Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, ʿĀddigrāt Bet Māryā, BMA-002

Daria Elagina (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbma002
ʿĀddigrāt Bet Māryā[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the first half of the year)

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Bet Marya / BMA

First half of the 20th century (?). Däğğač Kaśa was the governor of ʿAgamä in 1914-1918 and 1941-1948. Cp. Hagos Gabra Yoḥannǝs, “Political History of Tigray: Rivalry for power (1910-1935), PhD thesis, Addis Abäba University, 2003, 46.

Provenance

Waldä ʾAragāwi (baptisal name of däǧǧazmačč Kasa Sǝbḥāt of ʿAgame) is mentioned in Additio 1 and in supplication formulas (e.g., 7rb, 7vb, 9rb, 10rb, 10vc, 14ra, 15vb, 16ra). Property of “Bet Marya ʿĀddigrāt” (s. Additio 1)

Summary

I) The Sǝnkǝssar for the first half of the year (fols. 4ra-237ra) I-1) Maskaram (fols. 4ra–42vb) I-2) Ṭǝqǝmt (fols. 43ra–75vc) I-3) Ḫǝdār (fols. 76ra–113rc) I-4) Tāḫśāś (fols. 114ra–155vc) I-5) Ṭǝrr (fols. 156ra–202vc) I-6) Yakkātit (fols. 203ra–237ra) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Additio 1.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 4ra–237ra ), Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the first half of the year
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4ra–42vb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Maskaram
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 43ra–75vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teqemt
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 76ra–113rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hedar
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 114ra–155vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Tahsas
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 156ra–202vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Terr
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 203ra–237ra ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Yakkatit

Contents


check the viewerFols 4ra–237ra Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the first half of the year (CAe 4035 FirstHalf) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 237ra

    : Donation note.

    ( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘደጃዝማች፡ ካሳ፡ ስብሐት፡ አጋሜ፡

    The note mentions the donor, Waldä ʾAragāwi (baptisal name of däǧǧazmačč Kasa Sǝbḥāt of ʿAgame).

Extras

  1. (Type: findingAid)

    - Coloured thread inserted in the corner of check the viewerfol. 113 .

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 239.0 (leaf) , Entered as 239.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 1v, 2r, 2v, 3r, 3v, 113v, 237v, 238r, 238v, 239r, 239v., in 30.0 (quire) .Entered as 30.0 quires . 360 285 90
Outer dimensions
Height 360
Width 285
Depth 90

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l. 2, stub after 1/fols. 1r-3v)
2 8 Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v)
3 8 Fols 12r–19v ፪ II(8/fols. 12r-19v)
4 8 Fols 20r–27v ፫ III(8 /fols. 20r-27v)
5 8 Fols 28r–35v ፬ IV(8/fols. 28r-35v)
6 8 Fols 36r–43v ፭ V(8/fols. 36r-43v)
7 9 Fols 44r–52v VI(9; s.l. 6; stub after 3/fols. 44r-52v)
8 8 Fols 53r–60v ፯ VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v ፰ VIII(8/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–76v ፱ IX(8/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v ፲ X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v ፲፩ XI(8/fols. 85r-92v)
13 9 Fols 93r–101v ፲፪ XII(9; s.l. 3, stub after 7/fols. 93r-101v)
14 8 Fols 102r–109v ፲፫ XIII(8/fols. 102r-109v)
15 4 Fols 110r–113v ፲፬ XIV(4/fols. 110r-113v)
16 8 Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v)
17 8 Fols 123r–129v ፪ XVI(8/fols. 123r-129v)
18 8 Fols 130r–137v ፫ XVII(8/fols. 130r-137v)
19 8 Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v)
20 10 Fols 146r–155v XIX(10/fols. 146r-155v)
21 8 Fols 156r–163v XX(8/fols. 156r-163v)
22 10 Fols 164r–173v XXI(10/fols. 164r-173v)
23 8 Fols 174r–181v XXII(8/fols. 174r-181v)
24 10 Fols 182r–191v XXIII(10/fols. 182r-191v)
25 12 Fols 192r–202v XXIV(12; s.l. 2, stub after 11; s.l. 10, stub after 3/fols. 192r-202v)
26 10 Fols 203r–212v XXV(10/fols. 203r-212v)
27 8 Fols 213r–220v XXVI(8/fols. 213r-220v)
28 8 Fols 221r–228v XXVII(8/fols. 221r-228v)
29 9 Fols 229r–237v XXVIII(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 229r-237v)
30 2 Fols 238r–239v B(2/fols. 238r-239v).

Collation diagrams


A(3; s.l. 2, stub after 1/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 4r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪ II(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫ III(8 /fols. 20r-27v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬ IV(8/fols. 28r-35v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭ V(8/fols. 36r-43v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(9; s.l. 6; stub after 3/fols. 44r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 44 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯ VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰ VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱ IX(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፩ XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪ XII(9; s.l. 3, stub after 7/fols. 93r-101v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫ XIII(8/fols. 102r-109v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 102 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬ XIV(4/fols. 110r-113v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 110 113 Unit #1 Unit #2

XV(8/fols. 114r-121v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪ XVI(8/fols. 123r-129v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫ XVII(8/fols. 130r-137v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 138r-145v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(10/fols. 146r-155v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 146 155 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(8/fols. 156r-163v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 156 163 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(10/fols. 164r-173v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 164 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXII(8/fols. 174r-181v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 174 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(10/fols. 182r-191v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 182 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXIV(12; s.l. 2, stub after 11; s.l. 10, stub after 3/fols. 192r-202v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 192 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

XXV(10/fols. 203r-212v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 204 213 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXVI(8/fols. 213r-220v)
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 214 221 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVII(8/fols. 221r-228v)
Quire ID:q28
Collation diagram Quire 28 222 229 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVIII(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 229r-237v)
Quire ID:q29
Collation diagram Quire 29 230 238 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(2/fols. 238r-239v).
Quire ID:q30
Collation diagram Quire 30 239 240 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 2, stub after 1/Fols 1r–3v) – II(8/Fols 4r–11v) – III(8/Fols 12r–19v) – IV(8/Fols 20r–27v) – V(8/Fols 28r–35v) – VI(8/Fols 36r–43v) – VII(8+1//Fols 44r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(8/Fols 69r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8+1/s.l. 3, stub after 7/Fols 93r–101v) – XIV(8/Fols 102r–109v) – XV(4/Fols 110r–113v) – XVI(8/Fols 114r–121v) – XVII(8/Fols 123r–129v) – XVIII(8/Fols 130r–137v) – XIX(8/Fols 138r–145v) – XX(10/Fols 146r–155v) – XXI(8/Fols 156r–163v) – XXII(10/Fols 164r–173v) – XXIII(8/Fols 174r–181v) – XXIV(10/Fols 182r–191v) – XXV(10+2/s.l. 2, stub after 11; s.l. 10, stub after 3/Fols 192r–202v) – XXVI(10/Fols 203r–212v) – XXVII(8/Fols 213r–220v) – XXVIII(8/Fols 221r–228v) – XXIX(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 229r–237v) – XXX(2/Fols 238r–239v) –

Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l. 2, stub after 1/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v) ; Fols 12r–19v ፪ II(8/fols. 12r-19v) ; Fols 20r–27v ፫ III(8 /fols. 20r-27v) ; Fols 28r–35v ፬ IV(8/fols. 28r-35v) ; Fols 36r–43v ፭ V(8/fols. 36r-43v) ; Fols 44r–52v VI(9; s.l. 6; stub after 3/fols. 44r-52v) ; Fols 53r–60v ፯ VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v ፰ VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–76v ፱ IX(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v ፲ X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v ፲፩ XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–101v ፲፪ XII(9; s.l. 3, stub after 7/fols. 93r-101v) ; Fols 102r–109v ፲፫ XIII(8/fols. 102r-109v) ; Fols 110r–113v ፲፬ XIV(4/fols. 110r-113v) ; Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v) ; Fols 123r–129v ፪ XVI(8/fols. 123r-129v) ; Fols 130r–137v ፫ XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v) ; Fols 146r–155v XIX(10/fols. 146r-155v) ; Fols 156r–163v XX(8/fols. 156r-163v) ; Fols 164r–173v XXI(10/fols. 164r-173v) ; Fols 174r–181v XXII(8/fols. 174r-181v) ; Fols 182r–191v XXIII(10/fols. 182r-191v) ; Fols 192r–202v XXIV(12; s.l. 2, stub after 11; s.l. 10, stub after 3/fols. 192r-202v) ; Fols 203r–212v XXV(10/fols. 203r-212v) ; Fols 213r–220v XXVI(8/fols. 213r-220v) ; Fols 221r–228v XXVII(8/fols. 221r-228v) ; Fols 229r–237v XXVIII(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 229r-237v) ; Fols 238r–239v B(2/fols. 238r-239v).;

Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (9), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (9), 14 (8), 15 (4), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (8), 22 (10), 23 (8), 24 (10), 25 (12), 26 (10), 27 (8), 28 (8), 29 (9), 30 (2),

Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (9), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (9), 14 (8), 15 (4), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (8), 22 (10), 23 (8), 24 (10), 25 (12), 26 (10), 27 (8), 28 (8), 29 (9), 30 (2),

State of preservation

good

Condition

Holes and tears amended on fols. 1, 17, 29, 33, 56, 59, 62, 63, 71, 79, 82, 87, 88, 90, 96, 97, 99, 110-12, 115, 120, 121, 128, 175, 195, 200, 203, 207, 208, 211-12, 217, 219, 230, 232, 235-39.

Binding

Two wooden boards. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 37

H 242mm
W 224mm
Intercolumn mm
Margins
top 43
bottom 75
right 47
left 14
intercolumn
All data are for check the viewer133r .

Ms Gāntā ʾAfašum, ʿĀddigrāt Bet Māryā, BMA-002 main part

looks ok for measures computed width is: 285mm, object width is: 285mm, computed height is: 360mm and object height is: 360mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1E-1E-1E1E-1E1E/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Names of holy persons; the name of the donor; groups of red lines alternating with black in the incipits of texts; incipits of the texts sections; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; the word salām.

    Date: 20th cent.

    20th cent.
  • Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      19.2.2024 at 22:15:49
      date
      type=lastModified
      20.2.2024
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbma002/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESbma002
      idno
      type=filename
      ESbma002.xml
      idno
      type=ID
      ESbma002

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbma002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Daria Elagina, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, ʿĀddigrāt Bet Māryā, BMA-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-02-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbma002 [Accessed: 2024-11-03]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema, no person IDs provided on 20.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 19.2.2015
    • Daria Elagina catalogued in Ethio-SPaRe on 22.2.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.11.2010
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Daria Elagina, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.