Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Addis Ababa, Ethiopian National Archives and Library Agency, EMML 8942

Nafisa Valieva

Stub
https://betamasaheft.eu/EMML8942
Ethiopian National Archives and Library Agency[view repository]

Collection:

General description

The 'Gadla Lālibalā' collection of textual units

Number of Text units: 24

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Contents


check the viewerFols 2ra–89vb ‘The 'Gadla Lālibalā' collection of texts: type A' (CAe 1470)

Language of text: and Amharic


check the viewerFols 2ra–6rb Preamble (CAe 5080)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 2ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ሥላሴ፡ ዋሕድ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሰደቅ፡ ታሉት፡ ዘኢይነፍድ፡ ዘሀሎ፡ እምቅድም፡ እምክዋኔሁ፡ እንዘ፡ ኢይትበዓድ፡¨ እምግጻዌሁ። እንዘ፡ ኢየሐጽጽ፡ ወኢይፈደፍድ። በአናስረ፡ ዓለም፡ ዘኢይትገመር፡ ወኢይትኤለድ። ዘኢይትፈለጥ፡ ወልድ፡ እምአብ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወልድኒ፡ እምአብ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 6ra–6rb ሰአሉ፡ ሊተ፡ ከመ፡ የሃበኒ፡ ልሳነ፡ ጥበብ፡ እስመ፡ አነ፡ ሕጹጸ፡ ልብ፡ እስመ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ኢገሠሥኩ፡ ማዕዘንተ፡ ነገሩ፡ ወዜናሁ፡ ለዘይትነገር፡ በእንቲአሁ። እስመ፡ ነዋኅ፡ ነገሩ፡ ወልጐት፡ ክሥተተ፡ ምሥጢሩ። ወባሕቱ፡ እነግረክሙ፡ በሐሳበ፡ ክህልኩ፡ እንዘ፡ እትአመን፡ በጸሎትክሙ፡ ወበጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ኮከበ፡ ክብር፡ ጽባሐዊ፡ ዘየሃይድ፡ ብርሃኑ፡ ብርሃነ፡ ካልኣን፡ ከዋክብት። እንዘ፡ አብ፡ ይረድእ፡ ለወጢን፡ በለብዎ፡ ወእንዘ፡ ወልድ፡ ያጸንዕ፡ በአስተሰናእዎ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ይከውን፡ ፈጻሜ፡ ኀይለ፡ ቃል፡ በአስተታልዎ። በሰላመ፡ ዚአሁ፡ አሜን።


check the viewerFols 2ra–3va

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 2ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ሥላሴ፡ ዋሕድ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሰደቅ፡ ታሉት፡ ዘኢይነፍድ፡ ዘሀሎ፡ እምቅድም፡ እምክዋኔሁ፡ እንዘ፡ ኢይትበዓድ፡¨ እምግጻዌሁ። እንዘ፡ ኢየሐጽጽ፡ ወኢይፈደፍድ። በአናስረ፡ ዓለም፡ ዘኢይትገመር፡ ወኢይትኤለድ። ዘኢይትፈለጥ፡ ወልድ፡ እምአብ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወልድኒ፡ እምአብ።

Explicit ( ): check the viewerFol. 3va ወንፈልጥ፡ ዘይከውን፡ እለ፡ ይመስልዎሙ፡ እሉኬ፡ ፍኖተ፡ ኃጒል፡ ፍኖቶሙ፡ ወሞት፡ ደኃሪቶሙ፡ ወሲኦል፡ ተፍጻሜቶሙ፨፨፨

The beginning is layouted as an initial page. It ends with a column, which is marked with three spaced ፨

check the viewerFols 3vb–6rb

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerዛቲ፡ ይእቲ፡ ፍካሬሃ፡ ወትርጓሜሃ፡ ለአንቀጸ፡ ስፍሕት፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ውስተ፡ ሞት።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 6ra–6rb ሰአሉ፡ ሊተ፡ ከመ፡ የሃበኒ፡ ልሳነ፡ ጥበብ፡ እስመ፡ አነ፡ ሕጹጸ፡ ልብ፡ እስመ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ኢገሠሥኩ፡ ማዕዘንተ፡ ነገሩ፡ ወዜናሁ፡ ለዘይትነገር፡ በእንቲአሁ። እስመ፡ ነዋኅ፡ ነገሩ፡ ወልጐት፡ ክሥተተ፡ ምሥጢሩ። ወባሕቱ፡ እነግረክሙ፡ በሐሳበ፡ ክህልኩ፡ እንዘ፡ እትአመን፡ በጸሎትክሙ፡ ወበጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ኮከበ፡ ክብር፡ ጽባሐዊ፡ ዘየሃይድ፡ ብርሃኑ፡ ብርሃነ፡ ካልኣን፡ ከዋክብት። እንዘ፡ አብ፡ ይረድእ፡ ለወጢን፡ በለብዎ፡ ወእንዘ፡ ወልድ፡ ያጸንዕ፡ በአስተሰናእዎ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ይከውን፡ ፈጻሜ፡ ኀይለ፡ ቃል፡ በአስተታልዎ። በሰላመ፡ ዚአሁ፡ አሜን።

It begins with a new column, first lines in red and ends with a supplication and punctual line.

check the viewerFols 6rb–9rb Soteriology (CAe 5081)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 6rb አቀድም፡ አእኵቶቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ዘውእቱ፡ ወልዱ፡ ወቃሉ፡ ለአብ፡ ዘበሕፅነ፡ አቡሁ፡ ሠረፀ፡ ፍሬ፡ ስብሐት፡ ዓቃቤ፡ ሥራይ፡ ዘወረደ፡ እምሰማያት፡ ከመ፡ ይደይ፡ ርጢኖ፡ ዲበ፡ እለ፡ ቈስሉ፡ በንስከተ፡ አርዌ፡ አሥዋር፡ ወአልህምት፡ አትቡዕ፡ ወአእኑስ። ፈኒዎ፡ መንፈሶ፡ ኀበ፡ ነቢያቲሁ፡ ዘያጌብሮሙ፡ ከመ፡ ይበልዎ፡ እግዚኦ፡ አጽንን፡ ሰማያቲከ፡ ወረድ።አንሥእ፡ ኃይለከ፡ ወነዓ፡ አድኅነነ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 9ra–9rb ብፁዕኬ፡ ዘበልዓ፡ እምፍሬሁ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ጻድቅ፡ ቀሢሞ፡ እምአስካለ፡ ጻማሁ፡ በተመስሎተ፡ ምግባራቲሁ። እስመ፡ ዘይትሜሰሎ፡ በምግባር፡ ይሄሉ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ ውእቱ፡ ወኀበ፡ ቦአ፡ ይበውእ፡ ወኀበ፡ አስመከ፡ ያሰምክ፡ ወኀበ፡ ተጽሕፈ፡ ስሙ፡ ይጸሐፍ። እስመ፡ ተመሳሊሁ፡ ወዘተሠርገወ፡ ስነ፡ ይሠርገው፡ ተላዌ፡ ፍኖቱ፨ ወዘተቀጸለ፡ አክሊለ፡ ምዝጋና፡ ይትቄጸል፡ ይትሜሰሎ፡ በገድል፨ ናሁ፡ ውእቱሰ፡ ነሥአ፡ አክሊለ፡ ምዝጋናሁ፡ ዘኢየኃልፍ፡ ወዘኢይጸመሂ፡ ዘተገብረ፡ በሐሳበ፡ ሕሊናሁ፡ ለዓሳየ፡ ሕይወት፡ ዘኢተገብረ፡ በሐሳበ፡ ሕክሚሆሙ፡ ለጠቢባን፡ መዓስቃን፡ እለ፡ ያሤንዩ፡ አኒመ፡ በሜላት፡ ወበኅብረ፡ ለይ፡ ወበኅብረ፡ደርከኖ፡ ወበአዝምር፨


check the viewerFols 6rb–8rb

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 6rb አቀድም፡ አእኵቶቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ዘውእቱ፡ ወልዱ፡ ወቃሉ፡ ለአብ፡ ዘበሕፅነ፡ አቡሁ፡ ሠረፀ፡ ፍሬ፡ ስብሐት፡ ዓቃቤ፡ ሥራይ፡ ዘወረደ፡ እምሰማያት፡ ከመ፡ ይደይ፡ ርጢኖ፡ ዲበ፡ እለ፡ ቈስሉ፡ በንስከተ፡ አርዌ፡ አሥዋር፡ ወአልህምት፡ አትቡዕ፡ ወአእኑስ። ፈኒዎ፡ መንፈሶ፡ ኀበ፡ ነቢያቲሁ፡ ዘያጌብሮሙ፡ ከመ፡ ይበልዎ፡ እግዚኦ፡ አጽንን፡ ሰማያቲከ፡ ወረድ።አንሥእ፡ ኃይለከ፡ ወነዓ፡ አድኅነነ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 8vb ፍሬ፡ ተመርትኒ፡ ካልእ፡ አርአያሁ፡ ወአምሳሊሁ፡ ወጣዕመ፡ ፄናሁ፡ ወፍሬ፡ መልጰጶንሂ፡ ካልእ፡ አርአያሁ፡ ወአምሳሊሁ፨ ወፍሬ፡ ዕንጐታትሂ፡ ካልዕ፡ አርአያሁ፡ ወአምሳሊሁሙ፨

It begins with a new line, first two lines are written in red. The end is marked with e left space and punctual line.

check the viewerFols 8va–10rb

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 8va ወከማሁኬ፡ ዝንቱ፡ ብእሴ፡ አምላክ፡ ላሊበላ፡ እንዘ፡ ንጉሥ፡ ውእቱ፡ ዘተመሰለ፡ ወዓሌ፡ እንዘ፡ እግዚአ፡ ነባርያን፡ ዘተመሰለ፡ ነባሬ፨ እንዘ፡ እግዚአ፡ መኳንንት፡ ተመሰለ፡ ተኰናኔ፡

It begins with a new line, first two lines are written in red. The articulated unit does not end within the textual unit, but end within the following textual unit.

check the viewerFols 9rb–11rb Teaching about the Saints (CAe 5082)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 9rb–9va ወዓዲ፡ ነሥአ፡ ክብረ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ዘየዓቢ፡ እምክብረ፡ ካልአኒሁ፡ እስመ፡ ብዙኅ፡ ፆታ፡ ክብሮሙ፡ ለጻድቃን፡ በከመ፡ አርአያ፡ ጳውሎስ፨ ወነገረ፡ በምሳሌ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ካልእ፡ ክብሩ፡ ለፀሐይ፡ ወካልእ፡ ክብሩ፡ ለወርኅ፡ ወካልእ፡ ክብሮሙ፡ ለከዋክብት፡ ወኮከብ፡ እምኮከብ፡ ይኄይስ፡ ክብሩ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 11ra–11rb ወያወሥኦሙ፡ ዝኩ፡ ሰይፈ፡ ቃል፡ ማሕየዊት፡ ወይብሎሙ፡ አማን፡ እብለክሙ፡ ኵሎ፡ ዘገበርክሙ፡ ለ፩ እምእሉ፡ ንኡሳን፡ አኃውየ፡ እለ፡ የአምኑ፡ ብየ፡ ሊተ፡ ገበርክሙ። ወየሐውሩ፡ እሉሂ፡ ተስሒቦሙ፡ በስሱ፡ እህባለ፡ ቃለ፡ ወንጌል፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ወይበውኡ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ ምስለ፡ በግዑ፡ ወምስለ፡ መንፈሱ።


check the viewerFols 10rb–11rb

Incipit ( ): check the viewerFols 10rb–10vb ዝው እቱ፡ አፈ፡ ሰይፍ፡ ፩ እምክል ኤቱ፡ ዘይቤ፡ ዮሐንስ፡ አቡቀለምሲስ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 11ra–11rb ወያወሥኦሙ፡ ዝኩ፡ ሰይፈ፡ ቃል፡ ማሕየዊት፡ ወይብሎሙ፡ አማን፡ እብለክሙ፡ ኵሎ፡ ዘገበርክሙ፡ ለ፩ እምእሉ፡ ንኡሳን፡ አኃውየ፡ እለ፡ የአምኑ፡ ብየ፡ ሊተ፡ ገበርክሙ። ወየሐውሩ፡ እሉሂ፡ ተስሒቦሙ፡ በስሱ፡ እህባለ፡ ቃለ፡ ወንጌል፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ወይበውኡ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ ምስለ፡ በግዑ፡ ወምስለ፡ መንፈሱ።

It begins with a new line, first two lines are in red. The end is marked with a punctual line.

check the viewerFols 11rb–15rb Lālibalā entered Heavenly Jerusalem (CAe 5083)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 11rb–11va ወዝንቱሂ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ፩ ውእቱ፡ እምኔሆሙ፡ እምእለ፡ ቦኡ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ ሰማያዊት፡ አግዐዚት፡ ብሔረ፡ ብርሃን፡ ዘኢየኃልፍ፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ቈላፍ፡ ዘኢተገዝረ፡ ቍልፈተ፡ ልቡ፡ በመጥባሕተ፡ ሃይማኖት፡ ወአኮ፡ ቍልፈተ፡ ነፍስቱ፡ በመጥባሕት፡ ሥጋዊት።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 15ra–15rb ያድኅነነኬ፡ እመሥገርቱ፡ ለዝንቱ፡ ጽጉበ፡ ደም፡ አርዌ። ዘየኀሥሥ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ነፍሳተ፡ ከመ፡ የኀጥ፡ እንዘ፡ ይጥኅር፡ ከመ፡ አንበሳ፡ ወኢያርመመ፡ እምአዳም፡ እስከ፡ ዮም፡ ፋሕለ፡ ጥኅረቱ፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ከመ፡ ይድቢ፡ እለ፡ ተሰመይነ፡ ናዝራዊያነ፡ እስመ፡ ሰምዓነ፡ እንዘ፡ ናወግዞ፡ መዪጠነ፡ ገጸነ፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡ በዕለተ፡ ለበስናሁ፡ ለመንፈሳዊ፡ ሰማያዊ፡ ብእሲ፡ ሐዲስ፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ። ወኀደግናሁ፡ ለብእሲ፡ ብሉይ፡ ዘውእቱ፡ ዲያብሎስ፡ እንዘ፡ ንብሎ፡ ርጉም፡ አንተ፡ ወርጉም፡ ኅሊናከ፡ ወርጉም፡ ግብርከ። ወበእንተዝኬ፡ ይትመዓዕ፡ ላዕሌነ። ወለነኒ፡ የሃበነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሰይፈ፡ ረድኤት፡ በከመ፡ ወሀቦ፡ ለላሊበላ፡ ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ከመ፡ ያውቂ፡ ክሣዶ፡ ለዝንቱ፡ አርዌ፡ ርጉም። ወይረስየነ፡ ለነኒ፡ ከመ፡ ናውቂ፡ ክሣዶ፡ ለዝንቱ፡ ከይሲ፡ በከመ፡ አውቀዮ፡ ውእቱ፡ አሜን።

It begins with a new line, first two lines are in red. The end is defined by the left space.

check the viewerFols 11rb–12rb

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 11rb–11va ወዝንቱሂ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ፩ ውእቱ፡ እምኔሆሙ፡ እምእለ፡ ቦኡ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ ሰማያዊት፡ አግዐዚት፡ ብሔረ፡ ብርሃን፡ ዘኢየኃልፍ፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ቈላፍ፡ ዘኢተገዝረ፡ ቍልፈተ፡ ልቡ፡ በመጥባሕተ፡ ሃይማኖት፡ ወአኮ፡ ቍልፈተ፡ ነፍስቱ፡ በመጥባሕት፡ ሥጋዊት።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerእስመ፡ ያረውጾ፡ ካዕበ፡ ቃለ፡ ሐዋርያ፡ ዘይቤ፡ ተመሰሉ፡ ኪያየ፡ በከመ፡ እትሜስሎ፡ ለክርስቶስ።


check the viewerFols 12rb–15rb

Incipit ( ): check the viewerFol. 12rb ዮሐንስኒ፡ ዓዲ፡ ይቤ፡ ወዘሰ፡ ይብል፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ ሀሎኩ፡ መፍትው፡ ይሖር፡ በከመ፡ ሖረ፡ ዝኩኒ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 15ra–15rb ያድኅነነኬ፡ እመሥገርቱ፡ ለዝንቱ፡ ጽጉበ፡ ደም፡ አርዌ። ዘየኀሥሥ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ነፍሳተ፡ ከመ፡ የኀጥ፡ እንዘ፡ ይጥኅር፡ ከመ፡ አንበሳ፡ ወኢያርመመ፡ እምአዳም፡ እስከ፡ ዮም፡ ፋሕለ፡ ጥኅረቱ፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ከመ፡ ይድቢ፡ እለ፡ ተሰመይነ፡ ናዝራዊያነ፡ እስመ፡ ሰምዓነ፡ እንዘ፡ ናወግዞ፡ መዪጠነ፡ ገጸነ፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡ በዕለተ፡ ለበስናሁ፡ ለመንፈሳዊ፡ ሰማያዊ፡ ብእሲ፡ ሐዲስ፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ። ወኀደግናሁ፡ ለብእሲ፡ ብሉይ፡ ዘውእቱ፡ ዲያብሎስ፡ እንዘ፡ ንብሎ፡ ርጉም፡ አንተ፡ ወርጉም፡ ኅሊናከ፡ ወርጉም፡ ግብርከ። ወበእንተዝኬ፡ ይትመዓዕ፡ ላዕሌነ። ወለነኒ፡ የሃበነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሰይፈ፡ ረድኤት፡ በከመ፡ ወሀቦ፡ ለላሊበላ፡ ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ከመ፡ ያውቂ፡ ክሣዶ፡ ለዝንቱ፡ አርዌ፡ ርጉም። ወይረስየነ፡ ለነኒ፡ ከመ፡ ናውቂ፡ ክሣዶ፡ ለዝንቱ፡ ከይሲ፡ በከመ፡ አውቀዮ፡ ውእቱ፡ አሜን።

It begins with a new line, first two lines are in red. the end is defined by the left space.

check the viewerFols 15rb–18va Lālibalā accomplished the Word of Gospel (CAe 5084)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 15rb–15va ወዝንቱሰ፡ ብእሲ፡ ክቡር፡ ኮከብ፡ ጽዱል፡ ዘየንሶሱ፡ መልዕልተ፡ አየር፡ በጢሎ፡ እምሕሊና፡ ዘበምድር። አልቦ፡ ዘገብረ፡ ምግባረ፡ ዘያምዕዖ፡ ለመንፈሰ፡ እግዚአብሔር። ወአልቦ፡ አመ፡ ሰሰለ፡ እምኔሁ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምአመ፡ ተወልደ፡ እምከርሠ፡ ጥምቀት፡ እስመ፡ ኢተግሕሠ፡ እምቃለ፡ መጻሕፍት፡ ዘውእቱ፡ እስትንፋሰ፡ መለኮት።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 21va እስከ፡ አመ፡ ይሠሃለነ፨

It begins with a new line, first two lines are in red.

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewerFol. 2r

      Monthly reading

      ( gez ) ዘሐምሌ፡

    2. check the viewerFol. 19r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለሐምሌ፡

    3. check the viewerFol. 33v

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለነሐሴ፡

    4. check the viewerFol. 40r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለመስከረም፡

    5. check the viewerFol. 45v

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለጥቅምት፡

    6. check the viewerFol. 65r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለኅዳር፡

    7. check the viewerFol. 68v

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለታኅሣሥ፡

    8. check the viewerFol. 80r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለጥር

    9. check the viewerFol. 86r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለየካቲት፡

    10. check the viewerFol. 90r

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለመጋቢት፡

    11. check the viewerFol. 100v

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለሚያዝያ

    12. check the viewerFol. 116v

      Monthly reading

      ( gez ) አመ፡ ፲፪፡ ለግንቦት

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    130 (leaf) , Entered as 130 8 (leaf, blank) .Entered as 8 19 (quire) .Entered as 19 A+17+B 336 276 335 275
    Outer dimensions
    Height 336mm
    Width 276mm
    Leaf dimensions
    Height 335mm
    Width 275mm

    Binding

    traces of the local restoration

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1(check the viewer )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 21

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    careful, clear hand

    Ink: Black, red

    Rubrication: used to lay out initial pages, punctuation and Nomina sacra

  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    27.8.2022 at 01:43:53
    date
    type=lastModified
    18.1.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMML8942/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/EMML8942
    idno
    type=filename
    EMML8942.xml
    idno
    type=ID
    EMML8942

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:EMML8942 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Nafisa Valieva, ʻAddis Ababa, Ethiopian National Archives and Library Agency, EMML 8942ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-01-18) https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMML8942 [Accessed: 2024-05-20]

    Revisions of the data

    • Nafisa Valieva Created entity on 18.1.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Nafisa Valieva, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.