብ፡ ፲ወ፪ጊዜ፡ በመንፈቀ፡ ሌሊት፡…


check the viewerFols 11vc–12vb for the eleventh hour

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይትጋብኡ፡ ሕዝብ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በ፲ወ፩ሰዓት፡ በዕለተ፡ ሆሣዕና፡


check the viewerFols 12vc–28rc Monday (CAe 1544 Monday)

check the viewerFols 12vc–15va Night hours (CAe 1544 MondayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰኑይ፡ በአሐዱ፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡


check the viewerFols 15va–28rc Day hours (CAe 1544 MondayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰኑይ፡ ጽባሕ፡


check the viewerFols 18vb–19va Homily by John Chrysostom for Monday morning (CAe 1544 JohnMonday)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡… ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ፡ ነግህ፡


check the viewerFols 25vb–29vb Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (CAe 2122)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ … ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፨ በእንተ፡ ዕፀ፡ በለስ፡ ዘይትነበብ፡ በሰኑይ፡ ነግህ፡ ዘዕለተ፡ ሕማማት፨


check the viewerFols 28rc–42rc Tuesday (CAe 1544 Tuesday)

check the viewerFols 28rc–30vc Night hours (CAe 1544 TuesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በቀዳሚት፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘሠሉስ፡


check the viewerFols 30vc–42rc Day hours (CAe 1544 TuesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሠሉስ፡ ጽባሕ፡ ዘይትነበብ፨


check the viewerFols 42rc–54rc Wednesday (CAe 1544 Wednesday)

check the viewerFols 42rc–45ra Night hours (CAe 1544 WednesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በቀዳሚት፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘረቡዕ።


check the viewerFols 45ra–54rc Day hours (CAe 1544 WednesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በረቡዕ፡ ጽባሕ።


check the viewerFols 54rc–73ra Thursday (CAe 1544 Thursday)

check the viewerFols 54rc–57ra Night hours (CAe 1544 ThursdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፩ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘሐሙስ።


check the viewerFols 57ra–73ra Day hours (CAe 1544 ThursdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሐሙስ፡ ጽባሕ፡ በ፩ሰዓት፡


check the viewerFols 73ra–118av Friday (CAe 1544 Friday)

check the viewerFols 73ra–82va Night hours (CAe 1544 FridayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፩በ፩ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘዐርብ።


check the viewerFols 77rc–79vb On the Saying of Christ "If it be Possible, Let this Cup Pass from Me" (CAe 2142)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡…ድርሳን፡ ዘዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘቍስጥንጥያ፡ ጶሊስ፡ በእንተ፡ ዘይቤ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለእመ፡ ይትከሀል፡ ይኅል


ፍ፡ እምኔየ፡ ዝንቱ፡ ጽዋዕ፨ ኢያምስሉ፡


check the viewerFols 82vb–118ava Day hours (CAe 1544 FridayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በዐርብ፡ ጽባሕ።


check the viewerFols 95ra–99rc Baʾǝnta ʾabuna ʾAbrǝhām (CAe 1180)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ … ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘስሩግ፡ በእንተ፡ አብርሃም፡ አቡነ፡ አርከ፡ እግዚአብሔር።

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 99rc–99rc ለዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘአጽሐፎ፡ አቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ እምዐረቢ፡ መጽሐፈ፡ ዚአሁ፡ ለግዕዝ፤ ይተሉ፡ ዝየ፡ ተጽሕፎ፡ ዘይቤ፡ አባ፡ አትናስዮስ። The subscriptio ascribes the commissioning of the translation from Arabic into Gǝʿǝz to ʾabbā Salāmā (in tenure from 1350 to 1390; cp. EAE IV, 488-89); besides, the authorship of the work is here attributed to Athanasius (Bishop of Alexandria from 328 to 373; cp. EAE I, 392) For the same note, cp. BGY-004, check the viewer99rc , GMS-001, check the viewer127rb , AQG-004, check the viewer104va , andATH-007, check the viewer93ra .


check the viewerFols 117rc–118arb Song of Songs (CAe 2362)

Incipit (Gǝʿǝz ):መኃልየ፡ መኃልይ፡


check the viewerFols 118ava–137vb Saturday (CAe 1544 Saturday)

check the viewerFols 118ava–130rc Night hours (CAe 1544 SaturdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ አይሁድ፡ በዕለተ፡ ትንሣኤ፡ ዘይትነበብ፡


check the viewerFols 121ra–130ra Revelation of John (CAe 3179)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ መጥሮጶሊስ፨ አመ፡ ሀለዎ፡ ይሰደድ፤ ራእዩ፡ ለዮሐንስ፡


check the viewerFols 130rc–137ra for the Eucharistic liturgy (CAe 1544 Mass)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ አይሁድ፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ቍርባን፨


check the viewerFols 136ra–137ra Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (CAe 2444)

Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ትምህርት፡ ቅድመ፡ እምጵርስፎራ፡ ዘትትነገር፡ ለምእመናን፡ ኅቡአት፡


check the viewerFols 137ra–137rc Evening (CAe 1544 Evening)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ ሰርክ፡ ትንሣኤ፡ ይትጋብኡ፡ክህናት፡ ወሕዝብ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወይትቀነዩ፡ ለበዐል፨

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 137rc–137vb A long subscriptio concluding the entire work, consisting of 2 parts. The text below is taken from

Secondary Bibliography , item 1.9.3

    Pisani 2019
check the viewer137rc–137va ተፈጸመ፡ በዝየ፡ በጸጋሁ፡ ለክርስቶስ፡ መጽሐፈ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘይደሉ፡ ለአንብቦ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ እምቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ሆሳዕና፡ ሰርክ፡ እስከ፡ እሑድ፡ ሰንበት፡ ትንሣኤ፡ ሰርክ፨ ወዘአጽሐፋ፡ እንከ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ ወዐቢይ፡ ሥሙር፡ ወኅሩይ፡ ማኅደረ፡ መንፈስ፡ ቅዱድ፡ ርሱይ፤ ዘተሐንጸ፡ በእሳት፡ ወማይ፨ ንጹሕ፡ ወጽሩይ፡፨ በቃለ፡ ሰላም፡ ዘይመይጦ፡ ለጊጉይ፨ አቡነ፡ መንፈሳዊ፡ መልአክ፡ ዘእምሰማይ፡ ምድራዊ፡ ወብእሲ፡ እምድር፡ ሰማያዊ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ዘብሔረ፡ አግዓዚ፡ በቃለ፡ ወንጌል፡ መርዔቶ፡ ናዛዚ፨ ፂአተ፡ አበሳ፡ በትምህርቱ፡ አምአዚ፨ ፈልፈለ፡ ሕይወት፡ እመጻሕፍተ፡ መለኮት፡ በከናፍሪሁ፡ አውኃዚ፨ B እግዚአብሔር፡ ይጸግወነ፡ በረከተ፡ ጸሎቱ፡ …

ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ምሕረቱ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨፨ Here, with the grace of Christ, the book of the collection of the words, which it is proper to recite in the week of the Passion, from the first Saturday, the Hośāʿǝnā vigil, till the vigil (of) Sunday (of) the Resurrection, is completed. The one who made it write, therefore, is the glorious, big, delightful, elect ʾabuna, established residence of the Holy Spirit, that was erected with fire and water, blameless and pure in the word of the peace, who converts the sinner, father of the spiritual angel who (is) from the Earthly Paradise and man from the celestial earth, ʾabbā Salāmā, Metropolitan of the region of ʾAgʿāzi, with the word of the Gospel, who consoles his pasture, who perfumes the rot of the sin with his teaching. Fountain of the life pouring out from the Books of the divine rule with his lips. May the Lord give us the blessing of his prayer … Glory to the Father and Son and Holy Spirit. And may his mercy be now on us and also perpetuity. For ever and ever, Amen check the viewer137va–137vb ለዛቲ፡ ግብረ፡ ሕማማት፡ ዘአጽሐፋ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ንጉሥነ፡ ኢያሱ። ለ{er.}ተክለ፡ ሃይማኖት። ይጽሐፍ፡ ስሞ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባዖት፨ ኀበ፡ ዓምደ፡ ወርቅ፡ በሰማያት፨ … |ለይሱቅ፡ ትንታኔክሙ፨ ወይናዝዝ፡ ትካዘክሙ፨ ለያጽንዕ፡ ድካመክሙ፡ ምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ጽጌ፡ ድንግል፡ እኅወ፡ ዚአክሙ፨ … ለይኩን፡ በእንተ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለክርስቶስ፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨ ፨፨ The one who made this manuscript write (is) Zawalda Māryām our king ʾIyāsu for Takla Hāymānot. May the Lord (of) hosts write his name by the column of gold in the heavens. … May he (God) support your vacillation and console your sorrow. May it fortify your weakness, with its (of the manuscript) sinful scribe Ṣǝge Dǝngǝl scribe , your brother…. Let it be according to the body and the blood of Christ. Let it be. Let it be


check the viewerFols 137vb–138ra Sunday (CAe 1544 Sunday)

Incipit (Gǝʿǝz ):ህየንተ፡ ዘውእቱ፡ ትብል፡ እምበዓለ፡ ፋሲካ፡ እስከ፡ በዓለ፡ ሃምሳ፨


check the viewerFols 137vb–138ra Blessing of the sheep of the Lord

Incipit (Gǝʿǝz ):ይብል፡ ካህን፡ ህየንተ፡ ቡራኬ፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር፡

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 , 1 , 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerff. 1v-2r, 138rc, 138va, 139vb-140r (in the bottom and upper margins) (Type: RecordTransaction)

    Record concerning land transaction (?).

    ( gez ) check the viewer1v : በዘመነ፡ ማርቆስ፡ ባፄ፡ ሣህሉ፡ መንግሥት፡ በቄስ፡ {አጼ፡} ገብረ፡ ማርያም፡ … በዘመነ፡ ማቴዎስ፡ በአፄ፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ መንግሥት፡ በአቃቤ፡ ስዓት፡ … በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ በአፄ፡ ሕዝቅያስ፡ መንግሥት፡ በአለቃ፡ ዜና፡ ቄስአጽነት፡ …

    These notes cover some fols. in quire A (check the viewer1v-2r ) and in quire B (138rc, 138va, 139vb-140r). They are written by several hands in Amharic (a few words also in Gǝʿǝz). The notes are erased completely on check the viewer140r , partly on check the viewer139vc (at the top) and in the column c of check the viewer138rc
  2. check the viewerff. 138rb-138-rc (Type: GuestText)

    Excerpt from a liturgical text.

    Text in Gǝʿǝz

  3. check the viewerf. 138va-vc (Type: RecordDistribution)

    Record concerning tributes or land distribution (?).

    Text in Amharic

    The note is written in Amharic.
  4. check the viewerff. 139ra-rb (Type: PoemSalam)

    salām-hymns to Mary.

    Text in Gǝʿǝz

    The words salām (and its abbreviation salā), the name of Mary and elements of the punctuation signs are rubricated.
  5. check the viewerff. 139rc-139va (Type: MalkeHymn)

    Hymns to God.

    Text in Gǝʿǝz

    The words ʾIyāsus and sabḥāt (and its abbreviation sab/sabḥā), some initial words and elements of the punctuation signs are rubricated.
  6. check the viewer3r (Type: OwnershipNote)

    a note mentions the original provenance of the Ms., which is the church of Maqdalā Madḫāne ʿĀlam

Extras

  1. - The name of the scribe Ṣǝge Dǝngǝl (in the genitive costruction za-Ṣǝge Dǝngǝl, "of Ṣǝge Dǝngǝl") is written in the bottom margin of check the viewer3r (decorated by red dots above and below), and within the text divider on check the viewer82va .

  2. - The supplication to God, ʾIyasus Krǝstos walda ʾǝgziʾabǝḥer ḥǝyāw taśāhalanna, is written in red (encircled by dots) in the upper margin of check the viewer3r , 12v, 15v, 28v, 30v, 42r, 45r, 57r, 82v, and within the frame of the text divider on check the viewer73ra .

  3. - Excerpts of hymns for the Good Friday (?) are written in red (decorated by dots and thin lines above and below) in the upper margins of check the viewer88r , 88v, 89r, 94v, 95r, 103v, 104r, 109v, 110r.

  4. - Numbers (cues for the rubricator) are written in the left margin of the columns repeating the rubricated numbers in the text columns (e.g., check the viewer4r , 6r). - Immediate correction (?) marked by dots above and below: e.g., check the viewer10va , 10vc, 105va.

  5. - Pen trials in check the viewer140v .

  6. - An unclear note, in black ink and by a secondary hand, is written in the upper margin of check the viewer62r .

  7. - The title of the Ms., in Latin script as “Gebre H[n.l.]mamāt”, and the number 834, are written in pencil (or faded ink) in check the viewer1r .

  8. - Lacunae on check the viewer62ra (spaces left for rubrications?).

  9. - Compressed script over erasure on check the viewer112ra .

  10. (Type: findingAid)

    - Thread (red) is inserted in the upper corner of check the viewerfol. 28 .

Catalogue Bibliography

Secondary Bibliography

  • Pisani, V. 2019. ‘ʾAbbā Salāmā and his role of commissioner of the Gǝbra Ḥǝmāmāt: an additional evidence in two witnesses from Tǝgrāy’, Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin, 5/2 (2019), 129–151.

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 140.0 (leaf) , Entered as 140.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 2v, 140v, in 19.0 (quire) .Entered as 19.0 quires (A + 17 + B). 400 360 70
Outer dimensions
Height 400
Width 360
Depth 70

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe project. The foliation number for the folium between ff. 117 and 119 is missing: the picture of this folium has been numbered 118a.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Quire marks are written in black and red ink in the upper margin of the first fols. of quires I-XVII: ፩: 3r; ፪: 13r; ፫: 21r; ፬: 29r; ፭: 37r; ፮ 45r; ፯: 53r; ፰: 61r; ፱: 69r; ፲: 77r; ፲፩: 85r; ፲፪: 93r; ፲፫: 101r; ፲፬: 109r; ፲፭: 124r; ፲፮: 124r; ፲፯: 132r. The quire marks ፱, ፲ are decorated with dashes all around. The quire marks ፲፩, ፲፪, ፲፬, ፲፭, ፲፮ and ፲፯ are decorated with the word maraḥanni written in red all around them. The quire mark ፲፫ is decorated with the word täśahalänni, written in red around it.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 10 Fols. 10, Fols 3r–12v ፩I(10/fols. 3r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v ፮VI (8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v)
9 4 Fols 61r–68v ፰VIII(4/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–76v ፱IX(8/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v ፲X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v ፲፩XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–100v ፲፪XII(8/fols. 93r-100v)
14 8 Fols 101r–109v ፲፫XIII(8/fols. 101r-109v)
15 8 Fols 109r–116v ፲፬XIV(8/fols. 109r-116v)
16 8 Fols 117r–123v ፲፭XV(8/fols. 117r-123v)
17 8 Fols 124r–131v ፲፮XVI(8/fols. 124r-131v)
18 7 Fols 132r–138v ፲፯XVII(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 132r-138v)
19 2 Fols 139r–140v B(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 139r-140v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

፩I(10/fols. 3r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI (8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(4/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 64 Unit #1 Unit #2

፱IX(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፩XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XII(8/fols. 93r-100v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8/fols. 101r-109v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 97 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XIV(8/fols. 109r-116v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 105 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፭XV(8/fols. 117r-123v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 113 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVI(8/fols. 124r-131v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 121 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፯XVII(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 132r-138v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

B(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 139r-140v).
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 137 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(10/Fols. 10, Fols 3r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(4/Fols 61r–68v) – X(8/Fols 69r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–100v) – XIV(8/Fols 101r–109v) – XV(8/Fols 109r–116v) – XVI(8/Fols 117r–123v) – XVII(8/Fols 124r–131v) – XVIII(6+1/s.l. 1, stub after /Fols 132r–138v) – XIX(0+2/s.l. 1, stub before 1; s.l. 2, stub before 1/Fols 139r–140v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols. 10, Fols 3r–12v ፩I(10/fols. 3r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v ፮VI (8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v ፰VIII(4/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–76v ፱IX(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v ፲X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v ፲፩XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–100v ፲፪XII(8/fols. 93r-100v) ; Fols 101r–109v ፲፫XIII(8/fols. 101r-109v) ; Fols 109r–116v ፲፬XIV(8/fols. 109r-116v) ; Fols 117r–123v ፲፭XV(8/fols. 117r-123v) ; Fols 124r–131v ፲፮XVI(8/fols. 124r-131v) ; Fols 132r–138v ፲፯XVII(7; s.l.: 1, stub after 7/fols. 132r-138v) ; Fols 139r–140v B(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 139r-140v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (4), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (), 19 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (4), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (), 19 (2),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is torn off on the spine and on the back board. The Ms. was probably resewn with new synthetic threads.

Binding

Two wooden boards covered by reddish-brown tooled leather (partly missing). Two pairs of sewing stations.

Sewing Stations

4

Binding decoration

Holes are visible in the centre fold of the quires, close to the head and to the tail.

Binding decoration

Thread (red) is inserted in the upper corner of check the viewerfol. 28

Binding material

leather

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 30

H 270mm
W 270mm
Intercolumn mm
Margins
top 53
bottom 73
right 45
left 25
intercolumn
All data are for check the viewer4r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-002 main part

looks ok for measures computed width is: 340mm, object width is: 360mm, computed height is: 396mm and object height is: 400mm.

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Ṣǝge Dǝngǝl scribe

    Script: Ethiopic

    Fine, regular, by a well-trained hand.Some features: - slightly right-sloping letters; - the number ፮ is with the loop open, looking like “compressed” ፯; - the number ፪ has the bottom loop open; - the number ፩ is triangular and upwards-oriented; - the letters ጵ has the 6th order marker set up on the vertical stroke at the top, oriented to the left (esp. check the viewer68rc l.5); - the upper horizontal strokes of the letters መ ሠ, esp. in the 1st order, are slightly slanted to the left; - the letter መ, in the 1st and 2nd orders, has the left loop slightly bigger than the right one and the right one which does not rest on the ruled line; - x-cross with dashes is used several times. - coronis, with decorative little loops and dots below, are in check the viewer70r .

    Ink: Black; red (brilliant vermillion).

    Rubrication: Holy names; the name of King ʾIyāsu, of the scribe Ṣǝge Dǝngǝl and of ʾabbā Salāma in fol. 99rc. A few lines (5), divided into groups alternating with black lines, on the incipit page of Texts I-1 and I-5, and on the incipit page of “Rāʾǝya Yoḥannǝs” (in Text I-9); headings and incipits of the texts, their sections and subsections (sometimes with a few alternating black lines); titles of the Biblical books and other works; directives for the ministers in Text I-7; names of Hebrew letters in Text I-8; the words: yǝbe matargʷǝm in Texts I-5 and I-6, ʿǝgziʾo taśahalanna in Text I-7, sǝbuḥanni in Text I-8, kiryalayson and its abbreviation in Text I-7. Some names and abbreviations in Additiones 4 and 5. Notes in the margins; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; elements of the text dividers and of quire marks; coronis (fol. 70r).

    Date: Late 17th-first half of the 18th century

    Ṣǝge Dǝngǝl scribe is mentioned as the scribe in a subscriptio (check the viewer137vb l. 10 ). His name is written also in the bottom margin of check the viewer3r and within the text divider on check the viewer82va . Late 17th-first half of the 18th century

    Abbreviations

  • ኪ፡(- - -) for ኪርያላይሶን፡ in Text I-7 (check the viewer72vc-73ra )
  • ና፡(- - -) for ናይናን፡ in Text I-7 (check the viewer72vc-73ra )
  • ሰላ፡/ሰ፡(- - -) for ሰላም፡ in Additio 4 (check the viewer139ra- rb)
  • ሰብ፡/ሰብሐ፡(- - -) for ሰብሐት፡ in Additio 5 (check the viewer139rc- va)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    secondary hand of additions
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:46.15+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    30.12.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi002
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgbi002
    idno
    type=filename
    ESgbi002.xml
    idno
    type=ID
    ESgbi002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgbi002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 30.12.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi002 [Accessed: 2024-05-03+02:00]

    Revisions of the data

    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: supplied the incipits and the edition of the colophon (after the 2019 article) on 30.12.2019
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 14.11.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 8.1.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: catalogued in Ethio-SPaRe on 5.7.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 1.12.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.