Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 10

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop10
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: ٦٧٥ طقوس, 675 Liturgy ,

General description

Liturgical prayers, Teaching of Mysteries, -hymnsصلوات طقسية، تعليم الأسرار، تراتيل مَلكِأ

Number of Text units: 13

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

١٩٣٠ حتّى منتصف القرن العشرين From 1930 to the mid-twentieth century . ‘Our King’ (ንጉሥነ) Ḫāyla Śǝllāse I (r. 1930–1974) is mentioned on check the viewerfol. 30r . The text of the manuscript was written in Egypt by several scribes: the unnamed scribe of Hand 2, Ḫāyla Māryām scribe of Hand 3, Gabra Śǝllāse scribe of Hand 4. The name of Gabra Mikāʾel, probably the commissioner and owner, is mentioned in the supplications. He might be identical to role: title Gabra Mikāʾel from Eritrea, associated with Dabra Bizan and ʾƎndā ʾAbbonā (Dabra Ṭǝllul) , who is mentioned in Additional note 1. However, the Arabic name imprinted on the spine, ? Mīḫāʾīl al-Ḥabašī (head priest Michael ‘the Abyssinian’), likely refers to yet another person.

Provenance

Acquisition

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1v–5v ), Saʿātāt za-Qʷǝsqʷām
  2. ms_i2 (check the viewerFols 11r–23v ), Kidān za-nagh
  3. ms_i3 (check the viewerFols 23v–34r ), Mastabqʷǝʿān
  4. ms_i4 (check the viewerFols 34r–43v ), Litanies for the days of the week
  5. ms_i5 (check the viewerFols 43v–53v ), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt
  6. ms_i6 (check the viewerFols 53v–83v ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  7. ms_i7 (check the viewerFols 83v–91r ), Malkǝʾa Filǝṗṗos za-Dabra Bizan
  8. ms_i8 (check the viewerFols 91v–109v ), Malkǝʾa ʾAbrānyos za-Dabra Ṭǝllul
  9. ms_i9 (check the viewerFols 110r–126v ), Malkǝʾa madḫāne ʿālam
  10. ms_i10 (check the viewerFol. 127r ), Ṣalot baʾǝnta hǝmāma budā
  11. ms_i11 (check the viewerFols 127v–129v ), Ṣalota ʾasmāt ʿabayt
  12. ms_i12 (check the viewerFols 129v–134r ), Sǝbḥāta fǝqur za-Giyorgis
  13. ms_i13 (check the viewerFols 134v–ir ), Malkǝʾa Mikāʾel

Contents


check the viewerFols 1v–5v Saʿātāt za-Qʷǝsqʷām (CAe 5891)

Language of text:

(An excerpt from the Maṣḥafa saʿātāt. The rubricated beginning (up to and including the word በዘኪያረምሞ፡) is added in a very crude, later hand. )

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 1v አፍ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አእላፈ፡ አእላፋት፡ መላክት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወትእልፊተ፡ አእላፋት፡ ሠራዊት፡ መናብርት፡ ወሥልጣናት፡ አጋዕዝት፡ ወኃይላት፡ ይዌድሱኪ፡ ማርያም፡ በውስተ፡ ውሳጤ፡ መጦላዕት፡ ኪሩቤል፡ ሰባሕያን፡ ወሱራፌል፡ መዘምራን፡ ሙሉዓነ፡ ፀዳል፡ ወብርሃን፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 5r–5v እመቦ፡ እምኔነ፡ ዘቦቱ፡ ልቦና፡ ሰሚዖ፡ ለይለቡ፡ ዘመጠነዝ፡ ትሕትና፡ ወዘበላዕሌሁ፡ ምልክና፡ ነፍሳተ፡ ጻድቃን፡ አውያን፡ አው፡ ይሑቡ፡ መዓርስተከ፡ ሥብሐት፡ ለከ፡ ሥብሐት፡ ለዘወለደከ፡ ሥብሐት፡ ለዘሰረጸ፡ እምአቡሁ፡ ዘእሩይ፡ ምስሌሁ፡ ወምስሌከ፡ በከዊነ፡ ዘሀሎ፡ ወይሔሉ፡ እምይእዜ፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ አሜን። ። ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 5v ጸሎተኪ፡ ወኃይለ፡ ረድኤተኪ፡ ያእርፍ፡ በላዕለ፡ ገብርኪ፡ አቡነ፡ role: title ገብረ፡ ሚካኤል።


check the viewerFols 11r–23v Kidān za-nagh (CAe 1716)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ኪዳን፡ ዘነግህ

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 11r ተሠሃልከ፡ እግዚኦ፡ ምድረከ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ይትፌሣሕ፡ ልብኪ፡ ኦድንግል፡ ወይትሌዓል፡ ቀርንኪ፡ በክብር፡ ሰማይ፡ ዳግሚት፡ ብኪ፡ ድኅነ፡ ዓለመ፡ ወበወልድኪ፡ ኮነ፡ ሰላም፨ ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 23v ወኢነአርፍ፡ ለዝሉፉ፡ በዓልባቢ፡ ናስተማስል፡ አምሳለ፡ መንግሥትከ፡ ቦቱ፡ በእንቲአከ። ወበእንተ፡ ፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ስሐት፡ ወእኂዝ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨ ፨ ፨ ፨


check the viewerFols 23v–34r Mastabqʷǝʿān (CAe 4711)

Language of text:

Inscriptio (Gǝʿǝz ): መስተብቍዕ፡ ዘሌሊት።

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 23v–24r ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ በኵሉ፡ ወበውስተ፡ ኵሉ፡ እስመ፡ ከደነ፡ ረድአነ፡ ሦቀነ፡ ወአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ንስእል፡ ወናስተበቈዕ፡ ከመ፡ ተረፈ፡ ሌሊትኒ፡ በኵሉ፡ ሰላም፡ ወጥዒና፡ ይረስየነ፡ ዘናለምሕረት፡ ሥልጣን፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። ይዲ፡ ጸልዩ፡ ይካ፡ እግዚኦ፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ። ንስእል፡ ወናስተበቍዕ። ቅዱስ፡ ስመከ፡ ነጽር፡ ላዕሌነ፡ ወውስተ፡ እስለትነ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 33v–34r አንተ፡ ዘእምሰማያት፡ ሰላመከ፡ ከልል፡ ላዕለ፡ ዘኵልነ፡ ነፍስ፡ ወንብርረተነኒ፡ በዝ፡ ዓለም፡ በሰላም፡ ጸግወነ፡ ለንጉሠ፡ ዛቲ፡ ምድር፡ ሰላመ፡ ሀቦ፡ ዐቅዱስ፡ ስምከ፡ ሀብ፡ ምክረ፡ ለኳንንተ፡ አሕዛብ፡ አግዋርነ፡ በአተነ፡ ወጸዓተነ፡ በሰላም፡ ዕቀብ፡ ከመ፡ በኅዱዕ፡ ወበጽምው፡ ሕይወተ፡ እንዘ፡ ነሐዩ፡ በኵሉ፡ ኦምልኮ፡ ሠናይ፡ በፈሪሃ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሕዐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ። ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

(Starting with መስተብቍዓን፡ ዘይበቍዕ፡ በጸሎት፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ግብር፡፡, see Anon. 1969.)

check the viewerFols 34r–43v Litanies for the days of the week (CAe 4860)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ሊጦን

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 34r–34v ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ነአኵ


ቶ፡ እስመ፡ ዓቀበነ፡ በኑኃ፡ ሌሊተ፡ ወአብጽሐነ፡ እምጽልመት፡ ውስተ፡ ወብርሃን፡ እሙስና፡ ውስተ፡ ዘኢይማስን፡ እም፡ ኢያዓእምሮ፡ ውስተ፡ አዕምሮ፡ አማን፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 43v ባርክ፡ ማኅበረነ፡ በኵሉ፡ ወበኵሉ፡ ሰዓት፡ በ፩ዱ፡ ወልድከ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘል፡ ወለ፡ ዓለ፡ አሜን፨ ፨ ፨ ፨


check the viewerFols 43v–53v Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (CAe 2444)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ትምሕርተ፡ ኅቡአት፡ ቅድመ፡ ዘትትነገር፡ እምጵርስፎራ፡ ለምእመናን፡ ኅቡአት፡

Incipit (Gǝʿǝz ):ትምሕርተ፡ ኅቡአትሰ፡ ከመዝ፡ ንግር፡ ዘቅድመ፡ ሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ዘመጽአ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ ወተቀብረ፡ ወተንሥአ፡ ፃዕረ፡ ዘሞት፡ ፈትሐ፡ ወዘእሙታን፡ ተንሥአ፡ ኢኮነ፡ ባሕቲቱ፡ ከዊኖ፡ ሰብአ፡ ዘእመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሥጋሁ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 53v በከመ፡ ይቤ፡ ሙሴ፡ ባዕዳንሂ፡ ነቢያት፡ ንሕነሂ፡ ቦቱ፡ ተወኪለነ፡ ሎቱ፡ ነሀብ፡ ስብሐተ፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ ወፅንዕ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨


check the viewerFols 53v–83v Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary (CAe 2814)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 53v–54r ሰላም፡ ለኪ፡ ዳግሚት፡ ሰማይ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ማርያም፡ ሙጹአ፡ ፀሕዐይ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ አንቀጸ፡ መድኃኒት፡ ሰላም፡ ለኪ። ገነተ፡ ተፍሥሕት፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ሙዳየ፡ ዕፍረት፡ ሰላ፡ እመ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባዖት። ሰላ፡ ለኪ፡ ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤምኀኪ፡ ለባርኮትነ፡ ሰፊሕ፡ እዴኪ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 83r–83v ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ኪያነ፡ ዘፈጠረ፡ ከመ፡ ናምልኮ፡ ስብሐት፡ ለማርያም፡ እመ፡ አምላክ፡ እግዝእትነ፡ ወመድኃኒትነ፡ ስብሐት፡ ለመስቀለ፡ ክርስቶስ፡ ዕፀ፡ መድኃኒት፡ ኃይልነ፡ ወጸንነ


check the viewerFols 83v–91r Malkǝʾa Filǝṗṗos za-Dabra Bizan (CAe 4920)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 83v–84r በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ዘሕላዌሁ፡ ዋሕድ፡ እንዘ፡ ውእቱ፡ ህልው፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወወልድ፡ ውዳሴ፡ መልዕከ፡ ኦጽሕፍ፡ በሥምረትከ፡ ፈድፋድ፡ ርድዓኒ፡ ለፈጽሞ፡ ምስለ፡ ኅሩያን፡ አንጋድ፡ አዳዴ፡ ፊልጶስ፡ በውዑይ፡ ነድ። ። ሰላም፡ ለፅንሰትከ፡ በብስራተ፡ መልአክ፡ ብርሃን፡ ወለልደትከ፡ ሰላም፡ በወርኃ፡ ታስሪን፡ ፊልጶስ፡ ሰማዕት፡ ዘደብረ፡ ቢዘን፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 91r ባርክ፡ ወትረ፡ ጸሎትየ፡ ወቃለ፡ ማኅሌትየ፡ ዝንቱ፡ አማን፡ ለጻድቅ፡ ቡራኬ፡ ሥርዓቱ፡ ኦአቡየ፡ ፊልጶስ፡ ተዘከሮ፡ በጸሎትከ፡ ቅድስት፡ ለገብርከ፡ አቡነ፡ role: title ገብረ፡ ሚካኤል፡ owner ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥዕ፡ ኃይለ፡ ማርያም። scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 91v–109v Malkǝʾa ʾAbrānyos za-Dabra Ṭǝllul (CAe 4919)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 91v በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ገባሬ፡ ዓለማት፡ ዘክሂሉ፡ ወበስመ፡ እግዚአብሔር፡ ወልድ፡ አኃዜ፡ ዓለማት፡ በቃሉ፡ ወበስመ፡ እግዚአብሔር፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ቀዳሴ፡ ዓለማት፡ ኵሉ፡ አብራንዮስ፡ እንብብ፡ ስብሐቲከ፡ ለዘይረትእ፡ ወይደሉ፡ ልስሐተ፡ ልሳንየ፡ ይቀስሙ፡ አጋእዝት፡ እሉ። ሰላ ለጽንሰትከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 109r ወፈድፋደ፡ እምኆፃ፡ ዘባሕ፡ አባ፡ አባ፡ተኰነነ፡ ጸሎትከ፡ ይኩ ህገፋ፡ ወወልታ፡ አባ፡ ጸሊ፡ በእንቲአነ፡ ጸሎትከ፡ ወትረ፡ ይብጽሐነ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 109v አባ፡ ስረይ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ አባ፡ role: title ገብረ፡ ሚካኤል፡ owner ወጸሐፊሁ፡ ኃጥዕ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ scribe ኢትስርሰኔኒ፡ በጸሎትከ፡ ፩አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ አሜን፨፨


check the viewerFols 110r–126v Malkǝʾa madḫāne ʿālam (CAe 2883)

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘኢረከቡ፡ ተፍጻሜተ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ እለ፡ ለመዱ፡ ስብሐተ፨ መድኃኔዓለም፡ ተወከፍ፡ እንተ፡ አቅረብኩ፡ ንስቲተ፡ ዘሰተከ፡ በእንቲአነ፡ ኬርቤ፡ ወሃሞተ፨ በሞተ፡ ዚአከ፡ ከመ፡ ትቅትል፡ ሞተ፨ ሰላም፡ ለስእርተ፡ ርእስከ፡ መልእልተ፡ መስቀል፡ ዘአጽነነ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 126v ስብሐት፡ ለከ፡ አምላኪየ፡ በኁልቈ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ወመላእክት፡ ስብሐት፡ በኁልቈ፡ ጽዱላን፡ ከዋክብት፤ ስብሐ፡ አምላኪየ፡ በኁልቈ፡ አዝማን፡ ወአስማት፡ ስብሐት፡ ይደሉ፡ ለመስቀልከ፡ ድኅነ፡ ኵለ፡ ፍጥረት፡


check the viewerFol. 127r Ṣalot baʾǝnta hǝmāma budā (CAe 5185)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 127r በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ህማመ፡ ቡዳ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 127r ሸራህያ፡ አልሳዱይ፡ አድኅኖ፡ ለገብርከ፡ ዕገሌ፡ በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አድኅኖ፡ ለገብርከ፡ አቡነ፡ role: title ገብረ፡ ሚካኤል።


check the viewerFols 127v–129v Ṣalota ʾasmāt ʿabayt (CAe 5186)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 127v በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ወትብል፡ በትሑት፡ ቃል፡ እሎንተ፡ አስማተ፡ ዓበይተ፡ ወክቡራተ፡ ኤኮስ፡ አሜዕ፡ ለኪ፡ ኢንካ፡ ካዜእ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 129r–129v እሉ፡ ክቡራት፡ አስማተሁ፡ ደንግጽ፡ በቃሉ፡ ማኅየዊ፡ ከማሁ፡ አውጽአኒ፡ ለገብርከ፡ አባ role: title ገብረ፡ ሚካኤል፡


check the viewerFols 129v–134r Sǝbḥāta fǝqur za-Giyorgis (CAe 4957)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 129v–130r ነዓ፡ ነዓ፡ ነዓ፡ ጊዮርጊስ፡ እንዘ፡ ትስርር፡ በፈረስ፡ ወነዓ፡ ፍቁርየ፡ ዘልዳ፡ ንጉሥ፡ ነዓ፡ ናቄርብ፡ ለከ፡ ስብሐተ፡ ወጋዳ፡ ጊዮርጊስ፡ ኮከበ፡ ልዳ፡ ሰማዕተ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ነኦጊዮርጊስ፡ ዘርቡል፡ ፍልስጥኢማዊ፡ ኮከብ፡ እምሕለከ፡ በአብ፡ እምበረከትከ፡ ለኵሉ፡ ሓብ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 133v–134r ሰአ፡ ለነ፡ ጊዮርጊስ፡ አንተ፡ ኮከበ፡ ልዳ፡ ፍቁርከ፡ ለልብየ፡ አንደዳ፡ ጸሐፍ፡ ወትረ፡ ዘሰሌዳ፡ ወስእለትየ፡ ኢታውህዳ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 134r ሰዓ፡ ለነ፡ ጊዮርጊስ፡ አንተ፡ ፍቁርየ፡ ሰማዕተ፡ አብ፡ ወአቡየ፡ በጽሒከ፡ ዝየ፡ አናህሲ፡ ጌጋይየ። ሊተ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡


check the viewerFols 134v–ir Malkǝʾa Mikāʾel (CAe 2835)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 134vስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ስመ፡ ልዑል፡ ዘተሳተፈ። ወለደ፡ ያሬድ፡ ሄኖክ፡ በከመ፡ ጸሐፈ። ሶበ፡ እጼውዕ፡ ስመከ፡ ከሲትየ፡ አፈ። ረዳዔ፡ ምንዱባን፡ ሚካኤል፡ በከመ፡ ታለምድ፡ ዘልፈ፡ ለረዲኦትየ፡ ነአ፡ ሰፊሐከ፡ ክንፈ። ሰላ ለስእርተ፡ ርእስከ፡ ዘኢይጤየቅ፡ ግዕዛ።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. ir ሚካኤል፡ ክቡር፡ ለልዑል፡ መልአክ፡ ኃይሉ። ተወኪፈከ፡ እምኃየ፡ እምኑሃ፡ ሰማያት፡ ዘላዕሉ። ዕሴተ፡ ጸሎትየ፡ ፈኑ፡ ወአስብየ፡ ጽሉ። ኦሚካኤል፡ ኦሚካኤል፡ መተንብል፡ ካህነ፡ አርያም፡ ተሰመይ፡ ቢጸ፡ ሱራፌል፡ ዘእምርኡሳን፡ ርኡስ፡ ወዘእምልዑላን፡ ልዑል፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. ir ጊዜ፡ ጽዋዕኩከ፡ ቅረበኒ፡ ለምኅረት፡ ወሣህል፡ ለገብርከ፡ አቡነ፡ role: title ሚካኤል፡ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ scribe ኃጥእ፡ አሜን።

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. 10r (Type: OwnershipNote)

    Ownership note mentioning Gabra Mikāʾel of Dabra Bizan and ʾƎndā ʾAbbonā (here spelled ʿƎndā Bonā).

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአባ፡ role: title ገብረሚካኤል፡ ደብረ፡ ብዜን፡ ዕንዳ፡ ቦና፡

Extras

  1. check the viewerFols. 1r, iv

    Arabic title and shelfmark.

    Text in Arabic

  2. check the viewerFol. iv

    Arabic title in pencil.

    ( ar ) صلوات حبِشي

  3. check the viewerFol. iv

    Arabic indication of the number of folia in pencil.

    ( ar ) ١٤٥ ورقة

  4. check the viewerFol. 101v

    Note, unfinished.

    ( gez ) እያስመኩ፡ ወ

  5. check the viewerFols. 99r, 110r, 118r

    Quire marks.

    Text in Gǝʿǝz

  6. check the viewerFols. i, 2, 109, 127, 144, ir, iv

    Multiple library stamps. The first leaf facing the inner part of the boards.

    Text in Arabic

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. band: check the viewerFol. 126v

    Simple bichrome ornamental band (red, black lines) at the end of the text.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Watermark

Watermarks visible on check the viewerfols. 120, 129 .

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 144+i 5 (leaf, blank) : Entered as 5 check the viewerFols 6r–10v ١ + ١٤٤ ورقة (leaf) .Entered as ١ + ١٤٤ ورقة 144 107 30 ١٤٤ ١٠٧ ٣٠
Outer dimensions
Height 144mm
Width 107mm
Depth 30mm
Outer dimensions
Height ١٤٤mm
Width ١٠٧mm
Depth 30mm

Foliation

Foliation in pencil in the bottom centre of the recto.

Binding

Bound in Egypt. Cardboard covered with black textile, leather quarter cover. The spine is decorated with an imprinted gilded cross. The gilded title of the book in Arabic, صلوات, and the name of the owner القمص ميخائيل الحبشي (head priest Michael ‘the Abyssinian’) are imprinted on the spine below the gilded cross.

Binding material

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 1r–109v )

Number of columns: 1

Number of lines: 12

H 102mm
W 66mm
Margins
top 12mm
bottom 20mm
right 24mm
left 10mm
(Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 82r .)

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 10 main part

looks ok for measures computed width is: 100mm, object width is: 107mm, computed height is: 134mm and object height is: 144mm.

Layout note 1(check the viewerFols 110r–ir )

Number of columns: 1

Number of lines: 14

H 105mm
W 73mm
Margins
top 10mm
bottom 21mm
right 10mm
left 14mm
(Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 135r . The text area is irregular.)

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 10 main part

looks ok for measures computed width is: 97mm, object width is: 107mm, computed height is: 136mm and object height is: 144mm.
Ruling
  • A misṭāra (ruler) was used for ruling; a row of text pricks is visible on some folia (e.g. (Excerpt from check the viewerFols 9–11)
    ).

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Most of the words in the incipit of Text I (‘Hours of Qʷǝsqʷām’).

    Date: First half of the 20th century.

    check the viewerFol. 1v a2 not found in this file First half of the 20th century. Irregular, crude; by a poorly trained scribe. The hand only added the incipit of Text I (‘Hours of Qʷǝsqʷām’).
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Date: First half of the 20th century.

    check the viewerFols 1v–5v, check the viewer134v–ir (Unnamed scribe) First half of the 20th century. Careful but not very regular; by a mediocre scribe.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Holy names.

    Date: First half of the 20th century.

    check the viewerFols 11r–91v First half of the 20th century. Fine, regular; by a trained scribe (name: Ḫāyla Māryām scribe ).
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Date: First half of the 20th century.

    check the viewerFols 91r–134r First half of the 20th century. Careful, somewhat irregular; by a trained scribe (name: Gabra Śǝllāse scribe ).
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      2022-01-05T13:36:28.446+01:00
      date
      type=lastModified
      15.12.2020
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop10
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/DSEthiop10
      idno
      type=filename
      DSEthiop10.xml
      idno
      type=ID
      DSEthiop10

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop10 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Daria Elagina, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 10ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-12-15) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop10 [Accessed: 2024-12-23]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Daria Elagina Daria Elagina: Corrected transliteration. on 12.3.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 2.3.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Recorded manuscript on 26.2.2018
    CLOSE

    Attribution of the content

    Daria Elagina, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.