Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 119

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb119
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

New Testament Epistles, Acts of the Apostles, Revelation of John

Number of Text units: 51

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Soon after 1658 CE. According to the Colophon 1 , item 2 , the copying of the biggest part of the text was finished on 1 October 1658 CE, the rest was achieved probably shortly thereafter.

Provenance

The manuscript was owned by Gabra ʾAb owner . It was acquired by Antoine d'Abbadie owner sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered the Bibliothèque nationale in 1902.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–114ra ), Pauline Epistles
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Epistle to the Romans
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Epistle to the Romans, Introduction
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 4ra and following ), Epistle to the Romans, Epistle
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 20r and following ), First Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 20r and following ), First Epistle to the Corinthians
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 36r and following ), Second Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 36r and following ), Second Epistle to the Corinthians
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 45v and following ), Epistle to the Galathians
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 45v and following ), Epistle to the Galathians
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 51r and following ), Epistle to the Ephesians
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 51r and following ), Epistle to the Ephesians
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 55r and following ), Epistle to the Philippians
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 55r and following ), Epistle to the Philippians
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 61v and following ), Epistle to the Colossians
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 61v and following ), Epistle to the Colossians
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 64v and following ), First Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 64v and following ), First Epistle to the Thessalonians
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 66v and following ), Second Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 66v and following ), Second Epistle to the Thessalonians
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 70r and following ), First Epistle to Timothy
      1. ms_i1.10.1 (check the viewerFols 70r and following ), First Epistle to Timothy
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 73r and following ), Second Epistle to Timothy
      1. ms_i1.11.1 (check the viewerFols 73r and following ), Second Epistle to Timothy
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 74r and following ), Epistle to Titus
      1. ms_i1.12.1 (check the viewerFols 74r and following ), Epistle to Titus
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 75r and following ), Epistle to the Hebrews
      1. ms_i1.13.1 (check the viewerFols 75r and following ), Epistle to the Hebrews
    14. ms_i1.14 (check the viewerFol. 87r ), Second Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.14.1 (check the viewerFol. 87r ), Second Epistle to the Corinthians, Introduction
    15. ms_i1.15 (check the viewerFol. 87v ), Epistle to the Galathians
      1. ms_i1.15.1 (check the viewerFol. 87v ), Epistle to the Galathians
  2. ms_i2 (check the viewerFols 88r–125r ), Acts of the Apostles
  3. ms_i3 (check the viewerFols 125v–127v ), Pauline Epistles
    1. ms_i3.2 (check the viewercheck the viewer126r ), Second Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i3.2.1 (check the viewercheck the viewer126r ), Second Epistle to the Thessalonians
    2. ms_i3.1 (check the viewerFols 125v and following ), First Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i3.1.1 (check the viewerFols 125v and following ), First Epistle to the Thessalonians
    3. ms_i1.3.3 (), First Epistle to Timothy
      1. ms_i3.3.1 (), First Epistle to Timothy
    4. ms_i3.4 (), Second Epistle to Timothy
      1. ms_i3.4.1 (), First Epistle to Timothy
    5. ms_i3.5 (check the viewerFols 127r and following ), Epistle to Titus
      1. ms_i3.5.1 (check the viewerFols 127r and following ), Epistle to Titus
    6. ms_i3.6 (check the viewerFol. 127 ), Epistle to Philemon
      1. ms_i3.6.1 (check the viewerFol. 127 ), Epistle to Titus
    7. ms_i3.7 (check the viewerFol. 127 ), Epistle to the Hebrews
      1. ms_i3.7.1 (check the viewerFol. 127 ), Epistle to the Hebrews
  4. ms_i4 (check the viewerFols 128r and following ), Apocalypse of John
  5. ms_i5 (check the viewerFol. 150r ), Epistle to Seven Churches, further non-identified
  6. ms_i6 (check the viewerFol. 150r ), Another epistle, further non-identified

Contents


check the viewerFols 1r–114ra Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:

(Most of the traditional introductions are placed after Content Item 2 Acts of the Apostles (CAe 1019) .)

check the viewerFols 1r and following Epistle to the Romans (CAe 3515)

Language of text:


check the viewerFols 20r and following First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)

Language of text:


check the viewerFols 36r and following Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Language of text:


check the viewerFols 45v and following Epistle to the Galathians (CAe 3518)

Language of text:


check the viewerFols 51r and following Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Language of text:


check the viewerFols 55r and following Epistle to the Philippians (CAe 3520)

Language of text:


check the viewerFols 61v and following Epistle to the Colossians (CAe 3521)

Language of text:


check the viewerFols 64v and following First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)

Language of text:


check the viewerFols 66v and following Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523)

Language of text:


check the viewerFols 70r and following First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Language of text:


check the viewerFols 73r and following Second Epistle to Timothy (CAe 3526)

Language of text:


check the viewerFols 74r and following Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text:


check the viewerFols 74r and following Epistle to Titus (CAe 3527 Epistles)

Language of text:


check the viewerFols 75r and following Epistle to the Hebrews (CAe 3524)

Language of text:


check the viewerFols 75r and following Epistle to the Hebrews (CAe 3524 Epistle)

Language of text:


check the viewerFol. 87r Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Language of text:


check the viewerFol. 87v Epistle to the Galathians (CAe 3518)

Language of text:


check the viewerFol. 87v Epistle to the Galathians (CAe 3518 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 88r–125r Acts of the Apostles (CAe 1019)

Language of text:


Colophon

check the viewerFols 125r and following

ተፈጸመ፡ በዘመነ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ በ፸፻በ፩፻ወ፶ዓመተ፡ ምሕረት፡ (internal) አመ፡ ኮነ፡ መጥቅዕ፡ ፭ወዐበቅቴኒ፡ ፳ወ፭ወጥንትዮን፡ ፬አመ፡ ፳ወረቡዕ፡ ለወርኃ፡ መሥከረም፡ ሠርቀ፡ መዓልት፡ ወሠርቀ፡ ሌሊት፡ ፳፡

(The colophon mentions the date equivalent to 1 October 1658 CE.)


check the viewerFols 125v–127v Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:

(Only traditional Introductions)

check the viewerFols 125v and following First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)

Language of text:


check the viewercheck the viewer126r Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523)

Language of text:


First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Language of text:


First Epistle to Timothy (CAe 3525 Introduction)

Language of text:


Second Epistle to Timothy (CAe 3526)

Language of text:


First Epistle to Timothy (CAe 3526 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 127r and following Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text:


check the viewerFols 127r and following Epistle to Titus (CAe 3527 Introduction)

Language of text:


check the viewerFol. 127 Epistle to Philemon (CAe 3528)

Language of text:


check the viewerFol. 127 Epistle to Titus (CAe 3528 Introduction)

Language of text:


check the viewerFol. 127 Epistle to the Hebrews (CAe 3524)

Language of text:


check the viewerFol. 127 Epistle to the Hebrews (CAe 3524 Introduction)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 2 , 2 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 3r (Type: GuestText)

    Malkǝʾa Mikāʾel (CAe 2835)

    ( gez ) ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ምስለ፡ ስመ፡ ልዑል፡ ዘተሳተፈ። ወልደ፡ ያራድ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሔኖክ፡ በከመ፡ ጸሐፈ፡

  2. check the viewerFol. 3v (Type: OwnershipNote)

    ( gez ) ዘመጽሐፈ፡ ዘገብረ፡ አብ፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወጉዘ፡ ለይኩን፡

  3. check the viewerFol. 3v (Type: Condemnation)

    Curse to those who would steal the book

  4. check the viewerFol. 3v (Type: GuestText)

    Malkǝʾa Mikāʾel (CAe 2835)

    ( gez ) መንዳበ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሚካኤል፡ አቅልል፡ እምላዕየሌየሌየ፡ (!) sic by CR ዕፀበ፡ ከመ፡ ትምዓደኒ፡

    (The beginning is missing, the text starts from the seventh stanza.)
  5. check the viewerFol. 149v (Type: OwnershipNote)

    The note mentions the name of the owner, Gabra ʾAb .

    ( gez ) ዘመጽሐፈ፡ ዘገብረ፡ አብ፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወጉዘ፡ ለይኩን፡

  6. check the viewerFol. 151v (Type: Genealogy)

    A genealogy starting from King Malak Sagad over King Yāʿqob to ʾabeto ʾAgnātǝyos .

    ( gez ) ኍልቍ፡ ትውልድ፡ አጼ፡ መለክ፡ ሰገድ፡ ቢወልድ፡ ኢቴጌ፡ ማርያም፡ ስና፡ አግብቶ፡ ወይዘሮ፡ ክሶሳይት፡ ወይዘሮ፡ አመተ፡ ሚካኤልን፡ ወይዘሮ፡ ወለተ፡ ጊዎርጊስን፡ አጼ፡ ያዕቆብን፡ ወይዘሮ፡ ክሶሳይት፡ ቢወልዱ፡ ወለተ፡ ሐዋርያትን፡ አቤቶ፡ ዮሐንስን፡ አውይዞሮ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አመተ፡ ጽዮንን፡ አቤቶ፡ ዘወልድ፡ (!) sic by CR ማርያምን፡ ወይዘሮ፡ ወለተ፡ ድንግልን፡ አቤቶ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ቢወልዱ፡ ወይዘሮ፡ ማርያም፡ ስና፡ አቤቶ፡ በእደ፡ ማርያምን፡ አቤቶ፡ አብያድርን፡ ወይዘሮ፡ ክሶስናን፡ አቤቶ፡ አብርያኖስን፡ ወይዘሮ፡ ማርያም፡ ስና፡ ቢወልዱ፡ ወይዛ፡ (!) sic by CR ወንጌላዊትን፡ ወይዘሮ፡ ወንጌላዊት፡ በትወላድ፡ (!) sic by CR ብትወልድ፡ አደረ፡ ማርያምን፡ ታምረ፡ ማርያምን፡ ምጽላለ፡ ማርያምን፡ አባለ፡ ማርያምን፡ አደረ፡ ማርያምን፡ ብትወልድ፡ ነጋሢን፡ ዘሩፌን፡ ማርያማዊትን፡ ማርያማዊት፡ ወለተ፡ ሃይማኖትን፡ ወለተ፡ ሃይማኖት፡ ብትወልድ፡ አጽመ፡ ጊዮርጊስን፡ ወማርያም፡ ገረድን፡ ገብረ፡ ማርያምን፡ ገብረ፡ መስቀልን፡


    ተአምረ፡ ማርያም፡ ብትወልድ፡ አመተ፡ ሚካኤልን፡ አመተ፡ ሚካኤል፡ ዘወልደ፡ ማርያምን፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ቢወልድ፡ ወልደ፡ ሚካኤልን፡ ስንዱነ፡ ቃልን፡ ጸበለ፡ ማርያምን፡ አባለ፡ ማርያም፡ ብትወልድ፡ አበክሶስን፡ አበክሶስ፡ ቢወልድ፡ አሳላፊ፡ ገላስዮስን፡ ሲሎንዲስን፡ ስፎንዮስን፡ አብሳንግዮስን፡ አውሳብዮስን፡ ምጽላለ፡ ማርያም፡ ብትወልድ፡ ሥልጣነ፡ ክሶስን፡ ሥልጣነክሶስ፡ አባ፡ ተስፋን፡ ወይዘሮ፡ አመተ፡ ሚካኤል፡ ቢወልድ፡ አቤቶ፡ መጥራን፡ አቤቶ፡ አግናጥዮስን።

    (Edited and presented as genealogical table in Conti Rossini 1914a.)

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 56-59, number 30

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 76, number 119

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 136-138, number 119

Secondary Bibliography

  • Tedros Abraha 2001. La lettera ai Romani: Testo e commentari della versione Etiopica, Aethiopistische Forschungen, 57 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2001).

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

152 (leaf) .Entered as 152 (A. d'Abbadie indicates the number of leaves as 153.) 190 165
Outer dimensions
Height 190mm
Width 165mm

Binding

Two wooden boards.

Blind-tooled leather cover.

Red textile inlays.

The manuscript has a common leather case.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 1r–152v )

Number of columns: 2

Number of lines: 20-24

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    17th century.

    Ink: Black, red.

    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      17.12.2024 at 11:45:15
      date
      type=lastModified
      15.7.2021
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb119/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFabb119
      idno
      type=filename
      BNFabb119.xml
      idno
      type=ID
      BNFabb119
    info value
    Standard date በ፸፻በ፩፻ወ፶ዓመተ፡ ምሕረት፡ (internal)
    Date in current calendar 1658
    Calendar ethiopian
    Evidence internal

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb119 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Denis Nosnitsin, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 119 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-07-15) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb119 [Accessed: 2024-12-26]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Denis Nosnitsin Created TEI description on 15.7.2021
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.