Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 82

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLbruce82
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici, Bruce

Other identifiers: Dillmann cat. XXII, Dillmann 22

General description

Synaxar for Maskaram to Ḫǝdār

Number of Text units: 97

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Provenance

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–99vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension)
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–35ra ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Maskaram
      1. ms_i1.1.1 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Introduction for Maskaram
      2. ms_i1.1.2 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), 1st Maskaram
      3. ms_i1.1.3 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask2
      4. ms_i1.1.4 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask3
      5. ms_i1.1.5 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask4
      6. ms_i1.1.6 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask5
      7. ms_i1.1.7 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask6
      8. ms_i1.1.8 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask7
      9. ms_i1.1.9 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask8
      10. ms_i1.1.10 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask9
      11. ms_i1.1.11 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask10
      12. ms_i1.1.12 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask11
      13. ms_i1.1.13 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask12
      14. ms_i1.1.14 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask13
      15. ms_i1.1.15 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask14
      16. ms_i1.1.16 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask15
      17. ms_i1.1.17 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask16
      18. ms_i1.1.18 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask17
      19. ms_i1.1.19 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask18
      20. ms_i1.1.20 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask19
      21. ms_i1.1.21 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask20
      22. ms_i1.1.22 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask21
      23. ms_i1.1.23 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask22
      24. ms_i1.1.24 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask23
      25. ms_i1.1.25 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask24
      26. ms_i1.1.26 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask25
      27. ms_i1.1.27 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask26
      28. ms_i1.1.28 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask27
      29. ms_i1.1.29 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask28
      30. ms_i1.1.30 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask29
      31. ms_i1.1.31 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Mask30
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 35va–67rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teqemt
      1. ms_i1.2.1 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: TeqIntroduction
      2. ms_i1.2.2 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq1
      3. ms_i1.2.3 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq2
      4. ms_i1.2.4 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq3
      5. ms_i1.2.5 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq4
      6. ms_i1.2.6 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq5
      7. ms_i1.2.7 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq6
      8. ms_i1.2.8 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq7
      9. ms_i1.2.9 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq8
      10. ms_i1.2.10 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq9
      11. ms_i1.2.11 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq10
      12. ms_i1.2.12 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq11
      13. ms_i1.2.13 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq12
      14. ms_i1.2.14 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq13
      15. ms_i1.2.15 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq14
      16. ms_i1.2.16 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq15
      17. ms_i1.2.17 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq16
      18. ms_i1.2.18 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq17
      19. ms_i1.2.19 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq18
      20. ms_i1.2.20 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq19
      21. ms_i1.2.21 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq20
      22. ms_i1.2.22 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq21
      23. ms_i1.2.23 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq22
      24. ms_i1.2.24 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq23
      25. ms_i1.2.25 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq24
      26. ms_i1.2.26 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq25
      27. ms_i1.2.27 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq26
      28. ms_i1.2.28 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq27
      29. ms_i1.2.29 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq28
      30. ms_i1.2.30 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq29
      31. ms_i1.2.31 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teq30
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 68ra–99vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hedar
      1. ms_i1.3.1 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: HedIntroduction
      2. ms_i1.3.2 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed1
      3. ms_i1.3.3 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed2
      4. ms_i1.3.4 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed3
      5. ms_i1.3.5 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed4
      6. ms_i1.3.6 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed5
      7. ms_i1.3.7 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed6
      8. ms_i1.3.8 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed7
      9. ms_i1.3.9 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed8
      10. ms_i1.3.10 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed9
      11. ms_i1.3.11 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed10
      12. ms_i1.3.12 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed11
      13. ms_i1.3.13 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed12
      14. ms_i1.3.14 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed13
      15. ms_i1.3.15 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed14
      16. ms_i1.3.16 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed15
      17. ms_i1.3.17 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed16
      18. ms_i1.3.18 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed17
      19. ms_i1.3.19 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed18
      20. ms_i1.3.20 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed19
      21. ms_i1.3.21 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed20
      22. ms_i1.3.22 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed21
      23. ms_i1.3.23 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed22
      24. ms_i1.3.24 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed23
      25. ms_i1.3.25 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed24
      26. ms_i1.3.26 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed25
      27. ms_i1.3.27 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed26
      28. ms_i1.3.28 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed27
      29. ms_i1.3.29 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed28
      30. ms_i1.3.30 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed29
      31. ms_i1.3.31 (), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hed30

Contents


check the viewerFols 1ra–99vc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension) (CAe 4035)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ። ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ስንክሳር፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ጉባኤ፡ ዘቀድሕዎ፡ አበዊነ፡ ቅዱሳን፡ መምህራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ አብ፡ ክቡር፡ አባ፡ ሚካኤል፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ አትሪብ፡ ወመሊግ፡ ወአብ፡ ክቡር፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ቡርልስ፡ ወካልአንሂ፡ አበው፡ ቅዱሳን፡ ወክቡራን፡ እለ፡ አስተጋብእዎ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ገድላት፡ ዘመላእክት፡ ወዘነቢያት፡ ወዘሐዋርያት፡ ዘጻድቃን፡ ወዘሰማዕታት፡ ወሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ቅዱሳን፡ ወዘገዳማዊያን፡ መነኮሳት። ከመ፡ ይግበሩ፡ ተዝካሮሙ፡ ወያንብቡ፡ ገድሎሙ፡ ኵሎ፡ አሚረ፡ እምሠርቀ፡ ፩ ለመስከረም፡ እስከ፡ ተፍጻሜተ፡ ዓመት። ወኮነ፡ አስተጋብኦቱ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በ፱፻፰ ወ፫፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ንጹሐን፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም።


check the viewerFols 1ra–35ra Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Maskaram (CAe 4035 Maskaram)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ): ተፈጸመ፡ ምንባብ፡ ዘወርኃ፡ መስከረም። ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ምሕረቱ፡ ወሣህሉ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን።


Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Introduction for Maskaram (CAe 4035 MaskIntroduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ወርኃ፡ መስከረም፡ ቡሩክ፡ ወውእቱ፡ ርእሰ፡ አውራኀ፡ ዓመታት፡ ዘግብጽ፡ ወዘኢትዮጵያ፡ መዓልቱ፡ ወሌሊቱ፡ ለዝንቱ፡ ወርኅ፡ ዕሩይ፡ ፲ወ፪ ሰዓቱ። ወእምዝ፡ የሐፅፅ፡ እምአሚሩ፡ ለወርኃ፡ መስከረም።


check the viewerFols 35va–67rc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teqemt (CAe 4035 Teqemt)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ . . . . .ommission by Christian Friedrich August Dillmann ወርኃ፡ ጥቅምት፡ ቡሩክ፡ መዓልቱ፡ ፲ወ፩፡ ሰዓት፡ ወእምዝ፡ የሐፅፅ፡ አመ፡ አሚሩ፡ ለጥቅምት፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ተፈጸመ፡ ወርኃ፡ ጥቅምት፡ ቡሩክ፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሥምረቱ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ወባርኮት፡ ወአኰቴት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፡


Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: TeqIntroduction (CAe 4035 TeqIntroduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ወርኃ፡ መስከረም፡ ቡሩክ፡ ወውእቱ፡ ርእሰ፡ አውራኀ፡ ዓመታት፡ ዘግብጽ፡ ወዘኢትዮጵያ፡ መዓልቱ፡ ወሌሊቱ፡ ለዝንቱ፡ ወርኅ፡ ዕሩይ፡ ፲ወ፪ ሰዓቱ። ወእምዝ፡ የሐፅፅ፡ እምአሚሩ፡ ለወርኃ፡ መስከረም።


check the viewerFols 68ra–99vc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hedar (CAe 4035 Hedar)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ): ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ ኅዳር፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ እምኃቤነ፡ ወለነ፡ ምሕረቱ፡ እምኀቤሁ፡ እስመ፡ ዓይነ፡ ኵሉ፡ ይሴፎ፡ ኪያሁ፡ ውእቱ፡ ወጣኒ፡ ወውእቱ፡ ፈጻሚ፡ ወቦቱ፡ ይሰለጥ፡ ኵሉ፡ ግብር። ኪያሁ፡ ናመልክ፡ ወውእቱ፡ ረድኤትነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን።


Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: HedIntroduction (CAe 4035 HedIntroduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ . . . . .ommission by Christian Friedrich August Dillmann ወርኃ፡ ኅዳር፡ ቡሩክ፡ መዓልቱ፡ ፲ ሰዓት። ወእምዝ፡ የሐፅፅ፡ አመ፡ አሚሩ፡ ለኅዳር፡

Additions In this unit there are in total 1 , 9 s.

  1. (Type: Comment)

    ( gez ) በከመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘቅዱስ፡ አባ፡ መቃርስ፡ ዘደብረ፡ አስቄጥስ። ወከማሁ፡ ጽሑፍ፡ ካዕበ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘላዕላይ፡ ግብጽ፡

  2. (Type: Comment)

    ( la ) hoc die Romaei festum Stephani celebrant.

  3. (Type: Comment)

    ( gez ) ዘተፍእመ፡ እበነ፡ ከመ፡ ይትናገር፡ ነገረ፡ ጽሩዓ፡

  4. (Type: Comment)

    ( la ) ter enim celebrandum est.

  5. (Type: Comment)

    ( gez ) በዛቲ፡ ዕለት፡ ይደልወነ፡ ንግበር፡ በዓለ፡ ተዝካራ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አመ፡ ፩፳ ወለለወርኁ፡ እስከ፡ ተፍጻሜተ፡ ዓመት፡ እስመ፡ ባቲ፡ ኮነ፡ ድኅነትነ፡ እምእደ፡ ሰይጣን፡ ጸላኢነ፡

  6. (Type: Comment)

    ( gez ) ዘተብህለ፡ መሥኤ፡ ረሲዓን፡ ወጥቅመ፡ አድማስ፡

  7. (Type: Comment)

    ( gez ) ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ኀብሩ፡ መጻሕፍተ፡ ግብጻዌ፡ ዘለእስክንድርያ፡ ወግብጻዌ፡ ዘጸሐፈ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ቅብጥ፡ ወግብጻዌ፡ ዘመለካውያን፡ በከመ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ አመ፡ ፲ወ፪ ለኅዳር፡ ዕረፍቱ፡ ለዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ እስመ፡ ግብጻዌ፡ ዘመለካውያን፡ ይብል፡ ከመ፡ ውእቱ፡ አዕረፈ፡ አመ፡ ፲ወ፩ አይሉል፡ ዘውእቱ፡ አመ፡ ፲ወ፯ ለመስከረም፡ ወበእንተ፡ በዓለ፡ መስቀል፡ ወለጥዎ፡ አመ፡ ፲ወ፯ ለኅዳር፡ ወዘዘከርዎ፡ ቀደምት፡ መጻሕፍት፡ አመ፡ ፲ወ፪ ለግንቦት፡ ኮነ፡ ዕረፍቱ፡ እጼሊ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ሥጋሁ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ቍስጥንጥንያ፡ ወናሁ፡ ተጽሕፈ፡ አመ፡ ፲ወ፫ ለኅዳር፡

  8. (Type: Comment)

    ( la ) cujus historia in libro Certaminis ejus scripta est

  9. (Type: Comment)

    ( la ) ejus historia in libro Certaminis ejus

Extras

  1. Some spaces left for rubricated titles have been left unfilled, especially from the 2nd to the 23rd Ṭǝqǝmt.

  2. The names of the following persons (the scribe, the owner and members of his family) are mentioned in the supplications after the commemorations: Minās , Tawalda Madḫǝn , Fǝqra ʾIyasus , Kidāna Wald , Takla Hāymānot , Walda ʾEwosṭātewos , Walda ʾƎgziʾ , Walatta Śǝllāse , ʿĀmata Śǝllāse , Walatta Ṣǝyon , Mārtā , Walda Giyorgis , Kǝnfa Mikāʾel .

  3. (Type: StampExlibris)

    Ex libris of James Bruce glued on the inner front board, containing shelfmarks of the manuscript: 82. Aeth. Cat. 4. Bruce of Kinnaird Nº 9

  4. A pagemark of blue textile was sewn to the headband. It has been torn off the headband and is now placed inside the manuscript.

Catalogue Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 37a–46a

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as iii + 99 + vi formae 4ae magnae 349 290 45 340 283 Data on leaves dimensions taken from check the viewerfol. 43r . 3023 (g, weight) .Entered as 3023
Outer dimensions
Height 349mm
Width 290mm
Depth 45mm
Leaf dimensions
Height 340mm
Width 283mm

Foliation

  • The manuscript is foliated in pencil in the upper right corner. One fly-leaf and three blank leaves at the beginning are foliated in Roman numerals, the two blank leaves and the fly-leaf at the end are not foliated.
  • The manuscript is foliated in black ink with Gǝʿz numerals in the upper left corner. item and item correspond.

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks in undecorated Ethiopic numerals written in black ink: ፯ in the upper right corner of fols. 55v, ; ፰ in the upper right corner of 63v, ; ፱ in the upper left corner of 64r, cut off Gǝʿǝz numeral, probably ፲፩ in the upper right corner of 87v, ; ፲፪ in the upper right corner of 95v, ; ፲፫ in the upper left corner of 96r

Position Number Leaves Quires Description
1 A 3 Fols iir–iv 1 added 2, stub before 1 3, stub before 1
2 1 8 Fols 1r–8v
3 2 8 Fols 9r–16v
4 3 8 Fols 17r–24v
5 4 8 Fols 25r–32v
6 5 7 Fols 33r–39v The quire structure cannot be reconstructed from the manuscript.
7 6 8 Fols 40r–47v
8 7 8 Fols 48r–55v
9 8 8 Fols 56r–63v
10 9 8 Fols 64r–71v
11 10 8 Fols 72r–79v
12 11 8 Fols 80r–87v 6, stub after 2 3 added Fol. 82 is sewn to a stub.
13 12 8 Fols 88r–95v
14 13 4 Fols 96r–99v
15 14 2 Fols vr–viv stub after 2

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q6 and n 5 is made of 7 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

Occasional parchment repairs, for example on check the viewerfol. 10 .

Binding

European binding, red leather with gilded borders. Printed on the spine: Synaxar. Cover of the inner board and first fly-leaf gilded and imprinted with geometrical pattern. The text block was trimmed and its edges gilded. The manuscript is very tightly bound. One paper fly leaf at the front and at the back, each containing a watermark. The three parchment guard leaves at the beginning are made of a different, probably European, parchment.

Binding material

leather

paper

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 38

H 267mm
W 250mm
Margins
top 31mm
bottom 41mm
right 13mm
left 18mm
intercolumn 15mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 43r .

Ms Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 82 main part

looks ok for measures computed width is: 281mm, object width is: 290mm, computed height is: 339mm and object height is: 349mm.
Ruling
  • Ruling is visible. Pricking has been partly cut off.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Clear, but not very accurate hand.

    Rubrication: Titles, the names of Mary and Jesus, the names of the scribe and of the owner are rubricated.

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    10.10.2022 at 18:43:18
    date
    type=lastModified
    4.2.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce82/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BDLbruce82
    idno
    type=filename
    BDLbruce82.xml
    idno
    type=ID
    BDLbruce82

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date በ፱፻፰ ወ፫፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ዓመተ፡ ሰማዕታት፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar diocletian

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLbruce82 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 82ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-02-04) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce82 [Accessed: 2024-05-21]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Updated with codicological information (foliation, collation, binding, condition, layout) during consultation of the manuscript. on 4.2.2020
    • Dorothea Reule Improved binding description according to proposal by Denis Nosnitsin on 4.2.2020
    • Dorothea Reule Additions on 8.5.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 5.5.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.