Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 8
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Miracles of Mary, ʾArgānona Māryām, Symbol of faith, prayers
Number of Text units: 21
Number of Codicological units: 2
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Binding
Two covers of red leather.
Binding material
leather
Original binding
Yes
Codicological Unit p1
Summary of codicological unit 1
- p1_i1
(Fols 1v–2
- p1_i2
(Fols 2v–13v
- p1_i2.1
(Fols 3ra–5
- p1_i2.2
(Fols 5ra–7v
- p1_i2.3
(Fols 7va–8v
- p1_i2.4
(Fols 8v–10
- p1_i2.5
(Fols 10rb–11v
- p1_i2.6
(Fols 11va–12
- p1_i2.7
(Fols 12rb–13
- p1_i2.8
(Fols 13ra–13v
- p1_i2.1
(Fols 3ra–5
- p1_i3
(Fols 15–159
- p1_i3.2
(Fols 32ra–55v
- p1_i3.3
(Fols 55va–77
- p1_i3.4
(Fols 77rb–125
- p1_i3.5
(Fols 127ra–135
- p1_i3.6
(Fols 135ra–159
- p1_i3.1 (check the viewerFols 15–32 ), ʾArgānona Māryām, Monday
- p1_i3.2
(Fols 32ra–55v
- p1_i4
(Fols 159ra–162v
- p1_i5
(Fols 162vb–164
- p1_i6 (Fol. 164r ), Protective prayer
- p1_i7 (Fol. 164v ), Prayer to Our Lady Mary
Contents
Fols 2v–13v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ተአምረ፡ ማርያም። ዘተጽ<ሕ>ፈ፡ በሀገረ፡ ሮማ፡ በዝህረ፡ ጴጥሮስ፡ ወጰውሎስ፨ (!) ወጰውሎስ፨ (!) (!) አመ፡ ፳ወ፩፡ ለወርሐ፡ ጥር፡ በከመ፡ ጸሐፈ፡ ደቅስዮስ፨ ወወሀበቶ፡ ልብሰ፡ ወመንበረ፡ ወሲመተ፡ ወአነኒ፡ ኢይፈቅድ፡ ልብሰ፡ ወመንበረ፡ ወሲመተ፨ አለ፡ (!) አለ፡ (!) (!) ስምዒ፡ ዘውስተ፡ ልብየ፡ ጸሎት፨ (!) ጸሎት፨ (!) (!) ተመሕፀንኩ፡ (!) ተመሕፀንኩ፡ (!) (!) በጸሎተኪ፡ (!) በጸሎተኪ፡ (!) (!) እግዝእትየ፡ ማርያም፡ አነ፡ ገብርኪ፡ ያ<ዕ>ቆብ፡ ወተክለ፡ ማርያም፡ ነገዲ፡ (!) ነገዲ፡ (!) (!) ወልዱ፡ ለኤዎስጣቴዎስ፡ ወአናንያ፡ ዘደብረ፡ ጸራቢ፨ ተመሕጸንኩ፡ (!) ተመሕጸንኩ፡ (!) (!) በጸሎትኪ፡ እግዝእትየ፡ ማርያም፨ አነ፡ ገብርኪ፡ ያዕቆብ፡ ሐጥእ፡ ወዘመዊ፡ (!) ወዘመዊ፡ (!) (!) ርኩስ፡ ወመአብስ፡ ወአልቦ፡ እምሰብእ፡ ዘከመየ፡ (!) ዘከመየ፡ (!) (!) ዘከብደ፡ ሐጢአቱ፨ ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ተመሕፀንኩ፡ (!) ተመሕፀንኩ፡ (!) (!) በኩሎን፡ (!) በኩሎን፡ (!) (!) መልክዕኪ፡ ወበ፡ መልክዓ፡ ወልድኪ፡ ከመ፡ ኢትርስዒ፡ ዘአመሕፀንኩኪ፡ (!) ዘአመሕፀንኩኪ፡ (!) (!) ነገር<የ>፡ እስመ፡ አንቲ፡ ታአምሪ፡ ዘነገርኩኪ፡ ወአነሂ፡ እጸንሕ፡ ተስፈ፡ (!) ተስፈ፡ (!) (!) ከመ፡ እርከብ፡ ኵሎ፡ (!) ኵሎ፡ (!) (!) ተምኒትየ፡ (!) ተምኒትየ፡ (!) (!) ሰናይ፨ (!) ሰናይ፨ (!) (!) በሐቤኪ፨ እስመ፡ ይቤ፡ እግዚእና፡ (!) እግዚእና፡ (!) (!) በወንጌል፡ ቅዱስ፡ ሰአሉ፡ ወይትወሀበክሙ፡ ወሕሱ፡ ወትረክቡ፡ ኳድጎዱ፡ (!) ኳድጎዱ፡ (!) (!) ወይትራሐወክሙ፨ (!) ወይትራሐወክሙ፨ (!) (!) ሰአልኩኪ፡ ስምዕኒ፡ ጓድጓድ (!) ጓድጓድ (!) (!) አርሐውኒ፨ ሐሰስኩኪ፡ ስምዕኒ፡ ወኢትርስዕኒ፡ ለዓለም፨
The incipit states that the book was written in Rome↗ . It also mentions the owner (cp. (a1) of codicological unit 1 ) Yāʿqob owner , probably the same individual known as Takla Māryām , who was spiritual son of ʾabuna ʾEyosṭātewos and of ʾAnānya of Dabra Ṣarābi↗ .Fols 3ra–5
Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወእምዝ፡ ንጽሕፍ፡ ተአምሪሃ፡ ለ፡ ማርያም፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሀሎ፡ በአሐቲ፡ ሀሀገር፡ (!) ሀሀገር፡ (!) (!) ሀገር፡ሀገር፡ ብእሲ፡ ባዕል፡ ጥቀ፡ ፈድፈድ፨ (!) ፈድፈድ፨ (!) (!) ወይገብር፡ ተዝከረ፡ (!) ተዝከረ፡ (!) (!) ለማርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ):ወኮነ፡ ምስመሬ፡ (!) ምስመሬ፡ (!) (!) ለእግዚአብሔር፡ በኩሉ፡ (!) በኩሉ፡ (!) (!) መዋዕለ፡ ሒወቱ። ዘድሕነ፡ በጸሎታ፡ ለማርያም፡ ኦእግዝእትነ፡ ጸሎተኪ፡ (!) ጸሎተኪ፡ (!) (!) . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
Fols 5ra–7v
Incipit (Gǝʿǝz ): ፪ታአምሪሃ፡ (!) ፪ታአምሪሃ፡ (!) (!) ለማርያም፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ኮነ፡ እንከ፡ ወሃሎ፡ አሐዱ፡ ብእሲ፡ በሃገረ፡ ቅምር፡ ክቡረ፡ ዘመድ፡ ዘስሙ፡ ክርስትያናዊ፡ (!) ክርስትያናዊ፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ):ወይትአመን፡ በጸሎታ፡ ወየሐንጽ፡ መርጦላ፡ (!) መርጦላ፡ (!) (!) ይረከብ፡ (!) ይረከብ፡ (!) (!) ሞገሰ፡ ዘእንበለ፡ ሕሳዌ፨ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ጸሎተኪ፡ (!) ጸሎተኪ፡ (!) (!)
Fols 7va–8v
Incipit (Gǝʿǝz ): ሣለስቱ፡ (!) ሣለስቱ፡ (!) (!) ታአምሪሃ፡ ለማርያም። . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሃለወት፡ አሐቲ፡ ቤታ፡ (!) ቤታ፡ (!) (!) ክርስትያን፡ (!) ክርስትያን፡ (!) (!) በአሐቲ፡ ሃ<ገ>ር፡ በስማ፡ ለማርያም። ወሃሎ፡ ህየ፡ ስዕላ፡ ለማርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወኩሎሙ፡ (!) ወኩሎሙ፡ (!) (!) እለ፡ ርእዩ፡ ወአንከሩ፡ ወአእመሩ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ዘድሕነ፡ ባጸሎታ፡ (!) ባጸሎታ፡ (!) (!) ለማርያም፨ መስተምህርት፨ ኦእግዝ<እ>ት፡ ኦእግዝእትነ፡ (!) ኦእግዝእትነ፡ (!) (!) ጸሎትኪ፡ ወስእለትኪ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
Fols 8v–10
Incipit (Gǝʿǝz ):ራብዕ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያም። እግዚአብሔር፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሃሎ፡ ፩፡ መነኮስ፡ ዘፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወበኩሉ፡ (!) ወበኩሉ፡ (!) (!) ሰነይ፡ (!) ሰነይ፡ (!) (!) ግዕዙ፡ ወመስመሬ፡ (!) ወመስመሬ፡ (!) (!) ለአሐዊሁ፨ ወአሐተ፡ ዕለት፡ (!) ዕለት፡ (!) (!) ረከቦ፡ ድቀተ፡ ሥገ፡ (!) ሥገ፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ):ወኵሎሙ፡ እለ፡ ርእዩ፡ ወሰምኡ፡ አንከርዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ዘይፈቅድ፡ ምክንያተ፡ ለድሒን፡ ወለጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ጸሎትኪ፡ ...
Secondary Bibliography of codicological unit 1 , item 2.4
-
Cerulli, E. 1943. Il libro etiopico dei Miracoli di Maria e le sue fonti nelle letterature del Medio Evo latino, Studi orientali pubblicati a cura della Scuola Orientale, 1 (Roma: Dott. Giovanni Bardi, 1943). page 393-395
Fols 10rb–11v
Incipit (Gǝʿǝz ): ሐኀምስቱ፡ (!) ሐኀምስቱ፡ (!) (!) ሐምስቱ፡ ታአምሪሐ፡ (!) ታአምሪሐ፡ (!) (!) ለማርያም፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሐሎ፡ ፩ቀሲስ፡ ቀዳሴ፡ ቅዳሴሓ፡ ለማርያም፡ ወኢየአምር፡ (!) ወኢየአምር፡ (!) (!) ካልእ፡ (!) ካልእ፡ (!) (!) ቅዳሴ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወኩሉ፡ (!) ወኩሉ፡ (!) (!) ዘርእየ፡ ወዘሰምዓ፡ ነገሮ፡ አእከትዎ፡ (!) አእከትዎ፡ (!) (!) ለእግዚአብሔር፡ ወለ፡ ወላዲቱ፡ ድንግል፡ ኦእግዝእትየ፡ ጸሎተኪ፡ (!) ጸሎተኪ፡ (!) (!) . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
Fols 11va–12
Incipit (Gǝʿǝz ):ስድስቱ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያም። . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሀለወት፡ አሐቲ፡ መበለት፡ እቤር፡ ዘትትለአኮ፡ ለቤተ፡ ክርስትያን፡ (!) ክርስትያን፡ (!) (!) በስማ፡ ለማርያም።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወኩሎሙ፡ (!) ወኩሎሙ፡ (!) (!) እለ፡ ሰምዑ፡ ዘንተ፡ ተአምር፡ (!) ተአምር፡ (!) (!) አንከሩ፡ ወአስተዓጸ〚ቡ〛 {ብ}ዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ሰብሐዋ፡ (!) ሰብሐዋ፡ (!) (!) ወወደስዋ፨ ኦእግዝእትነ፡ ጸሎተኪ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
Fols 12rb–13
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰብዓቱ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያም፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሀሎ፡ ፩፡ ድየቆን፡ (!) ድየቆን፡ (!) (!) ዘይትአመና፡ በጥቡዕ፡ ልቡ፡ ለማርያም፨ ወይበኪ፡ ሌሊት፡ ወመዕልት፡ (!) ወመዕልት፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ):ወአእመሩ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ዘድሕነ፡ በጸሎታ፡ ለማርያም፨ ኦእግዝእትነ፡ ጸሎትኪ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran
Fols 13ra–13v
Incipit (Gǝʿǝz ): ሰመንቱ፡ (!) ሰመንቱ፡ (!) (!) ተአምሪሐ፡ (!) ተአምሪሐ፡ (!) (!) ለማርያም፡ ድንግል፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወሐለወት፡ አሐቲ፡ እንተ፡ በጽአት፡ ድንግልናኀ፡ (!) ድንግልናኀ፡ (!) (!) ለማርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ):ወሐደገ፡ ኩሎ፡ (!) ኩሎ፡ (!) (!) ብዕሎ፡ ወመንኰሰ፡ ወአስመሮ፡ ለእ<ግ>ዚ<አ>ብሔር፡ ወለ፡ ወለዲቱ፡ (!) ወለዲቱ፡ (!) (!) ማርያም፡ ደንግል፨ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ደንግል፨ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran(!) በዝየ፡ ተፈጸመ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያም፡ ማሪሃ። ፰፡ ብሔር፡ (!) ብሔር፡ (!) (!) ወኩሉ፡ ዘያነብብ፡ ዘንተ፡ በብዓለ፡ (!) በብዓለ፡ (!) (!) ማርያም፡ ወበ፡ ሰንበተ፡ ክርስትያን፨ (!) ክርስትያን፨ (!) (!) ረከብነ፡ ዘይብል፡ ትመጽእ፡ ማርያም፡ ወትባርኮ፡ ወተሐትሞ፡ በአጽበዓ፡ (!) በአጽበዓ፡ (!) (!) እዴሃ፡ ዘእንበለ፡ ሕሰዌ፨ (!) ሕሰዌ፨ (!) (!) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨
Subscription (Gǝʿǝz ): Fols 13v–14r
Fols 15–159
check the viewerFols 15–32 ʾArgānona Māryām, Monday (CAe 1146 Monday)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ስሉስ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ዘንተ፡ መጽሐፍ፡ (!) መጽሐፍ፡ (!) (!) ዘይሰመይ፡ አርጋኖን፡ ውደሴ፡ (!) ውደሴ፡ (!) (!) ወሰንቆ፡ መዝሙር፡ ወዕንዚራ፡ ስብሐት፡ ዘአስተብጽዕዎ፡ (!) ዘአስተብጽዕዎ፡ (!) (!) ለድንግልናሃ፨ ወነገረ፡ (!) ወነገረ፡ (!) (!) ዕበያ፡ ወአክብሮ፡ ስማ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ለቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ወቡርክት፡ ማርያም፡ ዘበዕብራይስጢ፡ ማሪሃም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): አንቲ፡ ይእቲ፡ ንደቅ፡ (!) ንደቅ፡ (!) (!) ምሥዋዕ፡ ዘደብረ፡ ቀርሜልዮስ፨ ዘበላዕሌሁ፡ አጸንሐሐ፡ (!) አጸንሐሐ፡ (!) (!) ኤልያስ፡ መሥዋዕተ፡ አምላከ፡ እስራኤል፡ አውረደ፡ እሳት፡ (!) እሳት፡ (!) (!) እምሰማይ፡ ወበልዖ፡ ለሥጋ፡ መስዋዕተ፨ (!) መስዋዕተ፨ (!) (!) ወለዕጼዊሁኒ፨ (!) ወለዕጼዊሁኒ፨ (!) (!) ወለሰመይ፡ (!) ወለሰመይ፡ (!) (!) ወለማይ፡ ዘውስት፡ (!) ዘውስት፡ (!) (!) አውደ፡ ምሥ<ዋ>ዕ፨
Fols 32ra–55v
Incipit (Gǝʿǝz ): ኦድን<ግ>ል፡ በኩሉ፡ (!) በኩሉ፡ (!) (!) ዘአደም፡ (!) ዘአደም፡ (!) (!) ወዘሠናይ፡ አስተማሰሉኪ፡ ወበሕቱ፡ (!) ወበሕቱ፡ (!) (!) ኢይክህሉ፡ ፈጽሞ፡ ውዳሴኪ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ አነ፡ ገብርከ፡ ቃልየ፡ አጽም<እ፡> እግዚኦ፨ ወለቡ፡ ጽራኃየ፡ (!) ጽራኃየ፡ (!) (!) ወአጽምአኒ፡ ቃል፡ (!) ቃል፡ (!) (!) ስእለትየ፨ ንጉሥየኒ፡ ወአምለኪየኒ፨ (!) ወአምለኪየኒ፨ (!) (!) እስመ፡ ሐቤከ፡ እጼሊ፡ እግዚኦ፨
Fols 55va–77
Incipit (Gǝʿǝz ): ወአንትኒ፡ (!) ወአንትኒ፡ (!) (!) ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ ወቡርክት፡ ማርያም፡ ዘበዕብራይስጢ፡ ማሪሃም፡ ሰየሐ፡ (!) ሰየሐ፡ (!) (!) ወርቅ፡ ኩኒ፡ ለሙደየ፡ (!) ለሙደየ፡ (!) (!) ጸሎትየ፨ ከመ፡ አቅርብ፡ ስእለትየ፡ ሐቤኪ፡ ወኃበ፡ ውልድኪ፨ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ዘህልው፡ እምትከት፡ (!) እምትከት፡ (!) (!) ቀዳማዊ፡ ዘእንበለ፡ ጥንት፡ ወዳኅረዊ፡ (!) ወዳኅረዊ፡ (!) (!) ዘእንበለ፡ ተፍጸሜት፡ (!) ተፍጸሜት፡ (!) (!) እስከ፡ ለዓለም፡ አሜን፨
Fols 77rb–125
Incipit (Gǝʿǝz ):ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ዘበ፡ ዕብራይስጢ፡ ማርያም፡ ንስእኒ፡ ዓስራተ፡ ምሕረት፡ አመ፡ ይትጋብኡ፡ ሰብእ፡ ወመለእክት፨ (!) ወመለእክት፨ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ): ወበእንተዝ፡ ተፈስሐ፡ ልብየ፡ ወተኃይሠ፡ ልሰንየ፨ (!) ልሰንየ፨ (!) (!) ወዓዲ፡ በተስፋሁ፡ ሐደረ፡ ሥጋየ። እስመ፡ ኢይሐድጋ፡ (!) ኢይሐድጋ፡ (!) (!) ውስተ፡ ሲኦል፡ ለነፍስየ፨ ወኢትህቦ፡ (!) ወኢትህቦ፡ (!) (!) ለጽድቅከ፡ (!) ለጽድቅከ፡ (!) (!) ይርአይ፡ ሙስና፨
Fols 127ra–135
Incipit (Gǝʿǝz ): ወይእዜኒ፡ እንከ፡ ኦውሉደ፡ እግዚአብሔር፡ ወውሉደ፡ ማሕበራ፡ ለቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ናስተበጽዖሙ፡ ለኢያቄም፡ ወሐና፡ ዘወለዱ፡ ለነ፡ ዘቲ፡ (!) ዘቲ፡ (!) (!) ቡርክት፡ (!) ቡርክት፡ (!) (!) መርዓተ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ሣህል፡ (!) ሣህል፡ (!) (!) ዚአኪ፡ (!) ዚአኪ፡ (!) (!) ዚአከ፨ ወሒሩተ፡ (!) ወሒሩተ፡ (!) (!) ዘአቡከ፡ ወምሕረተ፡ (!) ወምሕረተ፡ (!) (!) ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይመግቦ፡ በኵሉ፡ መዋዕሊሁ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ (!) ለዓለም፡ (!) (!) ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨
Fols 135ra–159
Incipit (Gǝʿǝz ): በቀደሚት፡ ሰንበት፡ ምንባብ፨ እትጋነይ፡ ለኪ፡ ኦወለተ፡ ዳዊት፡ ወእሰግድ፡ ታሕተ፡ መከይደ፡ (!) መከይደ፡ (!) (!) እግርኪ፨ ወእትመሀለል፡ ቅድመ፡ ገጽኪ፡ ኦወለተ፡ ዳዊት።
Explicit (Gǝʿǝz ): ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በሐዳስ፡ አዝማን፡ አመ፡ ይትፌስሑ፡ አግብርት፡ ሔራን፡ ይክፍሎ፡ ምስሌሆሙ፡ ለያዕቆብ፡ ቀሲስ፡ በጸሎታ፡ ለማርያም፡ አሜን፡ ወአሜን፡
Fols 159ra–162v
Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ <አፍ>ርቅያ፡ ዘተናገረ፡ አትናስዮስ። ዘአትረክዮስ፡ ይቤ፡ ኩሉ፡ (!) ኩሉ፡ (!) (!) ዘይፈቅድ፡ ይንሰእ፡ (!) ይንሰእ፡ (!) (!) ይድሐን፡ ይሕሥሥ፡ ሃይማኖተ፡ ከቲሎከ።
The text is incomplete. It terminates in correspondence of: Guerrier 1915. Then follows a text on the explication of the Psalms by Eusebius of Caesarea :( gez ) ከመ፡ ይትአመር፡ አሰረ፡ አምልኮቱ፡ ለዓቢይ፡ ክርስቲያን። ወእም፡ ዝ፡ ይቤሎሙ፡ ለግጸዌ፡ (!) ለግጸዌ፡ (!) (!) ስርዓተ፡ (!) ስርዓተ፡ (!) (!) ዘአውሴብ፡ ፍልስጢናዊ፡ ዘየመጽሐፍ፡ (!) ዘየመጽሐፍ፡ (!) (!) መዝሙር፡ ወግግጸዌሁ፡ (!) ወግግጸዌሁ፡ (!) (!) ዘበህልው፡ ዘከመ፡ ተጽሕፈ፡ ዘበዕብራይስጢ፡ ወወከመሂ፡ (!) ወወከመሂ፡ (!) (!) ወከመሂ፡ አዕለውዎ፨ እለ፡ ኢኮኑ፡ ጽሑፈን፨ (!) ጽሑፈን፨ (!) (!) ፴፡ ፪፡ ዘቦ፡ ሃሌሉያ፡ ፱፡ ለእለ፡ ጽሑፈን፡ (!) ጽሑፈን፡ (!) (!) አስማቲሆሙ፡ ከመዝ፨
.Fols 162vb–164
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ሣዓታት፡ (!) ሣዓታት፡ (!) (!) ዘከመ፡ ይጼልዩ፡ መሀይምነን። (!) መሀይምነን። (!) (!) ወነገሮ፡ አደም፡ (!) አደም፡ (!) (!) ለሴት፡ ወልዱ፡ ወይቤሎ፡ አለብወኒ፡ እግዚኦ፡ ኆልቈ፡ (!) ኆልቈ፡ (!) (!) ሰዓታት፡ ዘመዕልት፡ (!) ዘመዕልት፡ (!) (!) ወዘሌሊት።
Explicit (Gǝʿǝz ): በ፡ ፲፡ ወ፩፡ ሰዓት፡ ይከውን፡ ፍስሓሆሙ፡ ለጸድቃን፨ (!) ለጸድቃን፨ (!) (!) በ፡ ፲፡ ወ፪፡ ሰዓተ፡ (!) ሰዓተ፡ (!) (!) ይትወከፍ፡ እግዚአብሔር፨ ልዑል፡ ጸሎቶሙ፡ ለውሉደ፡ ሰብአ፨ (!) ሰብአ፨ (!) (!)
Fol. 164r Protective prayer
Incipit (Gǝʿǝz ):አብኒስ፡ ቲቲ፡ አብኒስ፡ ቲቲ፡
Explicit (Gǝʿǝz ):ተሐከረኒ፡ ኦሊቅ፡ በውስተ፡ መንግስ<ት>ከ፨
Fol. 164v Prayer to Our Lady Mary (CAe 4053)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወከዕበ፡ (!) ወከዕበ፡ (!) (!) ነስተበቁዓ፡ (!) ነስተበቁዓ፡ (!) (!) ለእግዝእተ፡ (!) ለእግዝእተ፡ (!) (!) ኩለነ፡ (!) ኩለነ፡ (!) (!) ማርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ለቲ፡ (!) ለቲ፡ (!) (!) ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ በምድር፡ ወበሰማያት፡ በበሕር፡ (!) በበሕር፡ (!) (!) በቀለያት፡ (!) በቀለያት፡ (!) (!) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .
-
Fol. 1r (Type: OwnershipNote)
Ownership note
( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ አርጋኖን፡ ምስለ፡ ፪መጽሐፈ፡ ዳዊት፡ ወ፩ባርቶስ፡ ወዓዲ፡ አሐቲ፡ መጽሐፍ፡ ንስቲት፡ ዘከመ፡ አምኅዋ፡ መላእክት፡ ለማርያም። ዘአባ፡ ያዕቆብ፡ አርጋዊ፡ (!) አርጋዊ፡ (!) (!) ወልደ፡ ኤዎስጣቴዎስ። አነ፡ እንድርያስ፡ ወልዱ፡ ለአቡነ፡ ኤዎስጣቴዎስ፡ ገደፍኩ፡ እሎንተ፡ መጸሐፍተ፡ (!) መጸሐፍተ፡ (!) (!) በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘቅዱስ፡ እስጢፋኖስ፡ መካነ፡ ነጋድያን፡ ከመ፡ ያንብቡ፡ ቦቶን፡ ነጋድያን፡ አበውየ፡ ወለእመ፡ በጽሑ፡ በሮማ፡ ነጋድያን፡ ደቂቀ፡ አቡነ፡ ኤዎስጠቴዎስ፡ (!) ኤዎስጠቴዎስ፡ (!) (!) ለያሀብዎሙ፡ (!) ለያሀብዎሙ፡ (!) (!) እሙንቱ፡ (!) እሙንቱ፡ (!) (!) መጻሕፍተ፡ (!) መጻሕፍተ፡ (!) (!) ወዘካልኦሙ፡ (!) ወዘካልኦሙ፡ (!) (!) አው፡ ሰረቆሙ፡ አው፡ ቀደዶሙ፡ ላይኵን፡ (!) ላይኵን፡ (!) (!) ውጕዘ፡ (!) ውጕዘ፡ (!) (!) በአፈ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወኣ፡ ዘሰረቆሙ። ተጽሕፈት፡ በቅድመ፡ ፲፬ነጋድያን፡ በመካነ፡ ነጋድያን፡ በዓፀደ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ።
The note states that the ʾArgānona Māryām, two Psalters, one Bārtos and one book on the salutation of the angels to Mary belong to ʾabbā role: title Yāʿqob the Elder owner , who was a spiritual son of ʾabuna ʾEyosṭātewos . The author of the note is ʾƎndrǝyās , spiritual son of ʾabuna ʾEyosṭātewos , who brought the books to the church of Qǝddus ʾƎsṭifānos↗ so that the pilgrims might read it. The note was drawn up before fourteen pilgrims in the residence of the pilgrims. -
Note concerning the place where the manuscript was written
( gez ) ዝንቱ፡ መጽ<ሐ>ፍ፡ ዘተጽ<ሕ>ፈ፡ በሀገረ፡ ሮማ፡ በዝህረ።ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፨
The note is written in the same hand that of the main text. It states that the book was written in Rome↗ .
Extras of codicological unit 1
-
The internal shelfmark of the Vatican Library ( la ) Vat. | 8 | Aethiop. is written on the cover, together with the coat of arms of pope Pius IX .
-
Titles of the works have been added in Italian and Latin: ( it ) Miracoli della Madonna , ( la ) Miracula B. M. Virg. f. 1, ( la ) Organum B. M. Virg. f. 15.
-
The shelfmark ( la ) Aethiop. 8 is added in a 19th-century hand on a small sheet glued to check the viewerfol. Ir .
-
An image, probably containing ʾElsābeṭ and Anne , has been removed . ( gez ) ኤልሰቤጥ። (!) ኤልሰቤጥ። (!) (!) ሐና።.
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la ) Missale Duodecim apostolorum .
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la ) Missa dei.
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la ) Missa Beate Marie Virginis.
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la ) Missa ysach.
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la ) missali lingua corde u camalarin bugar.
-
Title erroneously added in Latin in a 16th-17th century hand: ( la )
Missa Beati Gregorii pape. -
Eight lines concerning foodstuffs are partly marked with the stamp of the owning institution and are illegible or barely legible.
Decoration of codicological unit 1 In this unit there are in total 2 .
Other Decorations
- engraving:
Fol. 69v
Saint Helena with the cross in her right hand, and the following legend: Legend: ( gez ) እሌኒ፡ ንግስት፡ ጸቂራ፡ ዕፀ፡ መስቀሉ።
- engraving:
Fol. 125v
St Erasmus tortured and St Nicholas . Legend: ( gez ) ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሮማ፡
Catalogue Bibliography of codicological unit 1
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 24-31
Physical Description of codicological unit 1
Form of support of codicological unit 1
Paper Codex
Watermark
No
Extent of codicological unit 1
Outer dimensions of codicological unit 1 | |
Height | 208mm |
Width | 135mm |
Foliation of codicological unit 1
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 6 | |||
2 | 8 | |||
3 | 8 | |||
4 | 8 | |||
5 | 8 | |||
6 | 8 | |||
7 | 8 | |||
8 | 6 | |||
9 | 8 | |||
10 | 9 | |||
11 | 8 | |||
12 | 8 | |||
13 | 8 | |||
14 | 8 | |||
15 | 8 | |||
16 | 8 | |||
17 | 8 | |||
18 | 8 | |||
19 | 8 | |||
20 | 8 | |||
21 | 6 |
It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.
- Quire with id:q10 and n is made of 9 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
State of preservation of codicological unit 1
good
Condition
check the viewerFol. 8 is detached.
Layout of codicological unit 1
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 22-27
Palaeography of codicological unit 1
Hand 1
of codicological unit 1Script: Ethiopic
Written in a mediocre handwriting.
Ink: Black, red
Rubrication: Nomina sacra; titles; elements of the punctuation signs.
Date: 16th century
Fols 1r–76vb13,Hand 2
of codicological unit 1Script: Ethiopic
Written in a mediocre handwriting.
Ink: Black, red
Rubrication: Nomina sacra; titles; elements of the punctuation signs.
Date: 16th century
Fols 76vb14–77,Codicological Unit p2
Contents
Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .
Other Decorations
- engraving:
Fol. 126
Jesus Christ and Mary Magdalene after the resurrection. The image has been recently glued to the current folio, probably coming from fol. 94v .
Catalogue Bibliography of codicological unit 2
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 24-31
Check for additional bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet8 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 8ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-09-15) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet8 [Accessed: 2024-05-16]
Revisions of the data
- Massimo Villa Added links to digi.vatlib images on 15.9.2017
- Massimo Villa Created catalogue entry on 24.10.2016
Attributions of the contents
Alessandro Bausi, general editor
Massimo Villa, editor