Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-037
Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the second half of the year)
Number of Text units: 8
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi↗
On the 19th year of reign of King Fāsiladas (r. 1632-67) (s. colophon).Provenance
Three persons are mentioned throughout the Ms. as commissioners, Bǝʾse ʾƎgziʾabǝḥer (e.g., Additio 4; his death is mentioned in Additio 2), his son Gabrʾel (e.g., Additio 4), and ʾabuna ZaŚǝllāse (see colophon and the supplication on check the viewer49vc ).
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 3ra–164vc ),
Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year
- ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–29rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Maggabit
- ms_i1.2 (check the viewerFols 30ra–49vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Miyazya
- ms_i1.3 (check the viewerFols 50ra–75vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Genbot
- ms_i1.4 (check the viewerFols 76ra–100rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), : Sane
- ms_i1.5 (check the viewerFols 101ra–134vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hamle
- ms_i1.6 (check the viewerFols 135ra–160rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Nahase
- ms_i1.7 (check the viewerFols 160rb–164vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Pagwemen
Contents
check the viewerFols 3ra–164vc Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year (CAe 4035 SecondHalf) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns
Colophon
ተፈጸመ᎓ መጽሐፈ᎓ ስንክሳር᎓ ለእግዚአብሔር᎓ በሥምረቱ᎓ እንዘ᎓ ይረድአነ᎓ በክሂሎቱ። ስብሐት᎓ ሎቱ። እስመ᎓ ተለዓለ᎓ ስሙ᎓ ለባሕቲቱ። በ፸፻᎓፩፻᎓፵᎓ወ፬᎓ ዓመተ᎓ ምሕረት᎓ እንዘ᎓ ዓበቅቴ᎓ ፲ወ፰። መጥቅዕሂ᎓ ፲ወ፪᎓ ጥንትዮን᎓ ፬ በሳድሳይ᎓ ወርኅ᎓ ለፀሐይ᎓ ጊዜ᎓ ሥርቀቱ። ለሳብዕ᎓ ወረኅ᎓ እምቅድመ᎓ ግብአቱ᎓ እም፯ሠርቀ᎓ ሌሊት᎓ አመ፲ወ፭᎓ ለየካቲት᎓ ሠርቀ᎓ መዓልት᎓ ለንጉሥነ᎓ ፋሲለደስ᎓ በ፲ወ፱᎓ ዓመተ᎓ መንግሥቱ᎓ ጳጳስሂ᎓ አባ᎓ ሚካኤል᎓ ወመምህርሂ᎓ አባ᎓ ዘሥላሴ᎓ ወቀይሰ᎓ ገበዝሂ᎓ ብእሴ᎓ እግዚአብሔር᎓ ወሱታፌሆሙ᎓ ገብርኤል᎓ ለዘጸሐፎ᎓ ዘወልደ᎓ ማርያም᎓ ወለዘአጽሐፎ᎓ ለዘ᎓ አንበቦ᎓ ወለዘተርጐሞ᎓ ወለዘሰምዓ᎓ ቃላቲሁ᎓ ይጽሐፍ᎓ ስሞሙ᎓ ኀበ᎓ ዓምደ᎓ ወርቅ᎓ በቀለመ᎓ ጽድቅ። ክርስቶስ᎓ ሊቅ᎓ አመ᎓ ይመጽእ᎓ በንጥረ᎓ መባርቅት᎓ ወድልቅል[ቅ]᎓ ወተፍጻሜቱኒ᎓ ኮነ᎓ በዕለተ᎓ ሠሉስ᎓ በ፯ሰዓት።
Translation English: The book of Synaxarion has been completed with the will of God, while He assists us with His might. May praise be to Him, because only His name is superior. In 7144 A.M. while ʿabaqte is 18, maṭqǝ 12, ṭǝntyon 4, on the 6th month during the rise of the sun. Before the commencement of the 7th month, from the 7th śarqa lelit, on the 15th of Yakkātit śarqa maʿālt, on the 19th year of reign of our king Fāsiladas. The metropolitan ʾabbā Mikāʾel, and the mamhǝr ʾabbā ZaŚǝllāse, and the qaysa gabaz Bǝʾse ʾƎgziʾabǝḥer and their companion Gabrǝʾel. To Zawalda Māryām, one who wrote it, to one who made it written, to one who red it, to one who translated it, to one who listened its words may write their names on a pillar of Gold by an ink of righteousness. When Christ, the chief, comes with flash of lightning and trembling, the end becomes on the day of Tuesday at the seventh hour.
check the viewerFols 3ra–29rb Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Maggabit (CAe 4035 Maggabit)
Supplication (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 29rb ለዘአጽሐፍዎ፡ ገብርኤል፡ ወብእሴ፡ እግዚአብሔር፡ ወለዘጸሐፎ፡ ዘክርስቶስ፡ እግዚአብሔር፡ ይክፍሎሙ፡ ማኅደረ፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ምስለ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወበሉ፡ ሎሙ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ As to the commissioners Gabrʾel and Bǝʾse ʾƎgziʾabǝḥer, and to the scribe Zakrǝstos, may God reward them a place in the Kingdom of Heaven with the righteous and the martyrs, forever and ever Amen. You may recite for them Pater Noster.
check the viewerFols 30ra–49vc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Miyazya (CAe 4035 Miyazya)
Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewer49vc ለዘጸሐፎ፡ ሠርፀ፡ ሚካኤል፡ ወለዘአጽሐፎ፡ አቡነ፡ ዘሥላሴ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወይረሲ፡ ማኅደሮሙ፡ ምስለጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ አሜን።The scribe Śarḍa Mikāʾel and the commissioner ʾabuna Zäśǝllāse, may God forgive them together in the kingdom of heaven and may He make their dwelling with the righteous and martyrs, Amen.
Additions In this unit there are in total 1 , 11 s, 4 s, 1 , 2 , 1 .
-
check the viewerf. 2r (Type: ScribalSignature)
Scribe’s signature (?)
( gez ) መምረይ᎓ ገብረ᎓ ጻድቅ᎓ እቃቤት። ዛቲ᎓ መጽሐፍ᎓ ዘጸሐፍዋ᎓ ሰርጸ᎓ ሚካኤል᎓ አሜንጴ᎓ መምህርነ᎓ ዘዮሐንስ ይባርክ᎓ አሜን᎓ ለይኩን። Mamǝray Gabra Ṣādǝq is (head of) store. This book is written by Sarṣa Mikāʾel ʾAmenṗe(?). May our teacher Zayoḥannǝs bless, Amen, so be it.
-
check the viewerf. 3v (upper margin of the reading for Maggābit 2) (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on Bǝʾse ʾƎgziʾabǝḥer.
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍቱ፡ ለአቡነ፡ ብእሴ፡ እግዚአብሔር፡ በረከተ፡ አምላኩ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
-
check the viewerf. 26r (upper margin of the reading for Maggābit 27) (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on Ǝḫǝta Krǝstos
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ አዕረፈት፡ እኅተ፡ ክርስቶስ፡ ዓመተ፡ እግዚአብሔር፡ ሠናይት፡ ግዕዝ፡ መፍቄሪተ፡ አኃው፡ አምሳለ፡ ፌቤን፡ ተለአኪተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁራ፡ ብእሴ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡
-
check the viewerf. 39v (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on ʾabbā Zaʾaḥādu, head of Dabra Dāmmo
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ አዕረፈ፡ አባ፡ ዘአሐዱ፡ አምላክ፡ መምህር፡ ዘደብረ፡ ዳሞ፡ ተጋዳሊ፡ ትሩፍ፡ ዘአስረፀ፡ ክንፈ፡ ከመ፡ ዖፍ፡ ለተወርዎ፡ ጸድፍ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ብእሴ፡ እግዚአብሔር። ለዓለመ፡ ዓለም
-
check the viewerf. 55v (upper margin of the reading on Gǝnbot 10) (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on ʾabbā Yoḥānni
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ ተዝካሩ፡ ለአባ፡ ዮሐኒ፡ መነኮስ፡ ትሩፍ፡ መስተጋድል፡ ዘደብረ፡ ዳሞ፤ ውእቱ፡ አቡሆሙ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፤ ወለአባ፡ ኢየሱስ፡ ሞአ፡ ዘሐይቅ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ።
-
check the viewerf. 63r (Type: CommemorativeNote)
: Commemorative notice on ʾabbā Ǝsṭifanos.
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ አዕረፉ፡ አባ፡ እስጢፋኖስ፡ ወመርዐተ፡ አብ፡ ሱቱፋነ፡ ምግባር፡ ወግእዝ፡ ትሩፋን፡ መስተጋድላን፡ ዘደብረ፡ ዳሞ፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ብእሴ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
-
check the viewerf. 114r (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on abbā Tawalda Madḫǝn, hermit and monk.
Text in Gǝʿǝz
-
check the viewerf. 120r (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on ʾabuna Tarbinos.
Text in Gǝʿǝz
-
check the viewerf. 134v (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on Queen Māryām Kǝbra, the wife of King Nāʿod (r. 1494-1508).
( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ አዕረፈት፡ ማርያም፡ ክብራ፡ ንግሥት፡ ብእሲተ፡ ንጉሥ፡ ናኦድ፡ ዘዓቀበት፡ ምግባራተ፡ መንፈሳዌ፤ ወፈጸመት፡ ኵሎ፡ ትሩፋተ፡ ወተጋድሎተ፡ ብዙኃ፡ ወፈጸመት፡ ቀኖና፡ መነኮሳት፡ ቅድሳት፡ በደብረ፡ ሊባኖስ፤ ዘይእቲ፡ መቃብረ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ረድኤተ፡ ትንብልናሃ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
-
check the viewer148r (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on ʾabbā ZaŚǝllāse, head of Dabra Dāmmo.
( gez ) ወካዕበ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ አዕረፈ፡ አባ፡ ዘሥላሴ፡ መምህር፡ ዘደብረ፡ ዳሞ፡ መስተጋድል፡ ትሩፍ፡ ወዕረፍቱኒ፡ ኮነ፡ በገዳመ፡ ዋሊ፡ በእደ፡ ጋላተ፡ ዘውእቱ፡ አረሚ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወዕሤተ፡ ስምዑ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ብእሴ፡ እግዚአብሔ፡ ር ወምስለ፡ ኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
-
check the viewerf. 149r (Type: CommemorativeNote)
Commemorative notice on ʾabuna Zawalda Māryām
( gez ) ወካዕበ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ አቡነ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ዘደብረ፡ ዳሞ፡ በገዳመ፡ ዋሊ፡ ድኅረ፡ ተጋደለ፡ ሠናየ፡ ገድለ፡ በከመ፡ ተምህረ፡ እም፡ አረጋዊ፡ አቡሁ፡ እስከ፡ ያነክሩ፡ አኃዊሁ፡ እምትሩፋቲሁ። ወትሩፋቲሁኒ፡ ኮነ፡ ይገብር፡ ቆብዓ፡ ዘሐፂን፡ ክቡደ፤ ዓዲ፡ ኮነ፡ ይትቀሰፍ፡ በነደ፡ እሳት፡ ዘሐፂን፡ እስከ፡ ይፀይእ፡ ወይወጽእ፡ ዕፄ፡ እምሥጋሁ፤ ዓዲ፡ ኮነ፡ ይከሪ፡ ግበ፡ መጠነ፡ ቆሙ፡ ወይበውእ፡ ውስቴቱ፡ እስከ፡ ይትሌለይ፡ ማዕሰ፡ ሥጋሁ፡ እምብዝኃ፡ ዋዕይ። ዓዲ፡ ኮነት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ትትናገሮ፡ በቃላ፡ ጥዑም፡ በውሣጤ፡ ሥዕላ፡ እምዝኃ፡ ንጽህናሁ፡ ወአፍቅሮቱ፡ ኪያሃ፡ ናዛዚተ፤ በጊዜ፡ መከራ። ባሕቱ፡ ኢጸሐፍነ፡ ኵሎ፡ ገድሉ፡ ከመ፡ ኢናብዝኅ፡ ነገረ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ የዓክለነ፡ ለሰማዕያን። እግዚአብሔር፡ ይምሐረነ፡ በጸሎቱ፡ ለኵልነ፡ ሰማዕያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም።
-
check the viewerf. 165r (Type: PoemQene)
Qǝne-poem by Galāwdewos of ʾAksum (ʾAxumite), of mawaddǝs type.
( gez ) መወድስ᎓ ዘገላውዴዎስ᎓ አክሱማዊ᎓ በሀኪ᎓ ቤቴል፤ ደብረ᎓ ሰላምነ፤ ወኆኅተ᎓ ሰማይ ርኁት፤ ነገረ᎓ ቃለ᎓ ምክር᎓ መንፈሳዊ፤ በሰዓተ᎓ ሕልሙ᎓ [ቀ]ኖ[ና]፤ ምግባረ᎓ ንውም᎓ ባሕታዊ፤ እንተ᎓ ነጸርኪ፤ ወሬዛ᎓ ጻማዊ፤ ያዕቆብ᎓ አረጋዊ፤ ወአቀመ᎓ ብኪ᎓ ሐውልተ᎓ ኪዳኑ᎓ አርያማዊ፤ ይኩን᎓ ለዘሀለዎ፤ ምጽአተ᎓ መድኃኒት᎓ ናዝራዊ፤ ትእምርተ᎓ ነገር᎓ ፍኖተ᎓ ጽድቅ፤ ድሉተ ተሀልዊ፤ እንዘ᎓ ይኤምኀኪ᎓ አፈ፤ አፈ᎓ ቊልዔኪ᎓ ዕብራዊ፤ ነዋ᎓ ይብለኪ᎓ ቅድመ᎓ እሉ፤ አእላፈ᎓ ያሬድ᎓ ማኅሌታዊ፤
-
check the viewerf. 165r (Type: GuestText)
Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (CAe 4630)
( gez ) ዘአቅረብኩ᎓ ማኅሌተ᎓ አዘኪርየ᎓ አዕላፈ᎓ እምእለ᎓ ተጸምዱከ᎓ ዘልፈ። ለለአነብብ᎓ ተወከፍ᎓ ዘንዴትየ᎓ መጽሐፈ᎓ እንተ᎓ ረሰይከ᎓ እግዚኦ᎓ ጸሪቀ᎓ መበለት᎓ ውኩፈ። እምእለ᎓ አብዑ᎓ ብዑላን᎓ ተርፈ። ነቢያት᎓ ቅዱሳን᎓ ወሐዋርያት᎓ ሰባክያን᎓ ሰማዕት᎓ ወጻድቃን᎓ ወመላዕክት᎓ ትጉሃን᎓ ደናግል᎓ ዓዲ᎓ ወመነኮሳት᎓ ኄራን᎓ ባርኩ᎓ ባርኩ᎓ ጉባዔ᎓ ዛቲ᎓ መካን᎓ እስከ᎓ አረጋዊ᎓ ልሂቅ᎓ እምንዑስ᎓ ሕፃን᎓ ለዘጸሐፎ᎓ በክርታስ᎓ ወለዘአጽሐፎ᎓ እንዘ᎓ ይደርስ። ለዘአንበቦ᎓ ወለዘተርጐሞ᎓ በልሳን᎓ ሐዲስ᎓ በጸሎተ᎓ እሙ᎓ ማርያም᎓ ዓራቂተ᎓ ኵሉ᎓ እምባእስ᎓ ኅቡረ᎓ ይምሐረነ᎓ ኢየሱስ᎓ ክርስቶስ።
Cp. also Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-003, Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-007, Gulo Maḵadā, Mǝdra Rubā Sǝllase, MR-041, Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-025, Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-020 -
check the viewerf. 165v (Type: PoemQene)
Qǝne-poem by Yoḥannǝs, of mawaddǝs type.
( gez ) መወድስ᎓ ዘዮሐንስ᎓ ታስቈቁ᎓ ጥቀ᎓ ሰቃቅወ᎓ ልብ᎓ ወተናዝዞ᎓ ተዓቢ᎓ መቅደስ᎓ ዳሞ᎓ ራሔል፤ እስከነ᎓ ተሰምዖ᎓ ተሰምዐ᎓ መልዕልተ᎓ ራማ᎓ ልዑል፤ ጽራሃ᎓ ብካያ᎓ ዘበአፍ᎓ ወቃል፤ ለአባግዒሃ᎓ ሕዝበ᎓ ወንጌል፤ ወመርዔተ᎓ ቤታ᎓ ገነት᎓ ጽጉያነ᎓ ምግባር᎓ እምጽጌ᎓ ኮል፤ ውስቴታ᎓ ዘይርዕዮሙ᎓ በኂርውና᎓ ወሣህል፤ እስመ᎓ ኀጥአት᎓ በኀሢሥ᎓ እምጽንፍ᎓ ወእማእከል፤ ባሕቱ᎓ ኖላዌ᎓ ትጉሐ᎓ ዓቂቦቶሙ᎓ ዘይክል፤ ሢም᎓ ሎሙ᎓ ዘከማከ᎓ መክብበ᎓ ኖሎት᎓ ዘሚካኤል፤ ቅድመ᎓ ይምሥጥዎሙ᎓ ግብተ᎓ ተኵላተ᎓ ሙስና᎓ ወሐጕል፤ ሢም᎓ ሎሙ᎓ ዘከማከ᎓ መክብበ᎓ ኖሎት᎓ ዘሚካኤል፤
The composer of the Qǝne tells that Dabra Dāmmo is “crying” (ls 1-4) because it could not find a good “shepherd” who would protects its people (ls 5-9); So that asks St Michael to appoint one before it is late (ls 10-11). -
check the viewerf. 165v (Type: PoemQene)
Qǝne-poem , of kǝbr yǝʾǝti and ʿǝṭāna mogar type.
( gez ) ክብር᎓ ይእቲ᎓ እግዚአብሔር᎓ ሥመር᎓ በሥምረትከ᎓ ሥምርት፤ እስከነ ትጸጊ᎓ ለከ᎓ ጽጌያተ᎓ ትሩፍ᎓ ስብሐት፤ ይሥቅይዋ᎓ ዘልፈ᎓ ለመቅደሰ᎓ ዳሞ᎓ ገነት፤ ትፍሥሕት᎓ ጤግሮስ᎓ ወዔፍራጥስ᎓ ኃሤት፤ ዕጣነ᎓ ሞገር ለመንግሥተ᎓ ሰማይ᎓ ገነት᎓ ዘመዓድም᎓ ጽ[ጌሃ]፤ ወጥዑማነ᎓ ጣዕም᎓ ጥቀ᎓ ፍሬያቲሃ፤ አስራበ᎓ ማየ᎓ ክብር᎓ ወስብሐት᎓ እስመ᎓ ይሰቅዩ᎓ ማእከሌሃ፤ ይትዋረስ᎓ ርሥተ᎓ [ቅድሳቲሃ]፤ ገብር᎓ ኄር᎓ አረጋዊ᎓ ምናናተ᎓ ምግባር᎓ አብዝኀ፤ ወመክሊተ᎓ ገድል᎓ ፈድፋደ᎓ አርብሐ፤ ለመቅደሰ᎓ ዳሞ᎓ መርዓት᎓ ባሕቱ᎓ አምጣነ᎓ ውእቱ᎓ መርዓዊሃ፤ ለለ᎓ ሠርቀ᎓ ዕለት᎓ ይስክብ᎓ እንበለ᎓ ተፈልጦ᎓ ምስሌሃ፤ እስከ᎓ አመ᎓ ይትወለድ᎓ እምኔሃ፤ ኖላዌ᎓ መርዔት᎓ ወልድ᎓ በኵረ᎓ ፍሥሐ፤ እምልብነ᎓ ዘያረስእ᎓ ላሓ፤
The composer tried to tell in his Qǝne, the need for a new abbot (not clear whether a substitute or a replacement) for Dabra Dāmmo. In lines 8-10, he said ‘May Abuna ʾAragāwi sleep every day with his bride Dabra Damo until she gives birth to a new shepherd’. -
check the viewerf. 165v (Type: PoemQene)
Qǝne-poem , of kǝbr yǝʾǝti and ʿǝṭāna mogar type.
( gez ) ክብር᎓ ይእቲ እግዚአብሔር᎓ አምላክ᎓ ፈጣሬ᎓ ዓለማት᎓ መንታ፤ ደቂቀ᎓ ዛቲ᎓ መቅደስ᎓ ኢይኩኑ᎓ እጓለ᎓ ማውታ፤ ጸግዎሙ᎓ አበ᎓ ሠናየ᎓ ግዕዝ᎓ ወጾታ፤ መዝሙረ᎓ ስብሐት᎓ ዘይዜምር᎓ ምስለ᎓ ብእሴ᎓ ሰላም᎓ ውስቴታ፤ ዕጣነ᎓ ሞገር ለእመ᎓ ፈጣሪ᎓ ድንግል᎓ እንተ᎓ እምፍጡራን᎓ ሐረያ፤ መጽሐፈ᎓ ተአምር᎓ ይነግር᎓ ዜና᎓ ዕበያ፤ በቀለመ᎓ ስብሐት᎓ እስመ᎓ አጽሐፍከ᎓ ወአንበብከ᎓ በሃሌ᎓ ሉያ፤ እስከ᎓ ትፌውሳ᎓ ወታጥዕያ፤ ለሕምምተ᎓ ነፍስት᎓ ዳሞ᎓ ዘደዌ᎓ ተሀውኮ᎓ አድወያ፤ በፈውሰ᎓ ኅድአት᎓ ወጽምው᎓ አርአያ፤ ብእሴ᎓ እግዚአብሔር᎓ ምእመን᎓ ኤጲስ᎓ ቆጶስ᎓ ሱታፌ᎓ ደቅስዮስ᎓ ዘጥልጥልያ፤ መንበረ᎓ [ጻማ?]᎓ [ኀይለ?]᎓ ክብር᎓ ተሀብከ᎓ ዘኢተኬነዎ᎓ ኬንያ፤ ወታልብስከ᎓ ካዕበ᎓ ልብ᎓ሰ ላሕያ፤ ቅድመ᎓ ሰብአ᎓ ግብጽ᎓ ኵሎሙ᎓ ወኢትዮጵያ፤ በጽዋዔ᎓ ስመከ᎓ ሰምያ፤
The composer of the Qǝne pleads God to end the unrest in Dabra Dāmmo (ls. 4-5), in which qaysa gabaz Bǝʾse ʾƎgziʾabǝḥer (s. the colophon) was very tolerant (ls. 6-7). -
check the viewer30v (upper margin) (Type: PoemSalam)
salām-hymn to St Mary.
-
check the viewer86v (margin) (Type: CommemorativeNote)
One line note on St Lālibalā.
-
check the viewer143vc-144ra (end of column)
A note on the inauguration of the church of Dabra Dāmmo.
-
check the viewer149r (tail of column a) (Type: PoemSalam)
salām-hymn to ʾabbā Zawalda Māryām.
-
A note mentioning ʾabbā Gabra Ṣādǝq as the head of store house.
Extras
-
The title of the book and the internal number of monastic library (326) is written in black paint on check the viewer1r .
-
Pen trial on check the viewer2r .
-
Writing excersises on check the viewer2r
-
A full line is erased on fol 24ra.
-
Parchment cuts crudely repaired on check the viewer56 .
-
Tamallas-sign on check the viewer62rc indicating the place wherethe omission at the upper margin, belongs.
-
Five lines are erased on check the viewer74a and c.
-
Tamallas-sign on check the viewer87ra indicating the place where the salām-hymn on St Lalibäla at the upper margin, belongs.
-
Names of the scribes, Zakrǝstos and Śarḍa Mikāʾel, are written at the bottom of the Ms. on fols 3r, 30r. Other two unidentified names, Yamāna Krǝstos and Ṣaggā Krǝstos are also given the same style like the scribes on check the viewer50r , 101r.
-
A correction made interlineally on check the viewer143rc .
-
Pen trial notes, one mentioning Wednesday on check the viewer165v .
-
Shelfmark C3-IV-261 on fol. 3
-
(Type: findingAid)
- Monthly readings are indicated by the names of the months written in the upper margins in each quire: Maggābit (fols. 3r, 13r, 21r) Miyāzyā (fosl. 30r, 40r) Gǝnbot (fols. 50r, 58r, 66r) Sane (fols. 76r, 84r, 92r) Ḥamle (fols. 101r, 109r, 117r, 125r) Naḥāse (fols. 135r, 143r, 151r, 159r) Ṗāgʷǝmen (fols. )
Catalogue Bibliography
This manuscript has no restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 395 |
Width | 345 |
Depth | 90 |
Foliation
Foliated by the Ethio-SPaRe team. Lacuna: 29rb, 29rc, 49vb, 49vc, 100va, 100vb, 100vc
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 2 |
|
A(2/fols. 1r-2v) | |
2 | 10 |
|
፳፫I(10/fols. 3r-12v) | |
3 | 8 |
|
፳፬II(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 13r-20v) | |
4 | 9 |
|
፳፭III(9; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2; 8, stub after 1/fols. 21r-29v) | |
5 | 10 |
|
፳፮IV(10/fols. 30r-39v) | |
6 | 10 |
|
፳፯V(10/fols. 40r-49v) | |
7 | 8 |
|
፳፰VI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6 stub after 3/fols. 50r-57v) | |
8 | 8 |
|
፳፱VII(8/fols. 58r-65v) | |
9 | 10 |
|
፴VIII(10/fols. 66r-75v) | |
10 | 8 |
|
፴፩IX(8/fols. 76r-83v) | |
11 | 8 |
|
፴፪X(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 84r-91v) | |
12 | 9 |
|
፴፫XI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 92r-100v) | |
13 | 8 |
|
፴፬XII(8/fols. 101r-108v) | |
14 | 8 |
|
፴፭XIII(8/fols. 109r-116v) | |
15 | 8 |
|
፴፮XIV(8/fols. 117r-124v) | |
16 | 10 |
|
[፴፯]XV(10; s.l.: 8, stub before 2; 9, stub after 1/fols.125r-134v) | |
17 | 8 |
|
፴፰XVI(8/fols. 135r-142v) | |
18 | 8 |
|
[፴፱]XVII(8/fols. 143r-150v) | |
19 | 8 |
|
[፵]XVIII(8/fols. 151r-158v) | |
20 | 7 |
|
፵፩XIX(7; s.l.: 4, stub before 2; 5, stub before 2; 6, stub after 1/fols. 159r-165v). |
Collation diagrams
A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
፳፫I(10/fols. 3r-12v)
Quire ID:q2
፳፬II(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
፳፭III(9; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2; 8, stub after 1/fols. 21r-29v)
Quire ID:q4
፳፮IV(10/fols. 30r-39v)
Quire ID:q5
፳፯V(10/fols. 40r-49v)
Quire ID:q6
፳፰VI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6 stub after 3/fols. 50r-57v)
Quire ID:q7
፳፱VII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q8
፴VIII(10/fols. 66r-75v)
Quire ID:q9
፴፩IX(8/fols. 76r-83v)
Quire ID:q10
፴፪X(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 84r-91v)
Quire ID:q11
፴፫XI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 92r-100v)
Quire ID:q12
፴፬XII(8/fols. 101r-108v)
Quire ID:q13
፴፭XIII(8/fols. 109r-116v)
Quire ID:q14
፴፮XIV(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q15
[፴፯]XV(10; s.l.: 8, stub before 2; 9, stub after 1/fols.125r-134v)
Quire ID:q16
፴፰XVI(8/fols. 135r-142v)
Quire ID:q17
[፴፱]XVII(8/fols. 143r-150v)
Quire ID:q18
[፵]XVIII(8/fols. 151r-158v)
Quire ID:q19
፵፩XIX(7; s.l.: 4, stub before 2; 5, stub before 2; 6, stub after 1/fols. 159r-165v).
Quire ID:q20
Ethio-SPaRe formula : I(2/
Formula:
Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (9), 5 (10), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (9), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (10), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (7),
Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (9), 5 (10), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (9), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (10), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (7),
State of preservation
good
Condition
check the viewer11v , 112r are stained with wax.
Binding
Two wooden boards covered with brown tooled leather, textile inlays. Two pairs of sewing stations.
Binding decoration
Two rows of endband stitches through the spine cover.
Binding material
wood
leather
textile
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 3
Number of lines: 41
H | 279mm |
W | 273mm |
Intercolumn | mm |
Margins | |
top | 51 |
bottom | 63 |
right | 55 |
left | 15 |
intercolumn |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-037 main part
looks ok for measures computed width is: 343mm, object width is: 345mm, computed height is: 393mm and object height is: 395mm.Layout note 1
Ruling
- (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Ruling and pricking are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
- Structural pricks are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Fine
Ink: Black, red (vivid scarlet)
Rubrication: Divine names; names of donors and scribes; some lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; the word salām (e.g., fols. 3rc, 8rb, 10rb).
Date: Mid-17th century
check the viewerFols 3r–29v Scribe Zakrǝstos copied the section for Maggābit (quires I-III); his name is written in the bottom margin of check the viewer3r and in the supplication on f. 29rb. Mid-17th centuryHand 2
Script: Ethiopic
Fine
Ink: Black, red (vivid scarlet)
Rubrication: Divine names; names of donors and scribes; some lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.
Date: Mid-17th century
check the viewerFols 30r–49v Scribe Śarḍa Mikāʾel copied the section for Miyāzyā (quires IV-V); his name is written in the bottom margin of check the viewer30r , supplication on f. 49vc and in Addition 1. Mid-17th centuryHand 3
Script: Ethiopic
Fine
Ink: Black, red (vivid scarlet)
Rubrication: Divine names; names of donors and scribes; some lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.
Date: Mid-17th century
check the viewerFols 50r–91v Scribe Yamāna Krǝstos copied the section for Gǝnbot (quires VI-VIII); his name is written in the bottom margin of check the viewer50r . Mid-17th centuryHand 4
Script: Ethiopic
Fine
Ink: Black, red (vivid scarlet)
Rubrication: Divine names; names of donors and scribes; some lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.
Date: Mid-17th century
check the viewerFols 101r–134v Ṣaggā Krǝstos copied the section for Ḥamle (quires XII-XV); his name is written in the bottom margin of check the viewer101r Mid-17th centuryHand 5
Script: Ethiopic
Fine
Ink: Black, red (vivid scarlet)
Rubrication: Divine names; names of donors and scribes; some lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.
Date: Mid-17th century
Scribe Zawalda Māryām is mentioned in the colophon. Mid-17th centuryMore bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESdd037 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-037ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.11.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd037 [Accessed: 2024-04-26+02:00]
Revisions of the data
- Dorothea Reule updated Sǝnkǝssār ID on 26.11.2020
- Eugenia Sokolinski adjusted to schema, no person mark up carried out on 24.8.2020
- Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
- Massimo Villa last edited in Ethio-SPaRe on 2.2.2015
- Abreham Adugna catalogued in Ethio-SPaRe on 16.12.2012
- Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 25.10.2010
Attributions of the contents
Alessandro Bausi, general editor
Abreham Adugna, editor
Denis Nosnitsin, editor
Massimo Villa, contributor
Pietro Maria Liuzzo, contributor
Eugenia Sokolinski, contributor
Dorothea Reule, contributor