Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 3
Dorothea Reule, Denis Nosnitsin
Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft
Collection: Ethiopic
Other identifiers: مسلسل ٧١٢, Serial Number 712, ٦١٨ م طقوس , Liturgy 618 M ,
General description
Harp of Praise, -hymn to Gabra Manfas Qǝddus, -hymn to the Sabbathأرغانون مريم - ترنيمة مَلكأ لجَبرة مَنفس قِدّوس، ترنيمة مَلكأ للسبت
Number of Text units: 9
Number of Codicological units: 2
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 250mm |
Width | 185mm |
Depth | 40mm |
Outer dimensions | |
Height | ٢٥٠mm |
Width | ١٨٥mm |
Depth | 40mm |
Foliation
Foliated in pencil in the middle of the bottom margin.
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 1 | 8 |
|
|
2 | 2 | 8 |
|
|
3 | 3 | 6 |
|
|
4 | 4 | 6 |
|
|
5 | 5 | 6 |
|
|
6 | 6 | 8 |
|
|
7 | 7 | 8 |
|
|
8 | 8 | 8 |
|
|
9 | 9 | 8 |
|
|
10 | 10 | 8 |
|
|
11 | 11 | 8 |
|
|
12 | 12 | 8 |
|
|
13 | 13 | 10 |
|
|
14 | 14 | 2 |
|
|
Collation diagrams
Quire ID:q1, number:1
Quire ID:q2, number:2
Quire ID:q3, number:3
Quire ID:q4, number:4
Quire ID:q5, number:5
Quire ID:q6, number:6
Quire ID:q7, number:7
Quire ID:q8, number:8
Quire ID:q9, number:9
Quire ID:q10, number:10
Quire ID:q11, number:11
Quire ID:q12, number:12
Quire ID:q13, number:13
Notes: 1)
Quire ID:q14, number:14
Notes: 1)
Ethio-SPaRe formula : I(8/
Formula:
Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (2),
Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (2),
State of preservation
other
Condition
Traces of intensive use, the binding of the quires has become loose, many leaves are stained and show traces of fire (check the viewerfolss. 3, 43, 44, ) and humidity (check the viewer88–100 ).
Binding
Bound in Egypt. Both boards are made of leaves of discarded Arabic paper manuscripts containing theological and geographical texts glued together (or of cardboard, with the manuscript leaves glued onto the cardboard). Leather quarter cover. The spine of the text block is lined with textile. The endbands intact.
Sewing Stations
4Binding material
cardboard
paper
leather
Codicological Unit p1
Origin of codicological unit 1
القرن السابع عشر Unit 1 can be dated palaeographically to the seventeenth century . It originates possibly from northern Ethiopia or Eritrea, cp. Additional note 3 of Unit 1. The name of the original commissioner was Kǝfla Māryām patron (included in the supplications and erased throughout, but still legible on check the viewerfol. 20vb ), a later owner was ʾAbrǝhām owner (cp. check the viewerFols. 13rb, 16rb ). At a later time, the name of role: title Gabra Māryām was added in the margins of some folia (cp. check the viewerFol. 51r ).
Summary of codicological unit 1
- p1_i1
(check the viewerFols 1ra–99ra ),
ʾArgānona wǝddāse
- p1_i1.1 (check the viewerFols 1ra–20vb ), ʾArgānona Māryām, Tuesday
- p1_i1.2 (check the viewerFols 20vb–32vb ), ʾArgānona Māryām, Wednesday
- p1_i1.3 (check the viewerFols 32vb–53ra ), ʾArgānona Māryām, Thursday
- p1_i1.4 (check the viewerFols 53ra–78va ), ʾArgānona Māryām, Friday
- p1_i1.5 (check the viewerFols 78va–90vb ), ʾArgānona Māryām, Saturday
- p1_i1.6 (check the viewerFols 91ra–97ra ), ʾArgānona Māryām, Sunday
- p1_i2 (check the viewerFols 97rb–99ra ), Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus
Contents
check the viewerFols 1ra–99ra ʾArgānona wǝddāse (CAe 1146)
Language of text:
The beginning is missing; the text begins in the second sentence of ʾArgānona Māryām, Tuesday, see Leander 1922. A significant text portion is missing between check the viewerfol. 16vb , ending with ወአምላኪ, and check the viewerfol. 17ra , beginning with ተ፡ ርኩሳን፡ (cp. Leander 1922). Another portion of the text is missing between check the viewerfol. 90vb , ending with ከመ፡ ይስረይ፡ ሊተ፨ ወአም, and check the viewerfol. 91ra , beginning with ወኢትደዩ፡ ባሕርየክሙ፡ (cp. Leander 1922).check the viewerFols 1ra–20vb ʾArgānona Māryām, Tuesday (CAe 1146 Tuesday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 1ra ፍኖት፡ ይቁም፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ለወልድኪ፡ ከመ፡ ይኩን፡ መስተምሕረ፡ በእንተ፡ ኃጣውእየ፨ ተዝካረ፡ ረኃብ፡ ወጽምእ፡ ዘረከበ፡ በብሔረ፡ ግብጽ፡ ይቁም፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ለበኵርኪ፡ ከመ፡ ይኩን፡ መስተስርየ፡ በእንተ፡ ጌጋየ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 20va–20vb ኦእግዝእትየ፡ ኢይብል፡ አንስ፡ ከመ፡ ታድኅንኒ፡ እመዊት፡ ለዝላፉ፡ መኑ፡ ሰብእ፡ ዘየሐዩ፡ ወኢይሬእዮ፡ ለሞት፨ እብል፡ እንከ፡ ከመ፡ ይጽንሐኒ፡ ወልድኪ፡ እስከ፡ አመ፡ እኔስሕ፡ ወአቀርብ፡ ሎቱ፡ ፍሬ፡ ንስሐ፡ ዘያሠምር፡ ለኂሩተ፡ ዚአሁ፨ አማኅፀንኩኪ፡ ነፍስየ፡ ወስጋየ፡ ከመ፡ ትዕቀብኒ፡ ወኢትሰስሊ፡ እምኔየ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፨ ወኢትኅድግኒ፡ | ለዝላፉ፡ ኢበዝ፡ ዓለም፡ ወኢበዘይመጽእ፡ ዓለም፨
check the viewerFols 20vb–32vb ʾArgānona Māryām, Wednesday (CAe 1146 Wednesday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 20vb አቀድም፡ አእኵቶቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወበእንቲአኪ፡ እስመ፡ ተሰምዐ፡ ዜና፡ ውዳሴኪ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨ በከመ፡ ተነበይኪ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ትብሊ፡ ናሁ፡ እምይእዜሰ፡ ያስተበፅፁኒ፡ (!) ኵሉ፡ ትውልድ፨ አማንኬ፡ ይደልወኪ፡ አስተብፅዖ፡ እስመ፡ ኮንኪ፡ ወላዲቶ፡ ለአኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨ አማንኬ፡ ይደልወኪ፡ አስተብፅዖ፡
| እስመ፡ ኮንኪ፡ ሙፃኦ፡ ለፀሐየ፡ ጽድቅ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 32va–32vb ወእምገጸ፨ ግርማክሙ፡ ጸላኤ፡ ይንፍጽ፡ ወመስተቃርን፡ ይጕየይ፨ ዕቡይ፡ ይትነጻሕ፡ ወዝሁር፡ ይጽደፍ፨ ልዑለ፡ ሕሊና፡ ይደቅ፡ ወዘይትዔየር፡ በክብረ፡ ርእሱ፡ ይትቀጥቀጥ፨ ሕምዘ፡ አርዌ፡ ይልሳሕ፡ ወመሥገርቱ፡ ይሠጠጥ፨ መስተዋድይ፡ ይብሃም፡ ወአፈዓማፂ፡ ይትለጐም። መጥዓዊ፡ ወመሰግል፡ ይሠረው፨ ዘሥራይ። | ወመስተቃሰም፡ ይደምሰስ፡ ዘያሰምክ፡ በእጓለ፡ እመሕያው፡ በከመ፡ ጽሑፍ፡ ይትረገም፨ ወዘሰ፡ ይትሜካሕ፡ በቅዱስ፡ እስራኤል፡ ወይትዌከል፡ በአምላከ፡ ያዕቆብ፡ ወዘይጼወን፡ በጸሎተ፡ እሙ። ድንግል፡ ንጽሕት፡ ሠናየ፡ የዓል፡ ወሠናየ፡ የሀሉ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
check the viewerFols 32vb–53ra ʾArgānona Māryām, Thursday (CAe 1146 Thursday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 32vb ወአንቲሂ፡ ካዕበ፡ ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ዘበዕብራእስጢ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ማሪሃም፡ እሙ፡
| ለገባሬ፡ መላእክት፡ ወወላዲቱ፡ ለመስተጽዕነ፡ ኪሩቤል፡ ሰአሊ፡ በእንቲአየ፡ ከመ፡ እትበላሕ፡ በጸሎትኪ፡ እመናስወ፡ ዓለም፡ ዘክቡድ፡ መዋግዲሁ፡ እማዕበለ፡ ባሕር፡ ዘያሰጥም፡ ኦድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አሰስሊ፡ ጺአተ፡ ኃጢአት፡ እንተ፡ ኃደረት፡ ላዕሌየ፡ ወይኩን፡ ጸሎትየ፡ ውኩፈ፡ በመዓዛ፡ ጸሎትኪ፡ ከመ፡ መዓዛ፡ ጽንሐሕ፡ ዘሱራፌል፡ ወከመ፡ ጼና፡ ዕጣን፡ ዘኪሩቤል፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 52vb–53ra ወያየድዐኒ፡ ልደቶ፡ ለበኵርኪ፡ ዘከመ፡ ተወልደ፡ ጳውሎስ፡ አዋዲ፡ ይኬልሕ፡ እንዘ፡ ይሰብክ፡ ሊተ፡ ወይብል፡ ተወልደ፡ እምብእሲት፡ ወገብረ፡ በሕገ፡ ኦሪት፡ ካዕበ፡ ነገረ፡ ጳውሎስ፡ ከመ፡ እምዘርአ፡ ዳዊት፡ ውእቱ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፨ ይቤ፡ በመልእክቱ፡ ለብሔረ፡ ሮሜ፨ ጳውሎስ፡ ገብሩ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘ
|ተሠይመ፡ ሐዋርያሁ፡ ወተፈልጠ፡ ለትምህርተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአቅደመ፡ ነጊረ፡ በአፈ፡ ነቢያቲሁ፡ በእንተ፡ ወልዱ፡ ዘተልደ፡ ወመጽአ፡ እምዘርአ፡ ዳዊት፡ በሥጋ፡ ሰብእ፡
check the viewerFols 53ra–78va ʾArgānona Māryām, Friday (CAe 1146 Friday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 53ra–52vb ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘበዕብራይስጢ፡ ማሪሃም ንዒ፡ ዝየ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ ነቢያት፡ ከመ፡ ታለብውኒ፡ ኃይለ፡ ቃል፡ ዘወፅአ፡ እምአፉሆሙ፡ ለስብሐተ፡ ዚአኪ፨ ኦድ|ንግል፡ ንዒ፡ ኀቤየ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ ሐዋርያት፡ እለ፡ ሰበኩ፡ ትስጉተ፡ ቃል፡ እምኔኪ፡ ለኵሉ፡ አጽናፈ፡ ዓለም፨ ወሐረሱ፡ ምድረ፡ አሕዛብ፡ በዕርፈ፡ መስቀሉ፡ ለወልድኪ፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃሉ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ገጸ፡ ምድር፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78rb–78va ኢትትሐሰብ፡ ኦወልድየ፡ ኆልቈ፡ ኃጣውኢሁ፡ ወኢትፍድዮ፡ በከመ፡ አበሳሁ፨ ወኢትትበቀሎ፡ በእንተ፡ ዘጌገየ፤ እመሂ፡ በሥጋሁ፡ ወእመሂ<፡>supplied by Dorothea Reule በሕሊናሁ፨ አነ፡ እፈዲ፡ አስተብቍዖ፡ ወጸሎተ፡ በእንተ፡ ዕዳ፡
| ዚአሁ፨ ሣህለ፡ ዚአከ፡ ወምሕረተ፡ አቡከ፡ ወኂሩተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይመግቦ፡ ለኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ ለገብርኪ፡ 〚 〛 ለዓለመ፡ ዓለም<፡>supplied by Dorothea Reule አሜን፡
check the viewerFols 78va–90vb ʾArgānona Māryām, Saturday (CAe 1146 Saturday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78va–78vb እትጋነይ፡ በዕበይኪ፡ ኦወለተ፡ ዳዊት፡ ወእሰግድ፡ ታሕተ፡ መከየደ፡ እገርኪ፡ ወእትመሀለል፡ ቅድመ፡ ገጽኪ፡ ኦወለተ፡ ሣህል፨ ግሩር፡ አነ፡ ለነግሠ፡ ወልድኪ፡ ኦወለተ፡ | ምሕረት፨ ለይረድ፡ ላዕሌየ፡ ጠለ፡ ምሕረቱ፡ ለፍቁርኪ፡ ከመ፡ ጠለ፡ አርምንኤም፡ ዘይወርድ፡ ዲበ፡ አድባረ፡ ጽዮን፨ ከማሁ፡ ይረድ፡ ላዕሌየ፡ ጠለ፡ ምሕረቱ፡ ለወልድኪ፡ ወይኅፅብ፡ እምነ፡ አባልየ፡ ጥልቀተ፡ ኃጢአት፨ ያጥልለኒ፡ አዕጽምትየ፡ ወይቀድስ፡ ምኵራበ፡ ሥጋየ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 90vb እትጋነይ፡ ለኪ፡ ኦድንግል፡ ወእሰግድ፡ ታሕተ፡ መከየደ፡ እግርኪ፨ ለኪ፡ አደንን፡ ቀፈተ፡ ልብየ፡ ወለኪ፡ እቴሕት፡ ርእሰ፡ ሕሊናየ፨ ቅድሜኪ፡ እቀውም፡ ከመ፡ እስኪ፡ ኃጣውእየ፡ ወኀቤኪ፡ አነብብ፡ መጽሐፈ፨ ዕዳየ፨ ወኀበ፡ ወልድኪ፡ አስተዋዲ፡ ርእስየ፨ አምጣነ፡ ዘሰከይክዋ፡ ለነፍስየ፡ ከመ፡ ይስረይ፡ ሊተ፨ ወአም
check the viewerFols 91ra–97ra ʾArgānona Māryām, Sunday (CAe 1146 Sunday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 91ra ወኢትደዩ፡ ባሕርየክሙ፡ ቅድመ፡ አሕርው፨ አላ፡ ይኩን፡ መክፈልትየ፡ ምስለ፡ እለ፡ ይቤ፡ በእንቲአሆሙ፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘበልዐ፡ ሥጋየ፡ ወዘሰትየ፡ ደምየ፡ ኢይጥዕሞ፡ ለሞት፡ ወእመኒ፡ ሞተ፡ የሐዩ፡ ለዓለም፨ እሴፎ፡ ኦድንግል፡ ከመ፡ ኢይኩን። ፍሉጠ፡ እመርዓ፡ በግቡ፡ በእንተ፡ ዘኢለበስኩ፡ ልብሰ። መርዓ፡ ዘውእቱ፡ ሜላተ፡ ጽድቆሙ፡ ለቅዱሳን፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 96vb–97ra በረከተ፡ እስጢፋኖስ። ወጊዮርጊስ፡ ወኵሎሙ፡ ሰማዕት፡ መዋእያን፨ በረከተ፡ እንጦኒ፡ ወመቃሪ፡ ወኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ፍጹማን፨ በረከተ፡ አባ፡ ጳውሊ፡ ወአባ፡ ናፍር፡ ወኵሎሙ፡ ገዳማውያን፨ በረከተ፡ ቄርሎስ፡ ወኤጲፋንዮስ። ወኵሎሙ፡ ሊቃነ። ጳጳሳት፡ ወጳጳሳት። ወኤጲስ፡ ቆጶሳት፨ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡
|በረከተ፡ አባ፡ ጰንጦሌዎን፡ (!) sic by Dorothea Reule ወኵሎሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ጾማዕት፨ በረከተ፡ ኪሩቤል። ወሱራፌል፡ ወኵሎሙ፡ መላእክት፨
check the viewerFols 97rb–99ra Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus (CAe 5068)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 97rb ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ከመ፡ ፀሐይ፡ ምውቅ፡ ዘያበርህ፡ ወትረ፡ እስከነ፡ ምዕራብ፡ ወሰርቅ፡ ገብረ፡ መ፡ ሥጋከ፡ ዘተሰርገወ፡ በሰቅ፡ ክድነኒ፡ ሞገሰ፡ ስምከ፨ ከመ፡ ልብሰ፡ ሜላት፡ ስውቅ፡ በብሔረ፡ መርቄ፡ ሰይል፡ ለነዳይ፡ ዕሩቅ፨ ሰ፡ ለስእርተ፡ ርእ
|ስከ፡ ወለርእከ፡ ዘተደለለ፡ ወልፍጽምከ፡ (!) sic by Dorothea Reule ሰ፡ ለገጽከ፡ ከመ፡ አስካለ፡ ወይን፡ ዘተብህለ፨ ገ፡ መ፡ አቡየ፡ እስእለከ፡ ስኢለ፡ ከመ፡ እንግር፡ ዝክረ፡ ስምከ፡ አምጣነ፡ በየ፡ ክሂለ፡ በአይነ፡ ልብየ፡ አንጦልዕ፡ ፊዳለ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 98vb–99ra ሰ፡ ለቆምከ፡ ዘተመሰለ፡ ዓምደ፡ ወለመልክዕከ፡ ሰ፡ ለቀብዓ፡ መለኮት፡ ዘጽሕደ። ገ፡ መ፡ አቡየ፡ እስእለከ፡ ገሃደ፡ ኅጣተ፡ ቃ
|ልየ፡ ወነገርየ፡ ውሕደ፡ በገራህተ፡ ሰማይ፡ ዝራእ፡ እስከ፡ ይመልእ፡ ዓውደ፨ ሰ፡ ለፀዐተ፡ ነፍስከ፡ ወለበድነ፡ ሥጋ፡ መአዛ፡ ለግንዘተከ፡ ሰ፡ ወለመቃብሪከ፡ ዘምድረ፡ ሎዛ፡ ገ፡ መ፡ ጻድቅ፡ እንዘ፡ አረጋዊ፡ ወሬዛ፡ ቤዛ፡ ይኩነኒ፡ ለቤዛ፡ አክናፋቲከ፡ ዘይቀልል፡ እምጉዛ፨ ፨
Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 , 2 .
-
check the viewerFol. 1r (Type: OwnershipNote)
Short ownership note in Arabic stating that the manuscript belongs to Dayr as-Suryān↗ , in a good hand.
( ar ) وقف دير الست السيدة بالسريان↗
-
check the viewerFols 99ra–99rb (Type: GuestText)
Beginning of the Gospel of John (CAe 5920) John 1:1-6, probably copied as an apotropaic magic text. The last four lines, which contained some rubricated words, are erased.
( gez ) ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ውእቱ፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወእግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ቃል፡ | ወከማሁ፡ ቀዳሚሁ፡ እምቀዲሙ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ ወዘእንበሌሁሰ፡ አልቦ፡ ዘኮነ፡ ወኢምንትኒ፡ ወዘሂ፡ ኮነ፡ በእንቲአሁ፡ ቦቱ፡ ሕይወት፡ ወሕይወትሰ፡ ብርሃኑ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ወብርሃንሰ፡ ዘውስተ፡ ጽልመት፡ ያበርህ፡ ወያርኢ፡ ወጽልመትኒ፡ ኢይረክቦ፡ ወኢይቀርቦ፡ 〚 〛
-
check the viewerFols 99va–100vb (Type: GuestText)
Register of the Church feasts for the entire year (CAe 6011) Beginning with the commemorations of the Apostles, the text is written with many orthographic peculiarities and mistakes. Some of the variants of the names indicate Tigrinya as the probable mother tongue of the scribe, e.g. Bartolomayos (sic for Bartolomewos , commemoration on 1 Maskaram), Yowosṭātewos (sic for ʾEwosṭātewos , commemoration on 18 Maskaram) and Ṗanṭalǝyon (sic for Ṗanṭalewon , commemoration on 6 Ṭǝqǝmt), and some others. The first indication of the month of Ḥamle is a mistake, it should have been Sane.
( gez ) ሠረቀ፡ መስከረም፡ አመ፡ ፩በርተሎመዮስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፲፪፡ ለጥቅምት፡ ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፲ወ፰፡ ለኅዳር፡ ፊልጶስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፲ወ፩፡ ለታኅሳስ፡ እንድርያስ፡ ሐዋርያ፤ አመ፡ ፩ለጥር፡ ዮሐንስ፡ ወልደ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ነጐድጓድ፡ አመ፡ ፲ለየካቲት፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ አመ፡ ፰ለመጋቢት፡ ማትዮስ፡ ሐዋርያ፡ አ፲ወ፯፡ ለሚዝያ፡ ያዕቆብ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፴፡ ለሚያዝያ፡ ማርቆስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፳ወ፯፡ ለግንቦት፡ ቶማስ፡ ሐዋርያ፤ ሠረቀ፡ መሥከረም፡ አመ፡ ፩አውደ፡ ዓመት፡ ዮሐንስ፡ ራጕ|ኤል፡ ወኤዮብ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወበርተሎምዮስ፡ ሐዋርያ፡ አመ፡ ፭ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አመ፡ ፰ሙሴ፡ ወዘካርያስ፡ አመ፡ ፲በአተ፡ ሥዕላ፡ አመ፡ ፲ወ፪ሚካኤል፡ አመ፡ ፲ወ፭፡ እስጢፋኖስ፡ አ፡ ፲ወ፯፡ መስቀል፡ አ፲ወ፰እሌኒ፡ ወአባ፡ ዮዎስጣቴዎስ፡ አ፡ ፳ወ፩ (10 char left for rubrication and never filled)አ፡ ፳ወ፯፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ አ፳ወ፱፡ በዓለ፡ እግዚነ፡፡፡ ሠረቀ፡ ጥቅምት፡ አ፡ ፯ጰንጠልዮን፡ አ፡ ፲ወ፪ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አ፲ወ፬ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ንጉሥ፡ አ፡ ፳ወ፪ሉቃስ፡ ሐዋርያ፤ አ፡ ፳ወ፭፡ አባ፡ አቢብ። ሠረቀ፡ ኅዳር፡ አ፡ ፮፡ ቍስቋም፤ አ፡ ፯፡ ጊዮርጊስ፡
| አ፡ ፰፡ ፬ እንስሳ፤ አ፡ ፲ወ፫፡ አእላፍ፡ መላእክት፡ አ፡ ፲ወ፰፡ ፌልጶስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሐዋርያ፤ አ፡ ፳ወ፬ ካህናተ<፡>supplied by Dorothea Reule ሰማይ። ሠረቀ፡ ታኅሳስ፡ አ፡ ፫በአታ፡ ቤተመቅድስ፡ ወፋኑኤል፡ መልአክ፡ አ፡ ፬እዶርያስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሐዋርያ፡ አ፡ ፲ወ፰ አባ፡ ሰላማ፡ አ፡ ፲ወ፱ ቅዱስ፡ ገብርኤል፡ አ፡ ፳ወ፪ ድሰቅዮስ፡ አ፡ ፳ወ፰፡ ጌና፡ አ፡ ፳ወ፱፡ ልደተ፡ ክርስቶስ፡ ሠረቀ፡ ጥር፡ አ፡ ፩፡ እስጢፋኖስ<፡>supplied by Dorothea Reule አ፡ ፫፡ አባ፡ መጣእ፡ አ፡ ፬ዮሐንስ፡ ወልደነጎድጓድ፡ አ፡ ፯ግርዘት፡ አ፡ ፲ወ፩ጥምቀት፡ አ፡ ፲ወ፭ቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ አመ፡ ፳ወ፩ አስተርእዮታ፡ | ሠረቀ፡ ይካቲት፡ (!) sic by Dorothea Reule አ፡ ፲ያዕቆብ፡ ሐዋርያ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ አ፡ ፲ወ፮ኪዳነ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ምሕረት፡ ሠረቀ፡ መጋቢት፡ አ፡ ፭ ገብረ፡ መንፈስ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ቅዱስ፡ አ፡ ፰ማትያስ፡ ሐዋርያ፡ አ፡ ፲መስቀለጾም፡ አ፡ ፲ወ፫፡ አርብአ፡ ሐራ፡ አመ፡ ፳ወ፱፡ ትስብዕት፡ ዘዜነዋ፡ ገብርኤል፡ ሠረቀ፡ ሜዝያ፡ አ፡ ፯ ያእቆብ፡ ሐዋርያ፡ እቤተ፡ ክህነት፡ አ፡ ፴ሁ፡ ማርቆስ፡ ሠረቀ፡ ግንባት፡ (!) sic by Dorothea Reule አ፡ ፩ልደታ፡ ለ( left for rubrication and never filled) አ<፡>supplied by Dorothea Reule ፲ወ፱፡ እይግዚእ (!) sic by Denis Nosnitsin፤ አ፡ ፳ወ፬ ደብረ፡ ምጥማቅ፡ አ፡ ፳ወ፯ቶማስ፡ ሐዋርያ። ( left for rubrication and never filled)
| ሠረቀ፡ ሐምሌ፡ አ፡ ▧ ▧ommission by ሐን▧ommission by ዊ፡ በዘተረክበ፡ ርእሶ፡ አ፡ ፭ ጰራቅሊጦስ፡ አ፡ ፰፡ ተአምረ፡ እግዝእትነ፡ ( left for rubrication and never filled) ዘቤተ፡ ምህጻብ፡ አ፡ ፲ወ፯፡ አበ<፡>supplied by Dorothea Reuleገሪማ <፡>supplied by Dorothea Reule አ፡ ፳ ሕንጸተ፡ ቤተ፡ (!) አ፡ ፳ወ፭ በአተ፡ ክሪምት (!) sic by Dorothea Reule። ሠረቀ፡ ሐምሌ፡ አ፡ ፪ታዴዎስ፡ ሐዋርያ፡ አ<፡>supplied by Dorothea Reule ፭ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወሰቍኤል፡ መልአክ፡ ▧ ▧ommission by ርቱ፡ ናትናኤል፡ ሐዋርያ፡ አ፡ ፲ወ፰፡ ያእቆብ<፡>supplied by Dorothea Reule ሐዋርያ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አ<፡>supplied by Dorothea Reule ፳ወ፩ኡራኤል፡ መልአክ፡ አ፡ ፳ወ፯፡ አባ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ሰላማ፡ ኣ፡ ፴ሁ<፡>supplied by Dorothea Reule ሱርየል፡ መልአክ። ሠረቀ፡ | ( lines unfilled space) ነሀሴ፡ አ፡ ፩ደርግል፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አ፡ ▧ommission by ቍጽረታ፡ ማ[...]ommission by ማ[...]ommission by ረ፡ በኵርር፡ አ፡ ፲ወ፫ ደብረ፡ ታቦር፡ አ፡ ፲አው፮ ፍልሰተ፡ ( left for rubrication and never filled) እምአሰራ፡ ወሰለሳ<፡>supplied by Dorothea Reule ደብረ፡ ዕቆና፡ አ፡ ፳ወ፬ ነ[...]ommission by [፡] ተክለ፡ ሃይማኖት፡ አ ፴ሁ<፡>supplied by Dorothea Reule እንድርያስ፡ ሠረቀ፡ ጳጕሜን፡ አ፡ ፫ ሩፋኤል፡ መልአክ፡ ወመልከ፡ ጸዴቅ፡ ወንጉሥ፡ ዘርአ፡ ያእቆብ።
Extras of codicological unit 1
-
check the viewerFols. 13rb, 16rb, 17ra, 20vb, 32vb, 38vb, 53ra, 78va, 97ra
The name of the original owner, Kǝfla Māryām has been erased throughout (still legible on check the viewerfol. 20vb ) and the name of ʾAbrǝhām been inserted, followed occasionally by እግዚእ። to fill up the entire erased space (check the viewerfolss. 13rb, 17ra, ), written on (check the viewerfolss. 13rb, 16rb, 32vb, 38vb, 53ra, 97ra, ) or above check the viewerfols. 17ra, 78va it with red ink.
-
Day of the week indicated in the upper margin between two red lines.
( gez ) ዘረቡዕ
-
Day of the week indicated in the upper margin, encircled.
( gez ) ዘዐርብ
-
Day of the week indicated in the upper margin, encircled.
( gez ) ፡ዘቀዳሚት፡
-
Written in pencil in the upper margin.
( gez ) አሳፍ
-
Written in pencil in the upper margin
( gez ) ሶበሂ
-
Written in faded ink in the upper margin, only three characters remain legible.
( gez ) [...]ommission by ልቀድ
-
Scribbles written in pencil in the bottom margin.
( gez ) አ ዓ
-
Note in the bottom margin.
( gez ) ደዮናስ
-
Note in the bottom margin, possibly referring to an owner, Gabra Māryām .
Text in Gǝʿǝz አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡
-
Scribble in the bottom margin, possibly a signature.
-
Note written in pencil in an apparently inexperienced hand in the bottom margin, possibly referring to an owner, Gabra Māryām .
Text in Gǝʿǝz አባ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡
-
Title in Arabic on the inner front board.
( ar ) كتاب طلبات العذراء بالجئز
-
Shelfmark in Arabic
( ar ) مسلسل ٧١٢
-
Shelfmark in Arabic
( ar ) ٦١٨ م طقوس
-
Title in Arabic
( ar ) صلوات
-
check the viewerFols. 1r, 3r, 98r
Stamps of Dayr as-Suryān↗ .
-
Title and shelfmarks in Arabic
( ar ) ٥٤
( ar ) كتاب مزامير حبشي
-
Title in Arabic on the inner back board.
( ar ) (كتاب طلبات العذراء (بالجئز
( ar ) (ارجانون)
Decoration of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .
Other Decorations
- ornamentation:
check the viewerFols. 20va, 32vb, 53ra, 78va
Pen-work divider before the sections of Text I (‘Harp of Praise’) for Wednesday, Thursday, Friday and Saturday (one to three red and black dotted lines).
Physical Description of codicological unit 1
Form of support of codicological unit 1
Parchment Codex
Extent of codicological unit 1
Binding of codicological unit 1
check the viewerFols. 20, 53, 78 : Leaf string markers (coloured threads) inserted in a pricking hole or holes in the upper margins. On check the viewerfol. 32 , a large hole in the upper part of the margin is visible, which was probably used for a leaf string marker that got lost.Layout of codicological unit 1
Layout note 1(check the viewerFols 1r–99r )
Number of columns: 2
Number of lines: 16-21
H | 128mm |
W | 145mm |
Margins | |
top | 30mm |
bottom | 45mm |
right | 20mm |
left | 5mm |
intercolumn | 10mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 31
looks ok for measures computed width is: 170mm, object width is: 185mm, computed height is: 203mm and object height is: 250mm.Ruling of codicological unit 1
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
Pricking of codicological unit 1
- Pricking and ruling are visible.
punctuation:
Several, partly rubricated punctuation signs are used:
፨;
። surrounded by four red dashes ((Excerpt from check the viewerfols. 32va, 96vb)
);
፤;
two black dots with three red dashes ((Excerpt from check the viewerfols. 76rb, )
);
two vertical black dots and two horizontal red dots ((Excerpt from check the viewerfols. 91ra, 96vb)
);
፡ surrounded by four red dashes;
a black x surrounded by four red dots and a red and black dash above and below.
Palaeography of codicological unit 1
Hand 1
of codicological unit 1Script: Ethiopic
Seventeenth-century script.
Ink: Black, red.
Rubrication: Incipits of textparts and single prayers, elements of punctuation signs, numerals, the name of the owner, ማርያም፡ and ማሪሃም፡ in Text I-1 (‘Harp of Praise’, for Tuesday), ሰ፡ in Text I-2 (‘Harp of Praise’, for Wednesday).
Careful but not very regular; by a poorly trained scribe.
Date: 17th century
check the viewerFols 1ra–99ra 17th centuryCodicological Unit p2
Summary of codicological unit 2
- p2_i1 (check the viewerFols 101v–102v ), Malkǝʾa sanbat
Contents
check the viewerFols 101v–102v Malkǝʾa sanbat (CAe 2889)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 101va ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ፀዳለ፡ ምሥራቅ፡ ወምዕራብ፡ ሰሜን፡ ወደቡብ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ መርአተ፡ በግዑ፡ ለአብ፡ በመአልት፡ ወበሌሌት፡ በልሳነ፡ ንባብ፡ ይትፌሥሑ፡ ብኪ፡ አሕዛብ፡ ወሕዝብ፡ ሰላም፡ ለስእርተ፡ ርእስኪ፡ ሰም፡ ዘጸለሎ፡ አመ፡ አክበረኪ፡ ወልድ፡ በቃለ፡ ወንጌል፡ አልዒሎ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ ሀገር፡ ትፍሥሕት፡ ወተሣህሎ፡ ስእርትየ፡ አምሳለ፡ ጊሚ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሶበ፡ ይትረአይ፡ በቍሎ፡ ዕፍረተ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 102vb ሰላም፡ ለስነ፡ መልክዕኪ<፡>supplied by Dorothea Reule እግዚአብሔር፡ ዘንዕደ፡ ዘይሴ[...]ommission by ፡ በተዋህዶ፡ ዘይፀልእኪ፡ ብሲ[...]ommission by ንኪ፡ ኪ[...]ommission by ፡ መብረቀ፡ እሳት፡ የንድዱ፡ እ[...]ommission by ማሲይ፡ ወሪዶ፡ ፭ዕለተ፡ ተግባርክሙ፡ ግ[...]ommission by ሩ፡ ፩ዕለተ፡ ሰንበተ፡ እግዚአብሔር፡ አክ[...]ommission by ሐዋርያተ፡ ክርስቶስ፡ ኄራን፡ በሲኖዶሙ፡ ሠርዑ፡ እሎንተ፡ ዘሠዓረ፡ በሕገ፡ አረ[...]ommission by በሰይፈ፡ ቃሎሙ፡ በ[...]ommission by ሕ [...]ommission by ኵን[...]ommission by ስብሐት፡ ለኪ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ መ[...]ommission by ኵሉ፡ አላም፡ ስብሐተ፡ ሥላሴኪ፡ ሠ[...]ommission by ይገንዩ፡ ነፍሳት፡
Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .
-
check the viewerFol. 101r (Type: Unclear)
Partly legible note, probably in Amharic.
( am ) ቀሰማት፡ ክፈረ፡ ሻሁ፡ አፈረ፡ መስክ፡ ሸብ፡ መስተነካራን፡ [...]ommission by ል፡ ብጫ፡ ቀ[...]ommission by ቀም፡
Physical Description of codicological unit 2
Form of support of codicological unit 2
Parchment Codex
Extent of codicological unit 2
Quire Structure Collation
Layout of codicological unit 2
Layout note 1(check the viewerFols 101v–102v )
Number of columns: 1
Number of lines: 21-24
H | 185mm |
W | 126mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 32
looks ok for measures computed width is: 126mm, object width is: 185mm, computed height is: 185mm and object height is: 250mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft marginRuling of codicological unit 2
- (Subtype: pattern)1A-1A/0-0/0-0/C
Pricking of codicological unit 2
- Pricking and ruling are poorly visible.
Palaeography of codicological unit 2
Hand 2
of codicological unit 2Script: Ethiopic
Seventeenth-century script.
Ink: Black.
Date: 1600-1699
check the viewerFols 101v–102v 1600-1699 Irregular, crude; by a poorly trained scribe. Resembling Hand 1.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:DSEthiop3 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.