Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 581

Marcin Krawczuk, Solomon Gebreyes

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient581
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CXCII, Wright 192

General description

Life of Gabra Manfas Qǝddus, Gubāʾe Malkǝʾ, ʾƎgziʾabǝḥer nagśa

Number of Text units: 31

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1700-1750

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Contents


check the viewerFols 3r and following Life of Gabra Manfas Qǝddus (CAe 1451)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ንወጥን፡ ገድሎ፡ ለቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ወጽሙድ፡ መስተጋድል፡ ኮከበ፡ ገዳም፡ ዘዝኩር፡ ወክቡር፡ ርእሳኑ፡ ጻድቅ፡ ወኄር፡ አባ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ገዳማዊ፡ ዘሠረቀ፡ እምሀገረ፡ ንሒሳ፡ እምደወለ፡ መትሕተ፡ ምድር፡ እምደቡበ፡ ግብጽ፡ ወነበረ፡ ገዳመ፡ ፫፻ዓመተ፡ ወወጺኦ፡ እምህየ፡ ዔለ፡ ገዳማተ፡ ኢትዮጵያ፡ ወነበረ፡ በዝቋላ፡ ኀበ፡ ምድረ፡ ከብድ፡ ፪፻፷ወ፪ዓመት፡ ዕራቁ፡ ማየ፡ እንዘ፡ ኢይሰቲ፡ ወእክለሂ፡ እንዘ፡ ኢይበልዕ። አኮ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ ዘነበረ። አላ፡ ከመ፡ መላእክት፡ በዲበ፡ ምድር፡ ወፈጸመ፡ ገድሎ፡ አመ፡ ፭ለመጋቢት፡ በዕለተ፡ እኁድ፡ በበዓሎሙ፡ ለጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ።

Language of text:


check the viewerFols 40r and following Gubāʾe malkǝʾ (CAe 1850)

Language of text:


check the viewerFols 40r and following To Gabra Manfas Qǝddus (CAe 2881)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘሆህያቲሁ፡ ቅሩጽ። ኀበ፡ አምደ፡ ወርቅ፡ ሥርግው፡ ወአኮ፡ ዘዕፅ።

Language of text:


check the viewerFols 42v and following To Takla Hāymānot (CAe 2930)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለፅንሠትከ፡ ወለልደትከ፡ እምከርሥ።

Language of text:


check the viewerFols 46v and following To Eustathius (CAe 2956)

Incipit (Gǝʿǝz ):ቀዳሚሁሰ፡ ለዘየአምን፡ በረድኤትከ፡ ዘኃይል።

Language of text:


check the viewerFols 50v and following To St John the Baptist (CAe 2999)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ እሳት፡ በሐቅለ፡ ሕሊና፡ ነዳዲ።

Language of text:


check the viewerFols 53r and following To St Peter and Paul (CAe 2906)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምክሙ፡ ዘአልባስጥሮስ፡ አፈው።

Language of text:


check the viewerFols 56r and following To our Lord and the blessed Virgin Mary (CAe 6445)

Incipit (Gǝʿǝz ):. . . . .ommission by ድ፡ ለባሕቲቱ። እንዘ፡ አሐዱ፡ ሠለስ. . . . .ommission by ሉያ፡ ሃ፡ ሃ፡ ንዑ፡ ንብኪ፡ ኢይሜንነነ፤ ውእቱ፡ አቡነ፡ ወእምነ።

The rubrics have been left unfilled.

Language of text:


check the viewerFols 59r and following To the Holy Trinity (CAe 3067)

Incipit (Gǝʿǝz ):እስመ፡ ብዙኃን፡ እሙንቱ፡ እለ፡ አኃዙ፡ ይጽሐፉ። ሃይማኖተ፡ ቅድስተ፡ ሥላሴ፡ እንተ፡ ተሳተፉ።

Language of text:


check the viewerFols 64v and following To our Lord (CAe 2839)

Incipit (Gǝʿǝz ):ስብሐት፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ስመ፡ መሐላ፡ ዘኢይሄሱ።

Language of text:


check the viewerFols 68v and following To our Lord (CAe 2842)

Incipit (Gǝʿǝz ):ስብሐት፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ በመጽሔተ፡ መስቀል፡ ዘተለክዓ።

Language of text:


check the viewerFols 71r and following To our Lord (CAe 2741)

Incipit (Gǝʿǝz ):ስብሐት፡ ለሕማምከ፡ ቤተ፡ አይሁድ፡ ዘአንደደ።

Language of text:


check the viewerFols 83r and following To the blessed Virgin Mary (CAe 2891)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ሐዋዝ።

Language of text:


check the viewerFols 87v and following አኮኑ፡ ብእሲ፡ (CAe 4274)

Incipit (Gǝʿǝz ):አኮኑ፡ ብእሲ፡ ሶበ፡ ሐኒጸ፡ ቤት፡ አፍተዎ። ኵሎ፡ ፃፃዖ፡ ያቀድም፡ አስተዳልዎ።

Language of text:


check the viewerFols 89v and following To the blessed Virgin Mary (CAe 2937)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ሰላም፡ ለኵሎን፡ መልክዕኪ፡ እመ፡ እግዚአብሔር፡ እምየ፡ እግዝእትየ፡ ማርያም።

Language of text:


check the viewerFols 92r and following Lament of the blessed Virgin (CAe 2285)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሉስ፡ ሕፀተ፡ ግፃዌ፡ ዘአልቦ። ሰቆቃወ፡ ድንግል፡ እጽሐፍ፡ በቀለመ፡ አንብዕ፡ ወአንጠብጥቦ።

Language of text:


check the viewerFols 96v and following Hymn to the blessed Virgin (CAe 3082)

Incipit (Gǝʿǝz ):እግዚአብሔር፡ አብ፡ ወሀቤ፡ ብርሃን፡ ዘይሤለስ፡ በአካሉ።

Language of text:


check the viewerFols 100r and following On the assumption of Mary (CAe 2932)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለፍልሰተ፡ ሥጋኪ፡ ምስለ፡ ነፍስኪ፡ ኢመዋቲ።

Language of text:


check the viewerFols 101r and following To the blessed Virgin Mary (CAe 3117)

Incipit (Gǝʿǝz ):ጽጌ፡ አስተርአየ፡ ሠሪጾ፡ እምዓፅሙ። ለዘአምኃኪ፡ ጽጌ፡ ለገብርኤል፡ ምስለ፡ ሰላሙ።

Language of text:


check the viewerFols 112r and following To the blessed Virgin Mary (CAe 3108)

Incipit (Gǝʿǝz ):ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ በአርያም፡ በውስተ፡ ውሣጤ፡ መንጦላዕት።

Language of text:


check the viewerFols 113r and following To the blessed Virgin Mary (CAe 2962)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሐኪ፡ ማርያም፡ እምነ፡ እግዝእትነ፡ ትምክህቶሙ፡ አንቲ፡ ለዘመድነ።

Language of text:


check the viewerFols 116v and following To the blessed Virgin Mary (CAe 3064)

Incipit (Gǝʿǝz ):እሴብሕ፡ ጸጋኪ፡ ኦምልእተ፡ ጸጋ፡ ወይትጋነይ፡ ለኪ፡ ኦምልእተ፡ ውዳሴ።

Language of text:


check the viewerFols 117r and following To St Michael (CAe 2835)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ምስለ፡ ስመ፡ ልዑል፡ ዘተሳተፈ።

Language of text:


check the viewerFols 120v and following To the angel Gabriel

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘተጸውዓ፡ ቀዲሙ።

Language of text:


check the viewerFols 123v and following To St George (CAe 2866)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘሰሌዳ፡ ሞገስ፡ መጽሐፉ።

Language of text:


check the viewerFols 127r and following Hymn (CAe 3089)

Incipit (Gǝʿǝz ):ኦሰማዕተ፡ አልፋ፡ ለስዕለትየ፡ ጸሐፋ፡ ወኢትግድፋ። ጊዮርጊስ፡ ወልታየ፡ ኩነኒ፡ ከመ፡ ሐገፋ።

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 206r (Type: GuestText)

    Wazema

    Text in Gǝʿǝz እምነገደ፡ አዳም፡ ወሔዋን፡ አልቦ፡ ከማኪ፡ በፈሊጠ፡ ኵሉ፡ ምግባት፡

  2. check the viewerFol. 206r (Type: RecordTransaction)

    A note in Amharic concerning a land transaction.

    Text in Amharic

  3. check the viewerFol. 206v (Type: MagicText)

    A magic prayer against the disease ፈንጻጻ፡.

    Text in Gǝʿǝz

    Written in red ink, poorly visible.

Extras

  1. check the viewerFol. (Type: MixedNote)

    ( gez ) ገድለ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡

  2. (Type: Supplication)

    The name of the owners has been erased but it is visible in the introductory supplications e. g. on check the viewerf. 3r and check the viewerf. 35r . They are: Tawq Māryām owner and ʿĀmata Mikāʾel owner .

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 129b-131a

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

206 (leaf) .Entered as 206 9.125 8
Outer dimensions
Height 9.125in
Width 8in

Foliation

Foliation in the upper right corner by the library.

State of preservation

good

Condition

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible, horizontal pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1700-1750

    The manuscript is neatly written of the earlier part of the 18th century 1700-1750
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    5.7.2022 at 14:24:19
    date
    type=lastModified
    8.6.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient581/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient581
    idno
    type=filename
    BLorient581.xml
    idno
    type=ID
    BLorient581

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient581 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Marcin Krawczuk, Solomon Gebreyes, Alessandro Bausi, Dorothea Reule, ʻLondon, British Library, BL Oriental 581ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-06-08) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient581 [Accessed: 2024-05-15]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Added layout on 8.6.2022
    • Marcin Krawczuk Completed description on 16.6.2021
    • Dorothea Reule Added link to images on 26.11.2020
    • Solomon Gebreyes Created catalogue entry on 11.4.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Marcin Krawczuk, editor

    Solomon Gebreyes, editor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.