Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Oriental 539

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BLorient539
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CXVIII, Wright 118

General description

Mazmura Dǝngǝl, Wǝddāse Māryām, ʾAnqaṣa bǝrhān, hymns and prayers

Number of Text units: 16

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1650-1749 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

The manuscript had probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Summary

  1. ms_i1 (), Ethiopic Psalter
    1. ms_i1.1 (), Mazmura Dǝngǝl
      1. ms_i1.1.1 (), Mazmura Dǝngǝl, No item: Psalms: Psalms
        1. ms_i1.1.1.1 (), Prayer for the weekdays
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 160r and following ), Mazmura Dǝngǝl, div Canticles
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 175v and following ), Mazmura Dǝngǝl, div SongOfSongs
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 184v and following ), Prayers to Mary and to Christ
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 186r and following ), Wǝddāse Māryām
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 204v and following ), ʾAnqaṣa bǝrhān
  2. ms_i3 (check the viewerFols 210r and following ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām
  3. ms_i4 (check the viewerFol. 211r ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  4. ms_i5 (check the viewerFols 211r and following ), Malkǝʾa Māryām
  5. ms_i6 (check the viewerFols 216v and following ), Hymn to Our Lady Mary
  6. ms_i7 (check the viewerFols 218r and following ), Prayer by Philoxenus of Mabbug
  7. ms_i8 (check the viewerFols 223r and following ), Ṣalot wa-sǝʾlat baʾǝnta madḫānita nafs wa-śǝgā
  8. ms_i9 (check the viewerFols 224r and following ), እግዚኦ፡ አድኅነኒ፡ ዘአድኃንኮ፡ ለኤልያስ፡ እምእደ፡ ኤልዛቤል፡ ንግሥት።

Contents


Ethiopic Psalter (CAe 2701)

Language of text:


Mazmura Dǝngǝl (CAe 3985)

Mazmura Dǝngǝl, No item: Psalms: Psalms (CAe 3985 Psalms)

Prayer for the weekdays (CAe 4691) The single prayers of Prayer for the weekdays probably occur at the beginning and after each book of Psalms; the catalogue description only offers the analogy with London, British Library, BL Oriental 537.

check the viewerFols 210r and following Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām (CAe 3108)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ ለማርያም፡ በውስተ፡ ውሣጤ፡ መንጦላዕት፡


check the viewerFol. 211r Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary (CAe 2811)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለኪ፡ እንዘ፡ ንሰግድ፡ ንብለኪ። እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ናስተበቍዓኪ። እምአርዌ፡ ነዓዊ፡ ተማኅፀነ፡ ብኪ።


check the viewerFols 211r and following Malkǝʾa Māryām (CAe 2891)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ሐዋዝ። እምነ፡ ከልበኔ፡ ወቍስጥ፡ ወእምነ፡ ሰንበልት፡ ምዑዝ፡


check the viewerFols 216v and following Hymn to Our Lady Mary (CAe 2730)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ማርያም፡ ስብሕት፡ ቀስተ፡ መሐላሁ፡ ለኖኅ። ዲበ፡ ገጸ፡ ምድር፡ ዳግመ፡ እምደመና፡ ላህ። ኢያንጠብጥብ፡ ዝናመ፡ አይኅ። ሰላም፡ ለኪ።


check the viewerFols 218r and following Prayer by Philoxenus of Mabbug (CAe 3990)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):እሴብሐከ፡ ኦእግዚእየ፡ ወአምላኪየ፡ ኢየሱሰ፡ ክርስቶስ፡ በስብሐተ፡ ማር፡ ፈለስኪኖሰ፡ ጳጳስ፡ ዘሀገረ፡ ምንቡዠ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ኢሳይያስ፡ ወፍቅርቱ፡ ወለተ፡ ሃይማኖት፡ ክርስቶስ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ስብሐት፡ ለከ፡ ኦእግዚአብሔር፡ አብ፡


check the viewerFols 223r and following Ṣalot wa-sǝʾlat baʾǝnta madḫānita nafs wa-śǝgā (CAe 6104)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ጸሎት፡ ወስእለት፡ በእንተ፡ መድኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ ኦእግዚእየ፡ ወአምላኪየ፡ ወመድኃኒየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወይትከዐው፡ ሞገደ፡ ምሕረትከ፡ ላዕሌየ፤ ከመ፡ ያስጥሞ፡ ለመጽሐፈ፡ ዕዳየ።


check the viewerFols 224r and following እግዚኦ፡ አድኅነኒ፡ ዘአድኃንኮ፡ ለኤልያስ፡ እምእደ፡ ኤልዛቤል፡ ንግሥት። (CAe 6105)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):እግዚኦ፡ አድኅነኒ፡ ዘአድኃንኮ፡ ለኤልያስ፡ እምእደ፡ ኤልዛቤል፡ ንግሥት።

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFols 224v–226v (Type: GuestText)

    Hymn to David (CAe 3052)

    Text in Gǝʿǝz እምሥርወ፡ ዕሴይ፡ እስመ፡ ሠረፅከ፡ ወእማኅፀና፡ ለሩት። ናስተበፅዓከ፡ ዘልፈ፡ በንባበ፡ ዝንቱ፡ ስብሐት። ኦብፁዕ፡ ንጉሠ፡ እስራኤል፡ ዳዊት። ሶበ፡ ተከሥተ፡ ወተረከበ፡ ባሕርየ፡ ውሣጣይ፡ ሕይወት። እመዝገበ፡ ከርሣ፡ ለማርያም፡ ዘለከ፡ ሕይወት። ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ውስተ፡ ረቀ፡ መዝሙር፡ ዘተዌደደ።

  2. check the viewerFol. 226v (Type: OwnershipNote)

    A note gave the name of a later owner, for which that of ʾIsāyǝyyās has been substituted.

    Text in Gǝʿǝz

  3. check the viewerFol. 227r (Type: Unclear)

    Note in Amharic.

    Text in Amharic

Extras

  1. check the viewerFol. 2v

    The names originally mentioned in the manuscript have been erased, only that of Walatta Hāymānot is still legible.

  2. check the viewerFol. 82r

    The names originally mentioned in the manuscript are partially legible. One ended by ክርስቶስ>, which has been changed into Hǝllāwe Krǝstos .

  3. check the viewerFol. 2v

    The names originally mentioned in the manuscript have been erased, and substituted by those of Kidāna Māryām and ʾIsāyǝyyās .

  4. check the viewerFol. 82r

    The name of Takla ʾAlfā , brother of ʾIsāyǝyyās , is mentioned.

  5. check the viewerFol. 159v

    The name of Takla ʾAbbā , brother of ʾIsāyǝyyās , is mentioned.

  6. check the viewerFol. 217r

    The name of the scribe, Walda Hāymānot scribe , is mentioned at the end of Content Item 6 Hymn to Our Lady Mary (CAe 2730) .

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 78ab

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

227 (leaf) .Entered as 227 10.25 9
Outer dimensions
Height 10.25in
Width 9in

State of preservation

deficient

Condition

Mutilated. Several leaves have been torn out between check the viewerfols. 33, and check the viewer34, . Two leaves have been torn out after check the viewer172 , only a small piece of the first remaining.

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather, with silk inlays.

Binding material

wood

leather

silk

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 2–184r )

Number of columns: 1

Number of lines: 21

Layout note 1(check the viewerFols 184v–226 )

Number of columns: 2

Number of lines: 20-22

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1650-1749

    1650-1749 Written in a good hand.
  • Hand 2

    Scribe: Hǝllāwe Krǝstos scribe

    Script: Ethiopic

    Date: After 1650

    After 1650 Hǝllāwe Krǝstos scribe
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      2022-01-05T13:36:28.446+01:00
      date
      type=lastModified
      6.7.2020
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient539
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BLorient539
      idno
      type=filename
      BLorient539.xml
      idno
      type=ID
      BLorient539

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient539 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, ʻLondon, British Library, BL Oriental 539 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-07-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient539 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created record on 6.7.2020
    CLOSE

    Attribution of the content

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.