Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Sinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai Ethiopic 1

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/SinaiEt001
Saint Catherine’s Monastery Sinai[view repository]

Collection: Ethiopic

General description

Psalter and Gospel of John

Number of Text units: 29

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1801-1818 (reign) The king ʾƎgʷāla Ṣǝyon is mentioned in the supplications on check the viewerfols. 122v, 123r

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–122vb ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3r–95v ), Mazmura Dāwit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 95v–105r ), Book of Odes
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 95v–96r ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of Moses (ጸሎቱ፡ ለሙሴ፡) (same as LIT2277salotu)
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 96r–97v ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota)
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 97v–98v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota)
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 98v–99v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota)
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 99v–100r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota)
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 100r–100v ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota)
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 100v–101r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota)
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 101r–101v ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota)
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 101v–102r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota)
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 102r–102v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa)
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 102v–103v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota)
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 103v–104r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota)
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 104r–104v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif)
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 104v–105r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota)
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 105r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 105r–109v ), Song of Songs
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 110ra–118va ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 110ra–110vb ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 110vb–112ra ), Wǝddāse Māryām, Tueday
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 112ra–113va ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFols 113va–115va ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. ms_i1.4.5 (check the viewerFols 115va–116va ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. ms_i1.4.6 (check the viewerFols 116va–117va ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. ms_i1.4.7 (check the viewerFols 117va–118va ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 118va–122vb ), ʾAnqaṣa bǝrhān
  2. ms_i2 (check the viewerFols 123ra–159ra ), Gospel of John

Contents


check the viewerFols 3r–122vb Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3r–95v Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Language of text:


check the viewerFols 95v–105r Book of Odes (CAe 1828)

Language of text:


check the viewerFols 105r–109v Song of Songs (CAe 2362)

Language of text:


check the viewerFols 110ra–118va Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Language of text:


check the viewerFols 123ra–159ra Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 4 s, 2 , 1 , 1 , 2 , 1 , 1 .

  1. A piece of paper (22550) has been inserted between check the viewerfols. 1, and check the viewerfol. 2 . Its recto contains a note on the Syriac and Arabic months.

    ( gez ) አዳር፡ ሀሚስ፡ ጀመዳ፡ አወልግዝ፡ ወሰ〚 〛ጥጌዝ፡ እታሊጌዝ፡ አወልሰፈር፡ ወሰፍሰፈር፡ አህር፡ ሰፈር፡ እዥረድ፡ ቻ

  2. (Type: GuestText)

    Verso of the piece of paper inserted between check the viewerfols. 1, and check the viewer2 . It contains an excerpt of the Nicene Creed (CAe 3308) in Gǝʿǝz, followed by its equivalents in Greek (corresponding to τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν) and Arabic (corresponding المنبثق من الالا الذي هو مع الاب والابن مسجودا وممجد الناطق بالانبياء) written in Ethiopic script. The language in each case is indicated above the line in Amharic.

    ( gez ) ዘሠረፀ፡ እምአብ፡ ንስግድ፡ ሎቱ፡ ወንሰብሖ። ምስለ፡ አብ፡ ወወድ፡ ዘነበበ፡ በነቢያት።

    ( grc ) ጦኤክ፡ ጡጰጥሮስ፡ ኤክ፡ ጶሬቦሜኖን። ጦሲን፡ ጰጥሪ፡ ኬኢዮ፡ ሲም፡ ጵሮለኪኦሜኖን። ኬሲን፡ ዞክሳዞሜኖን። ጠላሊሳን፡ ዚአጦን፡ ጵሮፊጦን።

    ( ar ) እምንብትቅ፡ ምን፡ ኢላብ፡ እዜሁ፡ ማ፡ ኢላብ፡ ወልብን፡ መስጁዳን፡ ወምመጅድ፡ እልናጥቅ፡ ባለንብያ።

  3. check the viewerFol. 2v (Type: Unclear)

    Greek scribble in the upper margin, probably of a devotional character, hardly legible.

    Text in Greek

  4. check the viewerFol. 2v (Type: GuestText)

    The Greek paschal troparion, written in Ethiopic script (corresponding to Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος).

    ( grc ) ክርስቶስ፡ አነስቲ፡ ኤክንክሮን፡ ታናጦን፡ ባጢሳስ፡ ኬቲሳ፡ ኤንዲስ፡ ኒማሲ፡ ዞይን፡ ካረሳሜኖስ፡

  5. check the viewerFol. 2v (Type: GuestText)

    The Greek paschal troparion, written in Ethiopic script (corresponding to Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος), written below (a4) . Between both notes are the remains of an erased note.

    ( grc ) ህሪስቶስ፡ አነስቲ፡ ኤክነክሮን፡ ታናጦን፡ ታ〚 〛ናቶ፡ ባጢሳስ፡ ኪቲሳ፡ ኤንዲስ፡ ኒማሲ፡ ዞይን፡ ካሪሳሜኖስ።

  6. check the viewerFol. 109v (Type: MixedNote)

    Crudely written note, indicating that the writer "went out from beta ʾislam" in 1802 (Kamil read the expression as ቤተ፡ አለም፡).

    ( gez ) በ፲፻፡ ወ፯፻፡ ፺፬ አመተ፡ ምሕረት፡ ወጻእኩ፡ እምቤተ፡ ኢለም፡ በዘመነ፡ ሉቃስ።

  7. check the viewerFol. 159ra (Type: OwnershipNote)

    Crudely written ownership note in Gǝʿǝz and Amharic mentioning Lǝbsa Qāl .

    ( gez ) ዝ፡ መጽፍ፡ የአባ፡ ልብሰቃል፡ owner

  8. check the viewerFols 159rb–160vb (Type: GuestText)

    Annunciation followed by salām-laki-greetings (CAe 6779) , written in three hands (the first two hands rather crude, the third one much better), but no textual breaks. The text column check the viewerfol. 159rb is divided by a dotted divider, with peculiar signs at the end (crosses of magic symbols?).

    Text in Gǝʿǝz

  9. check the viewerFol. 60v (Type: Gloss)

    Next to the main text, a secondary hand as added supplemental text, possibly based on the Arabic text of the Psalms: In Ps 90 (91:4, check the viewerfol. 60v ), next ወትትዌከል፡ በገበዋቲሁ፡ has been added በታሕተ፡ ክነፊሁ፡ (corresponding to بخوا فيه يظللك وتحت أجنحته تحتمي);

    Text in Gǝʿǝz

  10. check the viewerFol. 69v (Type: Gloss)

    Next to the main text ሰአሉ፡ ወመጽኡ፡ ፍርፍርት፡ ወአጽገቦሙ፡ ኅብስተ፡ ሰማይ፡ in Ps 105:40 (check the viewerfol. 69v ), has been added አረቢ፡ and then in Arabic written in Ethiopic script the corresponding text ሰአሉ፡ ፋታሖሙ፡ ባልሰሉይ፡ ወሁብዝ፡ እልሰማ፡ አሸባእሖም፡ (corresponding to اسألوا فأتاهم بالسلوى وخبز السماء).

    Text in Arabic

Extras

  1. check the viewerFols 1r–159ra (Type: Correction)

    Corrections in the text on some folia, in the main hand: omissions inserted interlineally, mostly single letters (e.g. ff. 20r, 26r, 40r, 40v, 43v, 52v, 53r, 58v, 59r, 65r, 79r), erasures marked by lines (e.g. ff. 6r, 51v, 59v), correction written above the erasure that is marked with thin lines (e.g. f. 61v), through tamallas-sign (f. 177r) and other sings, frequently dots in the margin (cp. e.g. ff. 23v, 25v, 70v, 71r, 75v, 76r, 77v, 78r, 80v, 81r).

  2. check the viewerFols. 3v, 5r, 8v, 13r, 43r, 57v, 60v, 61r, 77r (Type: Unclear)

    Crosses of unclear function drawn in the margin

  3. check the viewerFol. 1r

    Hardly legible writing, probably an additional note which was erased. More traces of erased notes can be seen on other folia, especially near the titles of the Psalms.

  4. check the viewerFol. 109v

    The name ወልደ፡ ማርያም፡ is written within the text divider after the end of the main text.

  5. check the viewerFols. 122v, 123r

    ʾƎgʷāla Ṣǝyon is mentioned in two supplications, at the end of Content Item 1 Psalter (CAe 2701) and as the king at the beginning of Content Item 2 Gospel of John (CAe 2715) .

  6. check the viewerFols. 123r, 129v, 136r, 138v, 146r, 152v, 157 (Type: Directive)

    The names of the days of the week indicating readings are written in the upper margin, in secondary hands, decorated with red and black dotted lines or frames (partly trimmed).

  7. A small white sticker (partly destroyed with missing text) is glued onto the spine, on which is printed "ΒΙΒΛΙΟΘ[…]ommission by Η Χειρουγρ[…]ommission by ων ΣΙΝΑ. 1".

Decoration In this unit there are in total 2 .

Other Decorations

  1. ornamentation: check the viewerFols. 3r, 8r

    Ornamental bands.

  2. ornamentation: check the viewerFols. 20v, 28v, 34v

    Crude ornamental bands after groups of ten psalms (zoomorphic motive on check the viewerfol. 20v , a tiny bird).

Catalogue Bibliography

  • Kamil, M. 1957. ‘Les manuscrits éthiopiens du Sinaï’, Annales d’Éthiopie, 2 (1957), 83–90.
    page 83-85

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

160 (leaf) , Entered as 160 3 (leaf, blank) : Entered as 3 check the viewerFols 1v–2r +NaN (quire) .Entered as A+17 1069 (g, weight) .Entered as 1069 215 140 50 206 136 Data on leaves dimensions taken from check the viewerfol. 19r . 209 133 Data on leaves dimensions taken from check the viewerfol. 111r .
Outer dimensions
Height 215mm
Width 140mm
Depth 50mm
Leaf dimensions
Height 206mm
Width 136mm
Leaf dimensions
Height 209mm
Width 133mm

Foliation

Foliation in the upper outer corner.

Quire Structure Collation

Signatures: Consecutive undecorated quire marks in the upper inner corner of to , the end of the Psalter.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols 1r–2v
2 1 8 Fols 3r–10v
3 2 8 Fols 11r–18v 3, stub after 6 6, stub after 3
4 3 10 Fols 19r–28v
5 4 10 Fols 29r–38v
6 5 10 Fols 39r–48v
7 6 10 Fols 49r–58v
8 7 10 Fols 59r–68v
9 8 10 Fols 69r–78v
10 9 10 Fols 79r–88v
11 10 10 Fols 89r–98v
12 11 10 Fols 99r–108v ፲፩
13 12 10 Fols 109r–118v ፲፪
14 13 4 Fols 119r–122v
15 14 10 Fols 123r–132v
16 15 10 Fols 133r–142v
17 16 10 Fols 143r–152v
18 17 8 Fols 153r–160v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

3, stub after 6 6, stub after 3
Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 19 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 29 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 39 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 49 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 59 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 69 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 79 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 89 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 12 99 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q13, number:12, Ethiopic quire number: ፲፪
Collation diagram Quire 13 109 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 119 122 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 123 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 133 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 143 152 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q18, number:17
Collation diagram Quire 18 153 160 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : A(2/Fols 1r–2v) – I(8/Fols 3r–10v) – ፪II(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 11r–18v) – ፫III(10/Fols 19r–28v) – ፬IV(10/Fols 29r–38v) – ፭V(10/Fols 39r–48v) – ፮VI(10/Fols 49r–58v) – ፯VII(10/Fols 59r–68v) – ፰VIII(10/Fols 69r–78v) – ፱IX(10/Fols 79r–88v) – ፲X(10/Fols 89r–98v) – ፲፩XI(10/Fols 99r–108v) – ፲፪XII(10/Fols 109r–118v) – XIII(4/Fols 119r–122v) – XIV(10/Fols 123r–132v) – XV(10/Fols 133r–142v) – XVI(10/Fols 143r–152v) – XVII(8/Fols 153r–160v) –

Formula: Fols 1r–2v ; Fols 3r–10v ; Fols 11r–18v 3, stub after 6 6, stub after 3 ; Fols 19r–28v ; Fols 29r–38v ; Fols 39r–48v ; Fols 49r–58v ; Fols 59r–68v ; Fols 69r–78v ; Fols 79r–88v ; Fols 89r–98v ; Fols 99r–108v ; Fols 109r–118v ; Fols 119r–122v ; Fols 123r–132v ; Fols 133r–142v ; Fols 143r–152v ; Fols 153r–160v ;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (4), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (8),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (4), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (8),

State of preservation

good

Condition

The part of the text block from check the viewerfols. 123, to check the viewer160 ( Content Item 2 Gospel of John (CAe 2715) ) shows signs of trimming (cp. notes in the upper margin (e4) ).

Binding

Two wooden boards covered with blind-tooled leather (design of a cross within a frame). Fastening: metal fastening nailed to the front board, part of leather strap nailed to the back board (metal peg kept in a plastic bag inside the manuscript).

Textile inlays.

Sewing Stations

4

Headband slightly torn, tailband intact.

Binding decoration

Coloured inserted in an upper text prick of check the viewerfols. 95, 110, 123, 129, 135, 140, 145, 151 .

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 3r–109v )

Number of columns: 1

Number of lines: 27

H 153mm
W 105mm
Margins
top 16mm
bottom 38mm
right 21mm
left 15mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 19r .

Ms Sinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai Ethiopic 1 main part

has a sum of layout width of 141mm which is greater than the object height of 140mm

Layout note 1(check the viewerFols 110ra–160v )

Number of columns: 2

Number of lines: 28

H 157mm
W 95mm
Margins
top 18mm
bottom 32mm
right 23mm
left 15mm
intercolumn 10mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 111r .

Ms Sinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai Ethiopic 1 main part

looks ok for measures computed width is: 133mm, object width is: 140mm, computed height is: 207mm and object height is: 215mm.
Ruling
  • Ruling and pricking are visible.
  • (Subtype: pattern)1A-1A/0-0/0-0/C
  • The upper written line is written above the ruling, the lower written line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern)Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper written line is written above the ruling, the lower written line is written above the ruling.
Pricking
  • Horizontal and vertical pricks are visible.
  • Horizontal and vertical pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Late nineteenth/eighteenth century script.

    Ink: Black, red.

    Date: 1801-1818

    1801-1818 Careful, regular; by a good scribe. A slight change seems to occur on check the viewerfol. 123r with the beginning of Content Item 2 Gospel of John (CAe 2715) , but it is unlikely due to the change of hand.
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      type=expanded
      5.4.2023 at 07:22:15
      date
      type=lastModified
      14.2.2023
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/SinaiEt001/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/SinaiEt001
      idno
      type=filename
      SinaiEt001.xml
      idno
      type=ID
      SinaiEt001
    info value
    Standard date በ፲፻፡ ወ፯፻፡ ፺፬ አመተ፡ ምሕረት፡
    Date in current calendar 1794
    Calendar diocletian

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:SinaiEt001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, ʻSinai Peninsula, Saint Catherine’s Monastery Sinai, Sinai Ethiopic 1 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-14) https://betamasaheft.eu/manuscripts/SinaiEt001 [Accessed: 2024-11-21]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Updated codicological data after consultation of the manuscript in St Catherine's on 14.2.2023
    • Dorothea Reule Created record from catalogue description with consultation of digitized microfilm on 18.10.2022
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.