Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-025

Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd025
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-259, 424

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the second half of the year)

Number of Text units: 8

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

King Mǝnilǝk II (r. 1889-1913) is mentioned in the supplication formulas.

Provenance

King Yoḥannǝs IV (r. 1872-89), ʾArʾāyā Śǝllāse, and Gabra Mikāʾel are mentioned in the supplication formulas throughout the Ms. Besides, the names of King Mǝnilǝk II (e.g., check the viewer75rc , 94rb, 120rb) and Tawalda Madḫǝn (e.g., check the viewer53va , 62rc, 88ra) are mentioned a few times.

Summary

I) The Sǝnkǝssar for the second half of the year (fols. 3ra-215rb) I-1) Maggābit (fols. 3ra-36rb) I-2) Miyāzyā (fols. 36va-62rc) I-3) Gǝnbot (fols. 62va-96vc) I-4) Sane (fols. 97ra-129rb) I-5) Ḥamle (fols. 129rc-174vc) I-6) Naḥāse (fols. 175ra-208vb) I-7) Ṗagʷǝmen (fols. 208vb-215rb) The commemoration notes are followed by ʿarke-hymns Additiones 1-3.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–215rb ), Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–36rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Maggabit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 36va–62rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Miyazya
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 62va–96vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Genbot
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 97ra–129rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Sane
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 129rc–174vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hamle
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 175ra–208vb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Nahase
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 208vb–215rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Pagwemen

Contents


check the viewerFols 3ra–215rb Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year (CAe 4035 SecondHalf) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns

Additions In this unit there are in total 2 , 1 .

  1. check the viewerf. 160r-v (Type: CommemorativeNote)

    Commemorative notice on ʾabbā Nabiya Lǝʿul (for  Ḥamle 20).

    ( gez ) ወበዛቲ: ዕለት: አዕረፈ: አባ: ነቢየ: ልዑል ... ወቦአ: ኀበ: መፍቀሬ: እግዚአብሔር: ንጉሥ: ዮሐንስ: ...

    The note mentions the visit of ʾabbā Nabiya Lǝʿul to Emperor Yoḥannǝs IV (r. 1872-89).
  2. check the viewerf. 187v (Type: CommemorativeNote)

    Commemorative notice on the consecration of the church of ʾabuna Zamikāʿel Aragāwi (for Naḥāse 13).

    ( gez ) ወበዛቲ: ዕለት: ቅዳሴ: ቤተ: ክርስቲያኑ: ለአቡነ: አረጋዊ: ...

  3. check the viewerf. 215rc (Type: GuestText)

    Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (CAe 4630)

    ( gez ) ዘአቅረብኩ᎓ ማኅሌተ᎓ አዘኪርየ᎓ አእላፈ᎓ እምእለ᎓ ተጸምዱከ᎓ ዘልፈ። ለለይትነበብ᎓ ተወከፈ᎓ ዘንዴትየ᎓ መጽሐፈ᎓ እንተ᎓ ረሰይከ᎓ እግዚኦ᎓ ጸሪቀ᎓ መበለት᎓ ውኩፈ። እምእለ᎓ አብኡ᎓ ብዑላን᎓ እምብዕሎሙ᎓ ዘተርፈ። ነቢያት᎓ ቅዱሳን᎓ ወሐዋርያት᎓ ንጹሐን᎓ ሰማዕት᎓ ወጻድቃን᎓ ወመላእክት᎓ ትጉሃን᎓ ደናግል᎓ ዓዲ᎓ ወመነኮሳት᎓ ኄራን᎓ ባርኮ᎓ ባርኩ᎓ ጉባኤ᎓ ዛቲ᎓ መካን᎓ እስከ᎓ አረጋዊ᎓ ልኂቅ᎓ ወንዑስ᎓ ሕፃን᎓ ለዘጸሐፎ᎓ በክርታስ᎓ ወለዘአጽሐፎ᎓ እንዘ᎓ ይደርስ። ለዘአንበቦ᎓ ወለዘተርጐሞ᎓ በልሳን᎓ ሐዲስ᎓ ወለዘሰምዓ᎓ ቃላቲሁ᎓ በዕዝነ᎓ መንፈስ᎓ በጸሎተ᎓ እሙ᎓ ማርያም᎓ ዓራቂተ᎓ ኵሉ᎓ እምባዕስ᎓ ኅቡረ᎓ ይምሐረነ᎓ ኢየሱስ᎓ ክርስቶስ።

Extras

  1. The title ስንክሳር and the internal number of the monastic library (424) are written on check the viewer1r .

  2. Shelfmark C3-IV-259 on check the viewer3r

  3. Corrections written interlineally: check the viewer33ra , 52rb, 104va, 138rc.

  4. Minor notes in pen: check the viewer211vc , 212r.

  5. Stamp: check the viewer214v , 215r.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 214.0 (leaf) , Entered as 214.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1v, 2r, 2v, 215v, in 25.0 (quire) .Entered as 25.0 quires (24+A). 395 312 110
Outer dimensions
Height 395
Width 312
Depth 110

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. Foliation mistakes: number 173 is missing.

Quire Structure Collation

Signatures: - Quire marks: 21r, 37r.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 9 Fols 3r–11v I(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 3r-11v)
3 9 Fols 12r–20v II(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 12r-20v)
4 8 Fols 20r–28v III(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 20r-28v)
5 8 Fols 29r–36v IV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v)
8 9 Fols 53r–61v VII(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 53r-61v)
9 9 Fols 62r–70v VIII(9; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3; 7, stub after 2/fols. 62r-70v)
10 9 Fols 71r–79v IX(9; s.l.:3, stub after 7; 5, stub after 5; 7, stub after 3/fols. 71r-79v)
11 9 Fols 80v–88v X(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 80v-88v)
12 10 Fols 89r–98v XI(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 89r-98v)
13 10 Fols 99r–108v XII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 99r-108v)
14 10 Fols 109r–118v XIII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 109r-118v)
15 10 Fols 119r–128v XIV(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 119r-128v)
16 9 Fols 129r–137v XV(9; s.l.: 5, stub after 4/fols. 129r-137v)
17 10 Fols 138r–147v XVI(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 138r-147v)
18 10 Fols 148v–157v XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 148v-157v)
19 8 Fols 158r–165v XVIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 158r-165v)
20 8 Fols 166r–174v XIX(8; s.l.: 2, stub after 6; 4, stub after 5; 5, stub after 4; 7, stub after 1/fols. 166r-174v)
21 10 Fols 175r–184v XX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 175r-184v)
22 10 Fols 185r–194v XXI(10; s.l.: 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 185r-194v)
23 8 Fols 195r–202v XXII(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 195r-202v)
24 8 Fols 203r–210v XXIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 203r-210v)
25 5 Fols 211r–215v XXIV(5; s.l.: 3, stub after 2/fols. 211r-215v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 3r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 12r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 20r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 53r-61v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(9; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3; 7, stub after 2/fols. 62r-70v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 62 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

IX(9; s.l.:3, stub after 7; 5, stub after 5; 7, stub after 3/fols. 71r-79v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 71 79 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

X(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 80v-88v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 80 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 89r-98v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 89 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 99r-108v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 99 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XIII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 109r-118v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 109 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XIV(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 119r-128v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 119 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XV(9; s.l.: 5, stub after 4/fols. 129r-137v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 129 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 138r-147v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 138 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 148v-157v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 148 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XVIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 158r-165v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 158 165 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(8; s.l.: 2, stub after 6; 4, stub after 5; 5, stub after 4; 7, stub after 1/fols. 166r-174v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 166 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 175r-184v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 174 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XXI(10; s.l.: 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 185r-194v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 184 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XXII(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 195r-202v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 194 201 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 203r-210v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 202 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXIV(5; s.l.: 3, stub after 2/fols. 211r-215v).
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 210 214 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8+1/s.l. 5, stub after 5/Fols 3r–11v) – III(8+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 12r–20v) – IV(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 20r–28v) – V(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8+1/s.l. 5, stub after 5/Fols 53r–61v) – IX(6+3/s.l. 4, stub after 4; s.l. 5, stub after 3; s.l. 7, stub after 2/Fols 62r–70v) – X(6+3/s.l. 3, stub after 7; s.l. 5, stub after 5; s.l. 7, stub after 3/Fols 71r–79v) – XI(8+1/s.l. 5, stub after 5/Fols 80v–88v) – XII(8+2/s.l. 4, stub after 6; s.l. 7, stub after 3/Fols 89r–98v) – XIII(8+2/s.l. 4, stub after 6/Fols 99r–108v) – XIV(8+2/s.l. 3, stub after 7/Fols 109r–118v) – XV(8+2/s.l. 5, stub after 6/Fols 119r–128v) – XVI(8+1/s.l. 5, stub after 4/Fols 129r–137v) – XVII(8+2/s.l. 5, stub after 6/Fols 138r–147v) – XVIII(8+2/s.l. 4, stub after 6/Fols 148v–157v) – XIX(6+2/s.l. 4, stub after 5/Fols 158r–165v) – XX(4+4/s.l. 2, stub after 6; s.l. 5, stub after 4; s.l. 7, stub after 1/Fols 166r–174v) – XXI(8+2/s.l. 3, stub after 8/Fols 175r–184v) – XXII(8+2/s.l. 5, stub after 5; s.l. 6, stub after 4/Fols 185r–194v) – XXIII(6+2/s.l. 4, stub after 4/Fols 195r–202v) – XXIV(6+2/s.l. 4, stub after 5/Fols 203r–210v) – XXV(4+1/s.l. 3, stub after 2/Fols 211r–215v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–11v I(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 3r-11v) ; Fols 12r–20v II(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 12r-20v) ; Fols 20r–28v III(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 20r-28v) ; Fols 29r–36v IV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–61v VII(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 53r-61v) ; Fols 62r–70v VIII(9; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3; 7, stub after 2/fols. 62r-70v) ; Fols 71r–79v IX(9; s.l.:3, stub after 7; 5, stub after 5; 7, stub after 3/fols. 71r-79v) ; Fols 80v–88v X(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 80v-88v) ; Fols 89r–98v XI(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 89r-98v) ; Fols 99r–108v XII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 99r-108v) ; Fols 109r–118v XIII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 109r-118v) ; Fols 119r–128v XIV(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 119r-128v) ; Fols 129r–137v XV(9; s.l.: 5, stub after 4/fols. 129r-137v) ; Fols 138r–147v XVI(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 138r-147v) ; Fols 148v–157v XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 148v-157v) ; Fols 158r–165v XVIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 158r-165v) ; Fols 166r–174v XIX(8; s.l.: 2, stub after 6; 4, stub after 5; 5, stub after 4; 7, stub after 1/fols. 166r-174v) ; Fols 175r–184v XX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 175r-184v) ; Fols 185r–194v XXI(10; s.l.: 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 185r-194v) ; Fols 195r–202v XXII(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 195r-202v) ; Fols 203r–210v XXIII(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 203r-210v) ; Fols 211r–215v XXIV(5; s.l.: 3, stub after 2/fols. 211r-215v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (9), 3 (9), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (9), 10 (9), 11 (9), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (9), 17 (10), 18 (10), 19 (8), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (8), 24 (8), 25 (5),

Formula 2: 1 (2), 2 (9), 3 (9), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (9), 10 (9), 11 (9), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (9), 17 (10), 18 (10), 19 (8), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (8), 24 (8), 25 (5),

State of preservation

good

Condition

Cuts repaired: check the viewer51 , 71, 85, 117,131, 138, 142, 146, 169, 213. Fols 48, 49, 112, 153, 166, 189 are of smaller size.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Overback made of reddis-brown leather. Two pairs of sewing stations. Two pair of rows of endband stitches through the spine cover.

Binding decoration

Turn-ins of the overback are laced with a cord.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 30

H 298mm
W 263mm
Intercolumn mm
Margins
top 31
bottom 66
right 37
left 12
intercolumn
All data for check the viewer4r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-025 main part

looks ok for measures computed width is: 312mm, object width is: 312mm, computed height is: 395mm and object height is: 395mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and Ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Structural pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but regular

    Ink: Black, red (strong scarlet)

    Rubrication: Divine names; names of the donors; a few lines in the incipit page of monthly readings alternating with black lines; two initial lines of each sections of the Texts; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; the word salām (e.g., fols. 18va, 19rb, 20rb).

    Date: End of the 19th and beginning of the 20th century.

    End of the 19th and beginning of the 20th century.

    Abbreviations

  • ለዓ: ዓለ:(- - -) for ለዓለመ: ዓለም: (e.g., check the viewer13vc , 64rb, 66rc)
  • ሰላ:(- - -) for ሰላም: (e.g., 118va, 119rb, 132ra)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:38:12.436+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    26.11.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd025
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd025
    idno
    type=filename
    ESdd025.xml
    idno
    type=ID
    ESdd025

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd025 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-025ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.11.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd025 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: updated Sǝnkǝssār ID on 26.11.2020
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, no person mark up carried out on 24.8.2020
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 28.1.2015
    • Abreham Adugna Abreham Adugna: catalogued in Ethio-SPaRe on 21.6.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 23.11.2010

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.