Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 35

Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb35
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

Books of the Old Testament

Number of Text units: 50

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1650-1699 A part of the manuscript was written by Nātān , Gād ,Sāmuʾel , the rest very probably by a few more scribes. It originally belonged to the monastery of Magwinā .

Provenance

It was bought by Antoine d'Abbadie sometime between 1840 1848.

Acquisition

The manuscript entered the Bibliothèque nationale in 1902.

Contents


check the viewerFols 1ra–20vb Maṣḥafa Henokሄኖክ (CAe 1340)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ᎓ በረከት᎓ ዘሄኖክ᎓ ዘከመ᎓ ባረከ᎓ ኅሩያነ᎓ ወጻድቃነ᎓ እለ᎓ ሀለዉ᎓ ይኩኑ᎓ በዕለተ᎓ ምንዳቤ᎓ ለአሰስሎ᎓ ኲሎ᎓ እኩያነ᎓ ወረሲዓነ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወየሐውሩ᎓ እሙንቱሂ᎓ በኀበ᎓ ተጽሕፈ᎓ ሎሙ᎓ መዋዕል᎓ ወአዝማን፨ ተፈጸመ᎓ ዘሄኖክ᎓ ስብሐት᎓ ለእግዚአብሔር᎓ አምላክነ᎓ ኦሪት᎓ ይትሉ፨

Part indications (abbreviated as ክፍ (written in full, ክፍል, only the first time) followed by numbers 1 to 7) are inserted in the margins, but only up to fol. 3rb. Numerous corrections, comments and glosses (some in Amharic), written in the margins and interlineally.

check the viewerFols 21ra–30va ʾIyobኢዮብ᎓ (CAe 1688)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሀሎ᎓ አሐዱ᎓ ብእሲ᎓ በብሔረ᎓ አውሲጢድ᎓ ዘስሙ᎓ ኢዮብ᎓ ወውእቱ᎓ ብእሲ᎓ ራትዕ᎓ ወንጹሕ᎓ ወጻድቅ᎓ ወፈራሄ᎓ እግዚአብሔር፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወእለሂ᎓ መጽኡ᎓ ኀቤሁ᎓ አዕርከቲሁ᎓ ኤልፋዝ᎓ ዘእምደቂቀ᎓ ኤሳው᎓ ንጉሠ᎓ ቴማን᎓ ወበልዳዶስ᎓ መስፍነ᎓ አውኪዮን᎓ ወሳፍር᎓ ንጉሠ᎓ አሜናዊ፨ ተፈጸመ᎓ ኢዮብ᎓ በዝየ᎓ አስተምሀሩ᎓ ለዘአጽሐፎ᎓ ወለዘጸሐፎ᎓ እለ᎓ ኣንበብክምዎ᎓ ወለዘሰምዖ᎓ ትዕግሥት᎓ ዘለዓለም᎓ አሜን፨ ስረዩ᎓ ወባረኩኒ፨

Сhapter indications (abbreviation ምዕ, the first one written in full, ምዕራፍ, followed by numbers from 1 to 42) are added in the margins. Numerous corrections and glosses (some in Amharic), omitted passages added in the margins and interlineally.

check the viewerFols 31ra–45ra Books of Kings (CAe 1719) Books of Kings Dillmann 1861

check the viewerFols 31ra–45ra ነገሥት᎓ (CAe 2697)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሀሎ᎓ ፩ብእሲ᎓ ዘእምነ᎓ አርማቴም፨ጸፊም᎓ እ እመነ᎓ ደብረ᎓ ኤፍሬም᎓ ወስሙ᎓ ሕልቃና᎓ ወልደ᎓ ኢያርሜያል᎓ ወልደ᎓ ኤሊ᎓ ወልደ᎓ ቶቄብናሴብ᎓ ወልደ᎓ ጸፍ᎓ ኤፍራታዊ፨ ወቦ᎓ ካልኤ᎓ አንስት᎓ ወስማ᎓ ለአሐቲ᎓ ሐና᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወዳዊትኒ᎓ አተወ᎓ እምኀበ᎓ ቀተሎሙ᎓ ለአማሌቅ᎓ ወነበረ᎓ ዳዊት᎓ ውስተ᎓ ሴቄላቅ᎓ ሰኑየ᎓ መዋዕለ፨ ፨ ፨

1 Kings = Ethiopic 1 Samuel (called 1 Kings in the colophon). Сhapter indications abbreviated as ምዕ (but the first one written in full, ምዕራፍ), followed by numbers 1 to 41 (the last number appears as 1) are added in the margins. Numerous corrections and glosses (some in Amharic), omitted passages added in the margins and interlineally.

Colophon

check the viewerFol. 45rc

ለመጽሐፈ᎓ ነገሥት᎓ ቀዳማዊ᎓ ወጠኖ᎓ ሳሙኤል᎓ ወፈጸምዎ፡ ናታን ᎓ ወጋድ ፨፨፨


check the viewerFols 45va–56vb Book of Samuel 2 = (Ethiopic) Book of Kings 2 (CAe 2698)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአመ᎓ ሣልስት᎓ ዕለት᎓ መጽአ᎓ ብእሲ᎓ እምነ᎓ ትዕይንት᎓ እምውስተ᎓ ሕዝቡ᎓ ለሳኦል᎓ ወስጡጥ᎓ አልባሲሁ᎓ ወሐመድ᎓ ውስተ᎓ ርእሱ፨ ወሶበ᎓ ቦአ

Explicit (Gǝʿǝz ):ወነደቀ᎓ ዳዊት᎓ በህየ᎓ ምሥዋዓ᎓ ለእግዚአብሔር᎓ ወአዕረገ᎓ መሥዋዕተ᎓ ሰላም። ወተሣሃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ለምድር᎓ ወኃደጎሙ᎓ ሞት᎓ ለእስራኤል፨ ፨ ፨ ፨ ወበልዓ᎓ እሳተ᎓ ሰማይ᎓ ወኢገብረ᎓ መሥዋዕተ᎓ በደብተራ᎓ እስመ᎓ ፈርሆ᎓ ለመልአክ፨ ፨ ፨ ፨

2 Kings = Ethiopic 2 Samuel (the work is called 2 Kings in the colophon). Indications to the chapters abbreviated as ምዕ and followed by a number (starting from chapter 2) are added in the margins. Numerous corrections and glosses in Amharic, omitted passages added in the margins and interlineally.

Colophon

check the viewerFol. 56vb

ለዳግማዊ᎓ ነገሥት᎓ ጸሐፍዎ፡ ናታን ᎓ ወጋድ ፨፨፨


check the viewerFols 56vb–70va Kings 1 = (Ethiopic) Book of Kings 3 (CAe 2699)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወዳዊትሰ᎓ ንጉሥ᎓ ልህቀ᎓ ወኀለፈ᎓ መዋዕሊሁ᎓ ወይከድንዎ᎓ በአልባስ᎓ ወይያመውቆ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወአምዕዖ᎓ ለእግዚአብሔር᎓ አምላከ᎓ እስራኤል᎓ ከመ᎓ ኵሎሙ᎓ እለ᎓ ገብሩ᎓ አበዊሁ᎓ እምቅድሜሁ፨ ወዓለውዎ᎓ ሞአብ᎓ ለእስራኤል᎓ እምድኅረ᎓ ሞተ᎓ አከዐብ፨ ፨ ፨ ፨

3 Kings = Ethiopic 1 Kings. There is a lacuna in fol. 61vc, and the text begins on fol. 62ra (1 Kings 8:52), in a new quire, with two rubricated lines. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 2 to 22) are added in the margins. Numerous corrections and glosses (some in Amharic), omitted passages added in the margins and interlineally.

check the viewerFols 71ra–84rb Kings 2 = (Ethiopic) Book of Kings 4 (CAe 2700)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምድኅረ᎓ ሞተ᎓ አክኣብ᎓ አፅረሩ᎓ ሞአብ᎓ ወደወየ᎓ አካዝያስ᎓ ወሰከበ᎓ ውስተ᎓ ሰማርያ᎓ ወለአከ᎓ ሐዋርያተ᎓ ወይቤሎሙ᎓ ሖሩ᎓ ተለአኩ᎓ ሊተ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይመስሕ᎓ ምስሌሁ᎓ ዘልፈ᎓ ወፍቶ᎓ ኵሎ᎓ አሚረ᎓ ይነሥእ᎓ እምነ᎓ ቤተ᎓ ንጉሥ᎓ ወይሁብዎ᎓ እንተ᎓ ጸብሐት᎓ በኵሉ᎓ መዋዕለ᎓ ሕይወቱ፨


Colophon

check the viewerFol. 84rb

ተፈጸመ᎓ ዘነገሥት᎓ አርባዕቱ፨

4 Kings = Ethiopic 2 Kings (called 4 Kings in the colophon). Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 25) are added in the margins. Numerous corrections and glosses (some in Amharic), omitted passages added in the margins and interlineally.

check the viewerFol. 84rb Ethiopic explanation of several Hebrew names (CAe 5810)

Incipit (Gǝʿǝz ):ኤሎሄ፡ ብሂል፡ አምላከ፡ ኣዶናይ፡ ብሂል፡ እግዚእ። ጸባኦት፡ ብ፡ ዘኃይላት ዚአየ፡ ብ፡ መልዕልተ፡ ታቦት፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ናኮር፡ ብ፡ ተርእየት፡ እንተ፡ ትመጽእ፨


check the viewerFols 84rb–84va List of the Kings of Israel (CAe 5798)

Incipit (Gǝʿǝz ): ቀዳሜ᎓ ኵሉ᎓ ሳኦል᎓ ነግሠ᎓ ለእስራኤል᎓ አርብዓ᎓ ዓመተ᎓ እምነገደ᎓ ብንያም᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ፋቁሔ᎓ ወልደ᎓ ሮሜልዩ᎓ ፳፨ ሆሴዕ᎓ ወልደ᎓ አላ᎓ ፱፨

A big lacuna on fol. 84v.

check the viewerFols 85ra–111vb ሕፁፃን፡ (CAe 1243) Books of the Chronicles.

Colophon

check the viewerFol. 111vc

ሕጹጻነ᎓ ነገሥተ᎓ ይሁዳ᎓ ፍጹማን᎓ ፪ቱ፨


check the viewerFols 85ra–96vc 1 Chronicles (CAe 3499)

Incipit (Gǝʿǝz ): አዳም፡ ሴት፡ ሔኖን፡ ቃይናን፡ መላልዔል፡ ኢያሮድ፡ ሄኖክ፡ ማቱሳላ፡ ላሜክ፡ ኖኅ፡ ወደቂቁ፡ ለኖኅ፡ ሴም፡ ወካም፡ ወኢያሬት፡ ወደቂቁ፡ ለኢያፌት፡ ጋሜር፡ ወማጉግ፡ ማዳይ።

Explicit (Gǝʿǝz ):በዕብሬተ᎓ ንጉሡ᎓ ለዳዊት᎓ ላዕለ᎓ ኵሉ᎓ ይስራኤል᎓ ይስራኤል᎓ ወላዕለ᎓ ኵሉ᎓ ነገሥተ᎓ ምድር፨

1 Chronicles. Running title on fols. 85r-92r. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 29) are added in the margins. Only few corrections.

check the viewerFols 96vc–111vc ሕፁፃነ፡ ነገሥተ፡ ይሁዳ᎓ ካልእ (CAe 3500)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወጸንዓ፡ ሰሎሞን፡ ወልደ፡ ዳዊት᎓ በመንግሥቱ፡ ወእግዚአብሔር᎓ አምላኩ᎓ ምስሌሁ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ዘይከውን᎓ ይኩን᎓ ለእግዚአብሔር᎓ ምስሌሁ᎓ ወይሖር᎓ ወይሕንጽ፨

2 Chronicles. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 47) are added in the margins. Few corrections. A half of fol. 111v is blank.

check the viewerFols 112ra–121vc Proverbs (CAe 2195) Proverbs.

check the viewerFols 112ra–119rb ሰሎሞን᎓ (CAe 3927)

Incipit (Gǝʿǝz ): ምሳልያተ፡ ሰሎሞን፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ዘነግሠ፡ ለእስራኤል፨ ለአእምሮ᎓ ጥበብ᎓ ወተግሣጽ᎓ ለአእምሮ᎓ ቃለ᎓ ጥበብ᎓ ለተወክፎ᎓ ተመይጦ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወእመ᎓ ዘንተ᎓ ትገብር᎓ ትመጽእ᎓ እንዘ᎓ ትሐውር᎓ ንዴትከ፨ ወተፅናስ᎓ ከመ᎓ ኄር᎓ ረዋፂ፨

Proverbs of Solomon. The title is added in the middle of the upper margin, in a different hand. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 25) are added in the margins. Numerous corrections, omitted passages are added in the margins and interlineally.

check the viewerFols 119rb–121vc ሰሎሞን᎓ (CAe 2396)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወዝንቱ᎓ ምሳሌ᎓ ሰሎሞን᎓ ዘጸሐፉ᎓ሰብአ፡ ሕዝቅያስ᎓ ንጉሠ᎓ ይሁዳ፨ ክብረ፡ እግዚአብሔር፡ የሀብእ᎓ ነገረ᎓ ወስብሐተ፡ ንጉሥ᎓ የሐትት፡ ነገረ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ሀብዋ᎓ እምፍሬ᎓ እደዊሃ፨ ወይትአኰት᎓ በአናቅጽ᎓ ግብራ፨

Admonition of Solomon. The title is added in the middle of the upper margin, in a different hand. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by number 25 to 29) are inserted in the margins. The final part (ጥበበ᎓ ባሕር᎓ ወልድ᎓) that follows the words ምኑን᎓ ብእሲ᎓ ጻድቅ᎓ ለብእሲ᎓ ገፋዒ። ወርኩስ᎓ ለኃጥእ᎓ ፍኖት᎓ ርትዕት፨, fol. 120vb, begins as text incipit, with three rubricated lines followed by black lines.

check the viewerFols 121vb–124vb Ecclesiastes (CAe 1320)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ፡ መክብብ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ንጉሠ፡ እስራኤል፡ በኢየሩሳሌም። ከንቱ፡ ከንቱ፡ ኵሉ፡ ከንቱ፡ ይቤ፡ መክብብ፡ ከንቱ፡ ከንቱ፡ ምንት፡ ፈድፋዱ፡ ለሰብእ።

Explicit (Gǝʿǝz ):እመ᎓ ሠናይ᎓ ወእመ᎓ እኩይ፨

Ecclesiastes. Chapter indications (abbreviation ምዕ, followed by numbers 1 to 12) are added in the margins. Few corrections.

check the viewerFols 124vb–131vb Ṭǝbaba Salomon (CAe 2516)

Incipit (Gǝʿǝz ):ጥበበ፡ ሰሎሞን፡ ንጉሥ። ክፍል᎓ ቀዳማይ፨ አፈቅርዋ፡ ለጽድቅ፡ እመኳንንተ᎓ ምድር። ወኃልዩ᎓ ኃይለ᎓ እግዚአብሔር᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):በኵሉ᎓ ጊዜ᎓ ወበኵሉ᎓ መካን᎓ እንተ᎓ ትሄሉ᎓ ህየ፨፨፨ ተፈጸመ᎓ በዝየ᎓ ጥበበ᎓ ሰሎሞን፨

Wisdom of Solomon. In addition to the division in parts with rubrication and word ክፍል followed by a number, chapter indications (abbreviation ምዕ, followed by numbers 1 to 16) are added in the margins. Dillmann 1861

check the viewerFols 132ra–150vb Book of Isaiahኢሳይያስ (CAe 1672)

Incipit (Gǝʿǝz ):ራእየ᎓ ዘርእየ᎓ ኢሳይያስ᎓ ወልደ᎓ አሞጽ᎓ ዘርእየ᎓ በእንተ᎓ ይሁዳ᎓ ወበእንተ᎓ ኢየ ሩሳሌም፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይሬእዩ᎓ አብድንቲሆሙ᎓ ለእለ᎓ ዐለዉኒ᎓ ወዕፄሆሙ᎓ ዘይነውም᎓ ወእሳቶሙ᎓ ዘኢይጠፍእ᎓ ወይከውኑ᎓ አርአያ᎓ ለኵሉ᎓ ዘሥጋ፨


Colophon

check the viewerFol. 150vb

ተፈጸመ᎓ ዘኢሳይያስ᎓ ስብሐት᎓ ለእግዚአብሔር᎓ ቅዱስ᎓ ለዓለመ᎓ ዓለም፨

The rubricated title is inserted in a decorative frame, in the middle of the upper margin. Chapter indications (abbreviated as ምዕ and followed by numbers 1 to 66; number 67 is missing) continue throughout the text. Numerous glosses and commentaries in Gǝˁǝz (some in Amharic) are written in the margins.

check the viewerFols 151ra–176rb Cycle of Jeremiahዘኤርምያስ (CAe 2035) The Cycle of Jeremiah.The rubricated title is placed between two red dotted lines. Dillmann 1894

check the viewerFols 151ra–173rb Book of Jeremiah (CAe 1685)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡ ኀበ፡ ኤርምያስ፡ ወልደ፡ ኬልቅዩ፡ ዘእምካህናት፡ ዘይነብር፡ ውስተ፡ አናቶት፡ በብሔረ፡ ብንያም። ወኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኀቤየ፡ በመዋዕለ፡ ኢዮስያስ፡ ወልደ፡ አሞጽ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ አመ፡ ዓሠርቱ᎓ ወሠለስቱ᎓ አመተ፡ መንግሥቱ። ወኮነ፡ በመዋዕለ፡ ኢዮአቂም፡

Explicit (Gǝʿǝz ):እስከ᎓ ዕለተ᎓ ሞቱ᎓ በኵሉ᎓ መዋዕለ᎓ ሕይወቱ፨

Book of Jeremiah. Chapter indications (abbreviated as ምዕ and followed by numbers 1 to 52) are written in the margins. Corrections, glosses and commentaries (some in Amharic) are written in the margins.

check the viewerFols 173rb–174rb Book of Baruch (CAe 1202)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝነገረ᎓ መጽሐፍ᎓ ዘጸሐፈ᎓ ባሮክ᎓ ወልደ᎓ ኔርዩ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):በፍሥሐ᎓ ወበብርሃነ᎓ ስብሐቲሁ᎓ ወበጽድቁ፨

Book of Baruch.

check the viewerFols 174rb–175vc Lamentations (CAe 1753)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰቆቃወ᎓ ኤርምያስ᎓ ነቢይ᎓ ወእምዝ᎓ እምድኅረ᎓ ፄወውዎ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):እስመ᎓ ለእመ᎓ መንኖ᎓ መነንከነ᎓ ተምዓዕከ᎓ ላዕሌነ᎓ ጥቀ፨

Lamentation of Jeremiah. Chapter indications (abbreviated as ምዕ and followed by numbers 1 to 5) are written in the margins. Some corrections, glosses and commentaries (some in Amharic) are written in the margins and interlineally.

check the viewerFols 175vc–176rc Epistle of Jeremiah (CAe 1686)

Incipit (Gǝʿǝz ):አርአያ᎓ መጽሐፍ᎓ ዘኤርምያስ᎓᎓ ዘፈነወ᎓ ኀበ᎓ እለ᎓ ፄወውዎ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):

Epistle of Jeremiah. A couple of corrections are written in the margins and interlineally.

check the viewerFols 176rb–176rc Prophecy of Jeremiah Told to Pashhur (CAe 2193)

Incipit (Gǝʿǝz ):ትንቢተ፡ ኤርምያስ᎓ ወይቤሎ᎓ ኤርምያስ᎓ ለፋክሶር᎓ ወአንትሙሰ

Explicit (Gǝʿǝz ):እስመ᎓ ከዐወ᎓ ደመ᎓ ንጹሕ᎓ ውስተ᎓ ኵነኔ፨

Prophecy of Jeremiah Told to Pashhur. One correction is inserted in the margin.

check the viewerFols 176rb–179rb No item: LIT2167parali (CAe 2167)

Incipit (Gǝʿǝz ):ተረፈ፡ ነገር፡ ዘባሮክ፡ ዘኢኮነ፡ ኅቡአ፡ ዘአመ᎓ ፄወዉ᎓ ባቢሎን06 ወኮነ᎓ ሶበ፡ ፄወውዎሙ፡ ለደቂቀ᎓ እስራኤል᎓ ንጉሠ᎓ ከላዴዎን᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ነዋ᎓ ጽሕፍት᎓ ውስተ᎓ መጽሐፈ᎓ ባሮክ፨


Colophon

check the viewerFol. 179rb

ተፈጸመ᎓ በዝየ᎓ መጽሐፈ᎓ ባሮክ᎓ ወትሩፋተ᎓ ነገሩ᎓ ለኤርምያስ፨

4 Baruch (Paralipomena of Jeremiah). Lacuna on fols. 179rc-179v. A few corrections are inserted in the margins and interlineally.

check the viewerFols 180ra–199ra Book of Ezekiel (General record) (CAe 1373)

Incipit (Gǝʿǝz ):

Explicit (Gǝʿǝz ):

Book of Ezekiel (version Eth I) followed by explanations of some Hebrew names and words.

check the viewerFols 180ra–199ra Book of Ezekiel - Eth I, Textሕዝቅኤል᎓ (CAe 5801 Text)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወኮነ᎓ አመ᎓ ሠላሳ᎓ ክረምት᎓ በራብዕ᎓ ወርኅ᎓ በኃምስ᎓ ሠርቅ᎓ ወሀሎኩ᎓ ማእከለ᎓ ፄዋ᎓ በፈለገ᎓ ኮባር፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወአውዱኒ᎓ ፼᎓ ወሰማንያ᎓ ፻᎓ ወስመ᎓ ሀገራ᎓ እምዮም፨ እግዚአብሔር᎓ ህየ፨

Book of Ezekiel (version Eth I). The rubricated rubricated running titles are written in the upper margin of the recto-side of each folio (between two red dotted lines on fol. 180r). Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 48) are written in the margins. A few corrections, glosses and commentaries (some in Amharic) are written in the margins and interlineally.

check the viewerFol. 199ra Book of Ezekiel - Eth I, ExplanationHebrewሕዝቅኤል᎓ (CAe 5801 ExplanationHebrew)

Incipit (Gǝʿǝz ):ትሄ᎓ ዘ᎓ መጋረጃ᎓ ኤላም᎓ ዘ᎓ ሕንጸት᎓ ዘመቅደስ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ትሄ᎓ ዘ᎓ መንቃዕ፣

Explanations for Hebrew names and words. Large lacuna on fols. 199ra-v.

check the viewerFols 200ra–207ra Daniel, Book of (CAe 1259)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሀሎ᎓ አሐዱ᎓ ብእሲ᎓ ዘይነብር᎓ ባቢሎን᎓ ወስሙ᎓ ኢዮአቄም᎓ ወአውሰበ᎓ ብእሲት᎓ እንተ᎓ ስማ᎓ ስና᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ፈቀዱ᎓ ይቅትልዎ᎓ አውርድዎሙ᎓ ውስተ᎓ ግብ᎓ ወበልዕዎሙ᎓ ሶቤሃ᎓ በቅድሜሁ፤ ዘዳንኤል፨ ተፈጸመ᎓

Book of Daniel. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 48) are written in the margins. Corrections, glosses and commentaries (some in Amharic) are written in the margins and interlineally.

check the viewerFols 207ra–223vc Daqiqa nabiyāt (CAe 1315) Books of Minor Prophets.

check the viewerFols 207ra–210rb Za-Hoseʿ nabiyy (CAe 3144)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘኮነ᎓ ኀበ᎓ ሆሴአ᎓ ወለደ᎓ በዔርም᎓ በመዋዕለ᎓ ዖዝያን᎓ ወዮአታም᎓ ወአከዝ᎓ ወሕዝቅያስ᎓ ነገሥተ᎓ ይሁዳ᎓ ወበመዋዕለ᎓ ኢዮርብአም᎓ ወልደ᎓ ዮአስ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ለእግዚአብሔር᎓ ጻድቃን᎓ የሐውርዎን᎓ ወኃጥአንስ᎓ ይነሥእንዎን᎓ ዘኵሎ᎓ ይመልክ፨


Colophon

check the viewerFol. 210rb

ተፈጸመ᎓ ዘሆሴዕ፨

Book of Hosea. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 14) are written in the margins. A few corrections are inserted interlineally.

check the viewerFols 210rb–212va Za-ʾAmoṣ nabiyy (CAe 3145)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘአሞጽ᎓ ነቢይ᎓ ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘኮነ᎓ ላዕለ᎓ አሞጽ᎓ ዘአቃሬም᎓ ዘቴቅሑ᎓ ዘርእየ᎓ በእንተ᎓ እስራኤል᎓ በመዋዕለ᎓ ዖዝያን᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):እንተ᎓ ወሀብከዎሙ᎓ ይቤ᎓ እግዚአብሔር᎓ አምላክ᎓ ዘኵሎ᎓ ይመልክ፨

Book of Amos. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 9) are written in the margins. A few corrections are inserted interlineally.

check the viewerFols 212va–214rb ዘሚክያስ᎓ ነቢይ᎓ (CAe 3146)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘኮነ᎓ ኀበ᎓ ሚክያስ᎓ ወልደ᎓ ሞራት᎓ በከመዋእለ᎓ ኢዮአታም᎓ ወአካዝ᎓ ወሕዝቅያስ᎓ ነገሥተ᎓ ይሁዳ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):በከመ᎓ መሀለከ᎓ ለአባዊነ᎓ በመዋዕለ᎓ ታካት፨

Book of Micah. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 7) are written in the margins. A few corrections are inserted interlineally.

check the viewerFols 214rb–215rc Book of Joel (CAe 1689)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘኢዮኤል᎓ ነቢይ᎓ ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘኮነ᎓ ኀበ᎓ ኢዮኤል᎓ ወልደ᎓ ባቱኤል᎓ስምዑ᎓ ዘንተ᎓ ሊቃውንት᎓ ወአኡ᎓ ኵልክሙ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):እስመ᎓ አነ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘአኃድር᎓ ውስተ᎓ ጽዮን፨

Book of Joel. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 3) are written in the margins. One correction on fol. 215rb is inserted interlineally.

check the viewerFols 215rc–215vb ዘአብድዩ፡ ነቢይ። (CAe 3147)

Incipit (Gǝʿǝz ): ᎓ ዘርእየ᎓ አብድዮ᎓ ከመዝ᎓ ይቤ᎓ እግዚአብሔር᎓ በእንተ᎓ ኢዶምያስ፠ ሰሚዐ᎓ ሰ᎓ማዕነ᎓ እምኀበ᎓ እግዚአብሔር᎓ ወፈነወ᎓ ሐዋርያ᎓ ላዕለ᎓ አሕዛብ

Explicit (Gǝʿǝz ):ከመ᎓ ይትበቀልዎ᎓ ለደበረ᎓ ዔሳው᎓ ወይከውን᎓ መንግሥት᎓ ለእግዚአብሔር፨

Book of Obadiah. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 3) are written in the margins.

check the viewerFols 215vb–216rc Book of Jonah (CAe 1694)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘዮናስ፡ ነቢይ፡ ወኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡ ወልደ፡ አማቴ፡ ወይቤሎ፡ ትንሥእ፡ ወሑር፡ ነነዌ፡ ሀገር፡ ዓባይ፡ ወስብክ፡ ላቲ፡ እስመ፡ ዓርገ፡ እከዮሙ፡ ኀቤየ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ኢፈለጡ᎓ ፀጋሞሙ᎓ ወየማኖሙ᎓ ወአንከስ᎓ ብዙኅ፨

Book of Jonas. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 4) are written in the margins.

check the viewerFols 216rc–217ra Book of Nahum (CAe 2057)

Incipit (Gǝʿǝz ):᎓ ዘናሖም᎓ ነቢይ᎓ ተረፈ᎓ ነኔዌ᎓ መጽሐፈ᎓ ራእዩ᎓ ለናሖም᎓ ወልደ᎓ ሔልቅዩ᎓ እግዚአብሔር፡ ቀናኢ᎓ ወመስተበቅል፡ ወይትቤቀሎሙ፡ እግዚአብሔር፡ በመዓቱ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ላዕሌኪ᎓ እስመ᎓ ላዕለ᎓ ኵሉ᎓ በጽሐት᎓ እኪትኪ᎓ በኵሉ᎓ ጊዜ፨

Book of Nahum. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 2) are written in the margins.

check the viewerFols 217ra–217va Book of Habakkuk (CAe 1567)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘዕንባቆም᎓ ነቢይ᎓ ተረፈ᎓ ዘርእየ᎓ ዕንባቆም᎓ ነቢይ᎓እስከ፡ ማእዜኑ፡ ንኬልሕ᎓ ወኢትሰምዕ፡ ነአውዩ፡ ኀቤከ᎓ ተገፊዐነ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወትፈርሆ᎓ ኵላ᎓ ምድር᎓ እምቅድመ᎓ ገጹ፨

Book of Habbakuk. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 2) are written in the margins. A few corrections are inserted interlineally.

check the viewerFols 217ra–217va ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ᎓ ዘምስለ᎓ ስብሐት᎓ እግዚኦ᎓ (CAe 2251)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰማዕኩ᎓ ድምፀከ᎓ ወፈራህኩ᎓ ርኢኩ፡ ግብረከ፡ ወደንገፅኩ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወያዓርገኒ᎓ ውስተ᎓ መልዕልት። ከመ᎓ እማዕ᎓ በመኃልዪሁ፨

Prayer of Habbakuk (noted as chapter 3).

check the viewerFols 217vb–218vb Za-Sofonyās nabiyy (CAe 3148)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘስፎንያስ፡ ነቢይ። ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ ዘኮነ᎓ ኀበ᎓ ስፎንያስ፡ ወልደ᎓ ኵስ᎓ ወልደ᎓ስፎንያስ፡ ወልደ᎓ ሶዶልያ᎓ ወልደ᎓ አሜርያ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):አመ᎓ ሜጥኩ᎓ ፄዋክሙ᎓ በቅድሜክሙ᎓ ይቤ᎓ እግዚአብሔር፨

Book of Zephania. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 3) are added in the margins. A few corrections are written interlineally.

check the viewerFols 218vb–219rb Za-Ḥagge nabiyy (CAe 3149)

Incipit (Gǝʿǝz ):በካልእ᎓ ዐመት᎓ መንግሥቱ᎓ ለዳርዮስ᎓ ንጉሥ᎓ በሳድስ᎓ ወርኅ᎓ አመ᎓ ሠርቅ᎓ ኮነ᎓ ቃለ᎓ እግዚአብሔር᎓ በእደሐጌ᎓ ነቢይ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):አመ᎓ ሜጥኩ᎓ ፄዋክሙ᎓ በቅድሜክሙ᎓ ይቤ᎓ እግዚአብሔር፨

Book of Zephania. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 2) are added in the margins.

check the viewerFols 219rb–222vc ᎓ ዘዘካርያስ፡ ነቢይ። (CAe 3150)

Incipit (Gǝʿǝz ):በካልእ፡ ዐመተ፡ መንግሥቱ፡ ለዳርዮስ፡ በሳምን፡ ወርኅ፡ ኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ ዘካርያስ፡ ወልደ፡ በራክዩ፡ ወልደ፡ ሐዶ፡ ነቢይ፡ ወይቤሎ፡ ተምዕዐ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ አበዊክሙ፡ ዓቢየ፡ መዓተ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ውስተ᎓ ቤተ᎓ እግዚአብሔር፡ ይመልክ፨

Book of Zechariah. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 10) are added in the margins. A few corrections are written interlineally.

check the viewerFols 222vc–223vc Za-Milkǝyās nabiyy (CAe 3151)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘሚልክያስ፡ ነቢይ። ተረፈ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ እስራኤል፡ በእደ፡ መልአኩ፡ ሐልይዎኬ፡ በልብክሙ፡ አፍቀርኩክሙ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፨ ወትቤሉ፡ በበይነ፡ ምንት፡ አፍቀርከነ፡ አኮኑ፡ ዔሳውሃ፡ እኁሁ፡ ለያዕቆብ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ያዕቆብሃ፡ አፍቀርኩ፡ ወዔሳውሃ፡ ጸላእኩ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ዓባይ᎓ ወግር᎓ ምት᎓ እንተ᎓ ታስተርኢ፨

Book of Malachi. Chapter indications (abbreviation ምዕ4 followed by numbers 1 to 4) are added in the margins.

check the viewerFols 224ra–239ra Book of Sirachሲራክ (CAe 2358)

Incipit (Gǝʿǝz ):

Explicit (Gǝʿǝz ):ወከመ᎓ የሀብክሙ᎓ ዕሤተክሙ᎓ በጊዜሁ᎓ አሜን፨

Book of Sirach. Chapter indications (abbreviation ምዕ, followed by numbers 1 to 4) are added in the margins. On fol. 239a, only half of the columns is filled with writing.

Colophon

check the viewerFol. 239ra

ተፈጸመ᎓ በዝየ᎓ ጥበቢሁ᎓ ለኢያሱ᎓ ወልደ᎓ ሲራክ።፨፨

Dillmann 1861

check the viewerFols 240ra–248vb ዕዝራ፡ (CAe 3581)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘዕዝራ፡ ወአመ፡ ሠላሳ፡ ዓመት፡ እምዘ፡ ወድቀት᎓ ሃገርነ᎓ ወሀለውኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ አነ᎓ ሱቱኤል᎓ ዘተሰመይኩ᎓ ዕዝራ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወውእቱ᎓ ተሰመየ᎓ ጸሐፌ᎓ ጥበቢሁ᎓ ለልዑል᎓ እስከ᎓ ለዓለመ᎓ ዓለም᎓ አሜን፨

The First Book of Ezra. Chapters indications (abbeviation ምዕ followed by numbers 1 to 14) are added in the margins. Numerous glosses and comments (some in Amharic) are written in the margins and interlineally. Dillmann 1871

check the viewerFols 248vb–255rc Book of Ezra (CAe 1377)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአምጽኦ᎓ ኢየሱስ᎓ ፋሲካ᎓ ለአምላኩ᎓ ውስተ᎓ ኢየሩሳሌም᎓ ወጠብሐ᎓ ፋሲካ᎓ አመ᎓ ዓሡሩ᎓ ወረቡዑ᎓ ለቀዳሚ᎓ ወርኅ᎓ ወአቀሞሙ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈሥሑ᎓ ሶበ᎓ ሰምዑ᎓ ቃለ᎓ ዘመሀርዎሙ᎓ በኀበ᎓ ተጋብኡ፨

The Second Book of Ezra. Chapter indication (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 14) are added in the margins. Numerous glosses and comments (some of them in Amharic) are written in the margins and interlineally. Dillmann 1871

check the viewerFols 255rc–265vc Book of Ezra and Nehemiah (CAe 1374)

Incipit (Gǝʿǝz ):አመ᎓ ቀዳሚ᎓ ዓመት᎓ ለቂሮስ᎓ ንጉሠ᎓ ፋርስ᎓ እምዘ᎓ ሐልቀ᎓ ቃለ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወሠራዕክዎሙ᎓ ለካህናት᎓ ወሌዋውያን᎓ በእብሬቶሙ᎓ ወመባኦሙኒ᎓ ለእለ᎓ ይጸውሩ᎓ ዕፀ᎓ በበ᎓ ዕድሜ᎓ መዋዕሊሆሙ᎓ ተዘከረነ᎓ እግዚአ᎓ አምላክነ᎓ በሠናይ።

The Third Book of Ezra (the canonical books of Ezra and Nehemia). Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 21) are added in the margins. Numerous glosses and comments are written in the margins and interlineally. On f. 262v, between the columns a and b, there is a note indicating that a big portion of the text ("seven columns") has been omitted. Dillmann 1871

check the viewerFols 266ra–269va ጦብያ፡ (CAe 2473)

Incipit (Gǝʿǝz ):መጽሐፈ፡ ነገሩ፡ ለጦብያ፡ ወለደ፡ ጦቢት፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ዘእምነ፡ አ ሰሔል፡ ዘእምነገደ፡ ንፍታሌም፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወሰምዓ᎓ ዘእንበለ᎓ ይሙት᎓ ሙስናሃ᎓ ለነኔዌ᎓ ናቡክድናጾር᎓ ወአስዊሮስ። ወተፈሥሑ᎓ ዘእንበለ᎓ ይሙት᎓ ላዕለ᎓ ነነዌ።


Colophon

check the viewerFol. 269va

ተፈጸመ᎓ ዘጦቢት᎓ ወጦቢያ᎓ ለኢያሱ᎓ ወልዱ።

Book of Tobit. Chapter indications composed of abbreviation ምዕ, followed by numbers 1 to 14), are added in the margins. Some glosses and comments are written in the margins and interlineally. Dillmann 1894

check the viewerFols 269va–275vb Book of Judith (CAe 1701)

Incipit (Gǝʿǝz ): መንግሥቱ᎓ ለናቡከድናጾር᎓ ዘነግሠ᎓ ለፋርስ᎓ በነኔዌ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ለሲማኮስ᎓ ጰጠሎማዊ᎓ ዘእምነ᎓ ኢየሩሳሌም፨፨፨፨

Book of Judith. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 16) are added in the margins. Some glosses and comments (some in Amharic) are written in the margins. Dillmann 1894

check the viewerFols 275vb–280v Book of Esther (CAe 1362)

Incipit (Gǝʿǝz ):በካልእ᎓ ዓመት᎓ እምዘ᎓ ነግሠ᎓ እርጤከሲርክክሴስ᎓ ዐቢይ᎓ አመ᎓ ቀዳሚት᎓ መንግሥቱ᎓

Explicit (Gǝʿǝz ):ወዓዲ᎓ እምድኅረኒ᎓ ሞተት᎓ ብዙኃ᎓ መዋዕለ፨፨፨፨

Book of Esther. Chapter indications (abbreviation ምዕ followed by numbers 1 to 9) are added in the margins. Some glosses and comments (some in Amharic) are written in the margins. Dillmann 1871

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: OwnershipNote)

    ( gez ) ዝመጽሐፍ᎓ ዘኮነ᎓ በ መጒና᎓ ዮምሰ᎓ ዘእንጦንዮስ᎓ ዘአባዲያ᎓ ዘአጥርዮ᎓

    ( en ) This book was in Magwinā . Now Antoine d'Abbadie has acquired it.

  2. check the viewerFol. 280v (Type: GuarantorsList)

    ( gez ) እለ᎓ ነበሩ᎓ ምስክር᎓ አመ᎓ ወሀቡነ᎓ ፲ምድር᎓ እምድረ᎓ ቤተ᎓ ክርስቲያን᎓ ዘዳኪያ᎓

    List of witnesses who were present when 10 plots of land that had belonged to the church of Dākiyā were assigned to another church (Magwinā ). Written on the unruled leaf.

Extras

  1. (Type: StampExlibris)

    Two labels of the Biblithèque nationale on the front board (both poorly readable), on the spine, on the inner side of the front board (Ethiop. Abb. 35).
  2. check the viewerFol. ir

    Pen trial.

  3. check the viewerFol. 1r

    Signature (note by the Library, in the bottom margin).

  4. check the viewerFols. 9r, 17r, 47r, 54r, 79r, 93, 101r, 108r, 116r, 159, 167, 175r, 188r, 208r, 232r, 248r, 264

    Catchwords in the upper left corner of the first leaf of each quire, below or above the quire mark.

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 36-37, number 11

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 25, number 35

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 42-44, number 35

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Parchment.

Extent

280 (leaf) , Entered as 280 (leaf, blank) .Entered as 390 350
Outer dimensions
Height 390mm
Width 350mm

Foliation

Foliation of the Bibliothèque nationale de France in the upper right corner of the recto sides (no foliation in quire A and B).

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks are written in the upper left corner of the first leaf of each quire (for quire 9, the quire mark is written on the stub of leaf 9).

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols ir–iiv 1, stub before 1 2, stub before 2 No foliation.
2 1 8 Fols 1r–8v
3 2 8 Fols 9r–16v
4 3 4 Fols 17r–20v 1, stub after 4 4, stub after 1
5 4 10 Fols 21r–30v
6 5 16 Fols 31r–46v
7 6 12 Fols 47r–53v
8 7 8 Fols 54r–61v
9 8 9 Fols 62r–70v 3, stub after 6 6, stub after 3 9, stub after 1
10 9 8 Fols 71r–78v
11 10 6 Fols 79r–84v ፲፩
12 11 8 Fols 85r–92v
13 12 8 Fols 93r–100v ፲፫
14 13 7 Fols 101r–107v ፲፬ 1, stub after 6 5, stub after 2 7, stub before 1
15 14 8 Fols 108r–115v ፲፭
16 15 8 Fols 116r–123v ፲፮
17 16 10 Fols 124r–131v ፲፯
18 17 8 Fols 132r–139v ፲፰
19 18 11 Fols 140r–150v ፲፱ 9, stub after 2
20 19 8 Fols 151r–158v
21 20 8 Fols 159r–166v ፳፩
22 21 8 Fols 167r–174v ፳፪
23 22 5 Fols 175r–179v ፳፫ 1, stub after 5
24 23 8 Fols 180r–187v ፳፬
25 24 8 Fols 188r–195v ፳፭
26 25 4 Fols 196r–199v ፳፮
27 26 8 Fols 200r–207v ፳፯
28 27 8 Fols 208r–215v ፳፰
29 28 8 Fols 216r–223v ፳፱ 2, stub after 6 8, stub before 1
30 29 8 Fols 224r–231v
31 30 8 Fols 232r–239v ፴፩
32 31 8 Fols 240r–247v ፴፪
33 32 8 Fols 248r–255v ፴፫
34 33 8 Fols 256r–263v ፴፬
35 34 2 Fols 264r–265v ፴፭
36 35 10 Fols 264r–273v ፴፮
37 36 6 Fols 274r–279v ፴፯
38 B 1 Fols ir–iv 1, stub after 1

Collation diagrams


1, stub before 1 2, stub before 2
Quire ID:q1, number:A
Notes: 1) No foliation.
Collation diagram Quire 1 2 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

1, stub after 4 4, stub after 1
Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 23 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 33 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7 Unit #8


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 49 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

3, stub after 6 6, stub after 3 9, stub after 1
Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 69 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 11 86 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 12 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:12, Ethiopic quire number: ፲፫
Collation diagram Quire 13 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

1, stub after 6 5, stub after 2 7, stub before 1
Quire ID:q14, number:13, Ethiopic quire number: ፲፬
Collation diagram Quire 14 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q15, number:14, Ethiopic quire number: ፲፭
Collation diagram Quire 15 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:15, Ethiopic quire number: ፲፮
Collation diagram Quire 16 123 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q17, number:16, Ethiopic quire number: ፲፯
Collation diagram Quire 17 131 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q18, number:17, Ethiopic quire number: ፲፰
Collation diagram Quire 18 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

9, stub after 2
Quire ID:q19, number:18, Ethiopic quire number: ፲፱
Collation diagram Quire 19 149 159 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q20, number:19, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 20 160 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q21, number:20, Ethiopic quire number: ፳፩
Collation diagram Quire 21 168 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q22, number:21, Ethiopic quire number: ፳፪
Collation diagram Quire 22 176 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

1, stub after 5
Quire ID:q23, number:22, Ethiopic quire number: ፳፫
Collation diagram Quire 23 184 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q24, number:23, Ethiopic quire number: ፳፬
Collation diagram Quire 24 189 196 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q25, number:24, Ethiopic quire number: ፳፭
Collation diagram Quire 25 197 204 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q26, number:25, Ethiopic quire number: ፳፮
Collation diagram Quire 26 205 208 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q27, number:26, Ethiopic quire number: ፳፯
Collation diagram Quire 27 209 216 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q28, number:27, Ethiopic quire number: ፳፰
Collation diagram Quire 28 217 224 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

2, stub after 6 8, stub before 1
Quire ID:q29, number:28, Ethiopic quire number: ፳፱
Collation diagram Quire 29 232 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q30, number:29, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 30 233 240 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q31, number:30, Ethiopic quire number: ፴፩
Collation diagram Quire 31 241 248 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q32, number:31, Ethiopic quire number: ፴፪
Collation diagram Quire 32 249 256 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q33, number:32, Ethiopic quire number: ፴፫
Collation diagram Quire 33 257 264 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q34, number:33, Ethiopic quire number: ፴፬
Collation diagram Quire 34 265 272 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q35, number:34, Ethiopic quire number: ፴፭
Collation diagram Quire 35 273 274 Unit #1


Quire ID:q36, number:35, Ethiopic quire number: ፴፮
Collation diagram Quire 36 275 284 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q37, number:36, Ethiopic quire number: ፴፯
Collation diagram Quire 37 285 290 Unit #1 Unit #2 Unit #3

1, stub after 1
Quire ID:q38, number:B
Collation diagram Quire 38 291 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : A(0+2/s.l. 1, stub before 1; s.l. 2, stub before 2/Fols ir–iiv) – B(0+1/s.l. 1, stub after 1/Fols ir–iv) – ፩I(8/Fols 1r–8v) – ፪II(8/Fols 9r–16v) – ፫III(2+2/s.l. 1, stub after 4; s.l. 4, stub after 1/Fols 17r–20v) – ፬IV(10/Fols 21r–30v) – ፭V(16/Fols 31r–46v) – ፯VI(12/Fols 47r–53v) – ፰VII(8/Fols 54r–61v) – ፱VIII(6+3/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3; s.l. 9, stub after 1/Fols 62r–70v) – ፲IX(8/Fols 71r–78v) – ፲፩X(6/Fols 79r–84v) – ፪XI(8/Fols 85r–92v) – ፲፫XII(8/Fols 93r–100v) – ፲፬XIII(4+3/s.l. 1, stub after 6; s.l. 5, stub after 2; s.l. 7, stub before 1/Fols 101r–107v) – ፲፭XIV(8/Fols 108r–115v) – ፲፮XV(8/Fols 116r–123v) – ፲፯XVI(10/Fols 124r–131v) – ፲፰XVII(8/Fols 132r–139v) – ፲፱XVIII(10+1/s.l. 9, stub after 2/Fols 140r–150v) – ፳XIX(8/Fols 151r–158v) – ፳፩XX(8/Fols 159r–166v) – ፳፪XXI(8/Fols 167r–174v) – ፳፫XXII(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 175r–179v) – ፳፬XXIII(8/Fols 180r–187v) – ፳፭XXIV(8/Fols 188r–195v) – ፳፮XXV(4/Fols 196r–199v) – ፳፯XXVI(8/Fols 200r–207v) – ፳፰XXVII(8/Fols 208r–215v) – ፳፱XXVIII(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 8, stub before 1/Fols 216r–223v) – ፴XXIX(8/Fols 224r–231v) – ፴፩XXX(8/Fols 232r–239v) – ፴፪XXXI(8/Fols 240r–247v) – ፴፫XXXII(8/Fols 248r–255v) – ፴፬XXXIII(8/Fols 256r–263v) – ፴፭XXXIV(2/Fols 264r–265v) – ፴፮XXXV(10/Fols 264r–273v) – ፴፯XXXVI(6/Fols 274r–279v) –

Formula: Fols ir–iiv 1, stub before 1 2, stub before 2 ; Fols 1r–8v ; Fols 9r–16v ; Fols 17r–20v 1, stub after 4 4, stub after 1 ; Fols 21r–30v ; Fols 31r–46v ; Fols 47r–53v ; Fols 54r–61v ; Fols 62r–70v 3, stub after 6 6, stub after 3 9, stub after 1 ; Fols 71r–78v ; Fols 79r–84v ; Fols 85r–92v ; Fols 93r–100v ; Fols 101r–107v 1, stub after 6 5, stub after 2 7, stub before 1 ; Fols 108r–115v ; Fols 116r–123v ; Fols 124r–131v ; Fols 132r–139v ; Fols 140r–150v 9, stub after 2 ; Fols 151r–158v ; Fols 159r–166v ; Fols 167r–174v ; Fols 175r–179v 1, stub after 5 ; Fols 180r–187v ; Fols 188r–195v ; Fols 196r–199v ; Fols 200r–207v ; Fols 208r–215v ; Fols 216r–223v 2, stub after 6 8, stub before 1 ; Fols 224r–231v ; Fols 232r–239v ; Fols 240r–247v ; Fols 248r–255v ; Fols 256r–263v ; Fols 264r–265v ; Fols 264r–273v ; Fols 274r–279v ; Fols ir–iv 1, stub after 1 ;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (), 5 (10), 6 (16), 7 (12), 8 (8), 9 (9), 10 (8), 11 (6), 12 (8), 13 (8), 14 (7), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (11), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (), 24 (8), 25 (8), 26 (4), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (2), 36 (10), 37 (6), 38 (),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (), 5 (10), 6 (16), 7 (12), 8 (8), 9 (9), 10 (8), 11 (6), 12 (8), 13 (8), 14 (7), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (11), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (), 24 (8), 25 (8), 26 (4), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (2), 36 (10), 37 (6), 38 (),

State of preservation

good

Condition

Ownership notes reported by the catalogue to be on fols. check the viewerFols. 199v, , check the viewer239v, , check the viewer280v are missing.

Binding

Two wooden boards.

Binding material

leather

cardboard

paper

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 1r–279v )

Number of columns: 3

Number of lines: 38

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1650-1699

    1650-1699 According to Colophon 1 , item 3.1 , Sāmuʾel is said to have started copying the text and stopped somewhere in Content Item 1 Maṣḥafa Henokሄኖክ (CAe 1340) Content Item 2 ʾIyobኢዮብ᎓ (CAe 1688) Content Item 3 Books of Kings (CAe 1719) .
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Date: 1650-1699

    1650-1699 According to Colophon 1 , item 3.1 , Gād wrote an unspecified part of Content Item 1 Maṣḥafa Henokሄኖክ (CAe 1340) Content Item 2 ʾIyobኢዮብ᎓ (CAe 1688) Content Item 3 Books of Kings (CAe 1719) .
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Date: 1650-1699

    1650-1699 According to Colophon 1 , item 3.1 , Nātān wrote an unspecified part of Content Item 1 Maṣḥafa Henokሄኖክ (CAe 1340) Content Item 2 ʾIyobኢዮብ᎓ (CAe 1688) Content Item 3 Books of Kings (CAe 1719) .
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Date: 1650-1749

    1650-1749 Several hands that included chapter indications, glosses, comments and corrections.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    11.10.2023 at 13:16:12
    date
    type=lastModified
    12.12.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb35/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFabb35
    idno
    type=filename
    BNFabb35.xml
    idno
    type=ID
    BNFabb35

    Edition Statement

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb35 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Denis Nosnitsin, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 35ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-12-12) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb35 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin Created entity on 12.12.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.