Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

III,1
1)segnitiae vel desidiae deditum essela; segnem, pigrum, otiosum, tardum esse vel fierila: አፍቀሩ፡ ጽሕ፡ በእገሪሆሙ፡ ወኢይትሀከዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,10 ; ኢትትሀከዩ፡ nolite segnes esselaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ዘይጻሙ፡ በሥጋሁ፡ ወይትሀከይ፡ በነፍሱ፡ qui negotiosus est corpore et otiosus animâla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. ; ኢናፅርዕ፡ ቅኔ፡ እደዊነ፡ ወኢንትሀከይ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 13. C.c. rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,11 ; ኢትትሀከዩ፡ ለንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225 ; et cumc.Acc.Infin.: ኢትትሀከዩ፡ ነዲፎታ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,14 ; ( episcopusla) ኢይትሀከይ፡ ጸዊመ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4.
2)cunctarila, haesitarela, ὀκνεῖν , construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢትትሀከይ፡ ሐውጾ፡ ድዉይ፡ μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,35 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,16 ; Judicum liber.Jud. 18,9 .
3)languescerela, intermitterela, cessarela, deficerelain re peragenda: construitur cumc.c.Acc.: ኢትትሀከይ፡ ጸሎተ፡ ne intermittas preceslaReliquiae Baruch.Rel. Bar. ; et cumc.Acc.Infin.: ኢትትሀከይ፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,27 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,9 ; ad Thessalonicenses epistolae Pauli I, II.Thess. 3,13 ; Lucae evangelium.Luc. 18,1 ; ኢይትሀከዩ፡ ወሪቀ፡ ውስተ፡ n. 11 ገጽየ፡ liber Jobi.Job 30,10 ; nec non cumc. እምነ፡ ut: ኢትትሀከይ፡ እደዊከ፡ እምነ፡ አግብርቲከ፡ Josuae liber.Jos. 10,6 ; { episcopus factus ኢተሀከየ፡ በውስተ፡ ሢመቱ፡ እምገድሉ፡ ቀዳሚ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 }.
4)pusillanimem esselain re peragenda (cfr. كَهِيَ ): ኢትትሀከይ፡ ኰንኖቶ፡ μὴ ὀλιγοψυχήσῳς ἐν τῷ κρίνειν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,9 .
5)aversarila, aspernarila: ኢይትሀከይ፡ መዊተ፡ οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν Actus apostolorum.Act. 25,11 ; ዘእጽሕፍ፡ ለክሙ፡ ኢይትሀከይ፡ አንሰ፡ vobis scribere me non pigetlaad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,1 ; etiam cum እምነ፡ rei: ኢትትሀከይ፡ እመልእክት፡ ministerium ne aspernerislaHomiliae et Vitae Sanctorum, a Ludolfo lectae (in Cod. Berolinensi).Hom. (Lud.); Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 10,24 .
IV,3(at plerumque አስተሐየጸ፡ exscriptum) speculationem agere i.e.
1)specularila, explorarela( σκοπεύειν ) ዘያስተሓይጽ፡ Hosea.Hos. 5,1 ; እምርሑቅ፡ ያስተሓይጽ፡ አዕይንቲሁ፡ liber Jobi.Job 39,29 ; liber Jobi.Job 16,12 ; ውስተ፡ ኵሉ፡ መንኰራኵሪሁ፡ ያስተሓይጽ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,21 ; አስተሓይጹ፡ ለእመቦ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,15 ; cumc.Acc.: ያስተሓይጻ፡ እኩያነ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,3 ; መጻእክሙ፡ ታስተሓይጹ፡ አሰረ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44 ; አስተሓይጽ፡ ፍኖተከ፡ Nahum.Nah. 2,2 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,4 ; cumc. ኀበ፡ ( ἀποβλέπειν εἰς ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,31 .
2)accurate observarela, animum intenderelain rem: ያስተሓይጹ፡ በሑያጼ፡ ወርኅ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; crebro in Chrys., ut አስተሓይጽ፡ በልብከ፡ ወአእምር፡ መኑ፡ አንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listTag. 11.
3)in specie (sensu malo) aucuparila, insidiarila(observare doli faciendi causa), construitur cumc.c.Acc., περιέχειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,10 ; φυλάσσειν 55,6; παρατηρεῖν Danielis prophetia.Dan. 6,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,12 ; ἐνεδρεύειν liber Jobi.Job 38,40 ; ያስተሓይጽ፡ በእኩይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; cumc. ut ያስተሓይጽ፡ ለድንግል፡ virgini insidiaturlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 163.
participiumpart.
1)Deo sacratusla, sacerla: ሕሩመ፡ ይኩንክሙ፡ ወቅዱሰ፡ ለእግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,37 ; ንዋዩ፡ ( ለዘመንኰሰ፡ ) ኮነት፡ ሕርምተ፡ ለእግዚአብሔር፡ F.N. 10.
2)in specie Deo devotus et anathematizatuslaJosuae liber.Jos. 6,18 ; Josuae liber.Jos. 7,11 sequensseq.; ሕሩም፡ ዘሐረሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,29 ; ሀገር፡ ሕርምት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,18 (vers. una); ይኩን፡ ቅዉመ፡ ወሕሩመ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 85.
3)illicitusla, vetitusla, interdictusla: Actus apostolorum.Act. 25,16 ; ሥርወ፡ ሕሩም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,33 ; ሰስሎ፡ እምነ፡ ሕሩም፡ recedere ab illicitolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 351 ; ገባሬ፡ ሕሩማት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 352 ; ዘተከልአ፡ እምተዋስቦ፡ ኀልዮ፡ ከመ፡ ሕርምት፡ ይእቲ፡ F.M. 9; cumc. vel ላዕለ፡ pers., ut: ሕሩም፡ ለነ፡ F.M. 32,7; ዝንቱ፡ ሕሩም፡ ላዕለ፡ ምእመናን፡ F.M. 32,7; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 214.
4)abstinensla: ሕሩመ፡ ሥጋ፡ ወወይን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2 Enc.; ከርሠ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ሕርምተ፡ ሩካቤ፡ ወዘርእ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 81 ; ኄራን፡ ወሕሩማን፡ ወመስተጋድላን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 87. n. 84
II,1
1)similem facerelaaliquem alicui, speciem praeberelaalicujus alicui, cumc.duplexdupl.Acc.: ብዕልክሙ፡ ዘያመስለክሙ፡ ጻድቃነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,4 . (E Libr. Myst. Ludolfus affert notionem: imaginemla, figuram dare reila).
2)inducerelaaliquem ut putetla(propr. verisimile facere aliquid cui), cumc. pers.: ያመስል፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ያፈቅረኒ፡ hominibus suum mei amorem persuadetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
3)plerumque: similem putarelaaliquem vel aliquid alicui, haberelaaliquem vel aliquid prolaaliquo, vel existimarela, putarelasequensseq.Acc.cumc.Infin.; construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ዐርከ፡ አምሰልዎ፡ φίλον ἡγησάμενοι αὐτόν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,16 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,2 ; እንዘ፡ ታመስሉኒ፡ ኤርምያስሃ፡ Rel. Bar.; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; vel cum Acc.et praepositiopraep. ከመ፡ , ut: ከመ፡ ዘእምካልእ፡ ሕዝብ፡ ያመስሉኒ፡ liber Jobi.Job 19,15 ; vel sequensseq.enuntiatione integra: አምሳለ፡ ስክርት፡ ይእቲ፡ ( putavit eam: ebria estlai.e. ebriam essela) Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 varia lectiovar.; etiam praemissa ዘ፡ vel ከመ፡ conjunctioconj., ut: አምሰላ፡ ያዕቆብ፡ ዘራሔል፡ ይእቲ፡ Kuf. p. 101; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 .
4)absoluteabsol.putarela, existimarela, opinarilasequensseq. ዘ፡ vel ከመ፡ vel እስመ፡ , ut: አልቦ፡ ዘያመስል፡ ከመ፡ liber Jobi.Job 25,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,7 .
I,1laevemla, glabrumla, lubricumla, planum essela[amh. ለመጠ፡ laevigavitla, acuitla; in caeteris linguis, transposita litera et respondent: מָלַט , מָלַץ , ܡܠܰܛ مَلِطَ مَلِصَ al., et in ipso Geez መለጠ፡ ; quae omnia in notione primaria abradendila, laevigandilaconveniunt] እብን፡ ይለምጽ፡ እማይ፡ λίθους ἐλέαναν ὕδατα liber Jobi.Job 14,19 . III,1
1)mittilavel se mitti sinerela: ታአምሩ፡ ከመ፡ መጽሐፈ፡ ክርስቶስ፡ ትትለአከክሙ፡ እምኀቤሆን፡ cumc.Acc.personapers., cui mittitur ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 romanae editionisrom.(aliter Platt); cum ኀበ፡ ejus ad quem mittitur: ተልኢኮሙ፡ ኀቤሁ፡ ἀποσταλέντες πρὸς αὐτόν not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 69. Sed rarior est hic verbi usus; plerumque mitti se sinerelaest
2)ministrarela, famularila( διακονεῖν , λειτουργεῖν ) construitur cumc.c.Acc., rarius cumc. ejus, cui ministratur: ተልእከቶሙ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,31 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,55 ; ብዙኃን፡ ይትለአኩ፡ ለገጸ፡ መኳንንት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,26 ; ከመ፡ ይትለአክ፡ n. 48 ብእሴ፡ ንኩረ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ዘይትለአኩ፡ ቅድሜሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; cumc.Acc.epistolae, quae subministratur ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 (Platt). In specie dicitur
c)de administratione aliorum munerum ut ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ; ኢይትለአክ፡ መልእክቶ፡ ne administret munus suum!lanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 85 (arab. 78); Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6 .
I,1SubjunctivusSubj. ይሕሊ፡ aures mulcere sonis suavibus i.e.
1)canerela, cantarela, instrumentis musicislavel ad corum modos canerela, cumc.absolute: Judicum liber.Jud. 5,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,7 ( ἐξῆρχον ); እንዘ፡ የሐልያ፡ ἐν χορείᾳ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; cumc.Acc.cantici: አሐሊ፡ ማሕሌተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 163,5 ( ሕልዩ፡ ); Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,3 ; ብዙኀ፡ ሕልዪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,16 ; ንሕሊ፡ ማሕሌተ፡ መንፈሳዊተ፡ F.M. 32,7; cumc. pers. Judicum liber.Jud. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; cumc. argumenti Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,6 ; cumc. instrumenti: ኅልዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጸናጽል፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 .
2)cantarelaaliquem vel aliquid i.e. cantando celebrarela, vel cantando irriderela: ምሕረተ፡ ወፍትሐ፡ አሐሊ፡ ለከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,1 ; ሐለያሁ፡ ወዘመራሁ፡ በበረከተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,6 ; ኪያየ፡ የሐልዩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,15 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,14 . Nonnumquam in libris mss. I,2Imperf. ይሔሊ፡ , SubjunctivusSubj. የሐሊ፡ legitur (ut Judicum liber.Jud. 5,1 CG; Judith liber apocryphus.Judith 16,1 Cod. Francf.). [An haec radix cum hebr. הִלֵּל componenda videatur?]
vel ተየሀደ፡ III,2et III,1Judaeum esselavel fierila, ad Judaismum se converterela, Judaeorum more viverela, judaizarela: ተይህደ፡ ንጉሥ፡ Dan. apocr. 13,28; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,29 ; ተይህዶ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,1 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,14 ; እለ፡ ዘክርስትና፡ ገጸ፡ ይሬስዩ፡ ( ) ርእሶሙ፡ ወበኅሊናሆሙ፡ ይትዬሀዱ፡ ἰουδαΐζουσαν διάνοιαν ἔχοντες Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 108. IV,3( አስተሐመመ፡ , secundumsec.gramm.§ 48,4)
1)passionem cum aliquo communicarela: እግዚአብሔር፡ ቃል፡ አስታሓመሞ፡ Deus Verbum cum eola( homine Jesula) passionem communicavitlahom. Theodoti Anc. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 103 ; ob invidiam vel odium pati facerelaaliquem: እለ፡ አስተሓመምዎ፡ ለአትናስዮስ፡ Lud. e Vit. S. Sed plerumque significat:
2)sollicitudinemla, curamla, diligentiam impenderela, sollicite curarelavel studerela: construitur cumc.c.Acc.ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,5 ( ἐπιμελεῖσθαί τινος ); Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,26 ; ኪን፡ ለዘአስተሓመሞ፡ በልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,1 ; አስተሓምም፡ ዘውስተ፡ ገዳም፡ ሐመልማለ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ; cumc. et Infin. vel SubstantivumSubst. አስተሓምም፡ ለፈውሶታ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; ያስተሓምም፡ ለጠባዊያን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,11 (var.); cumc. ut ዕፅ፡ ዘያስተሓመመ፡ ቦቱ፡ ከመ፡ ኢይደቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,16 ; F.N. 29; cumc. በእንተ፡ ut: ያስተሓምሙ፡ ጻድቃን፡ በእንተ፡ መቃብር፡ δίκαιοι ἐφρόντισαν μνημείων Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26 ; cumc. ኀበ፡ ut: ያስተሓምሙ፡ ኀበ፡ ዘይትሌዐል፡ ad altiora nitunturlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 ; vel absolute, ut: እዴሆሙ፡ ለኄራን፡ ያስተሓምም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,4 . Creberrime vocabula ἐπιμελῶς , σπουδαίως , ἐν ἐπιμελείᾳ al. Aethiopice redduntur Infinitivo verbali, ut: ተኀሥሥ፡ አስተሓሚማ፡ እስከ፡ ትረክብ፡ Lucae evangelium.Luc. 15,8 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 7,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 81 ; vel Infinitivo nominali, praemissa praepositione, ut በአስተሓምሞ፡ σπουδαίως Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,25 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350 ; idemque infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom.usurpatur velut Substantivum: sollicitudola, curaela, studiumla, ut ሙት፡ እምፍትወታተ፡ ዝዓለም፡ ወአስተሓምሞቱ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3. (Quod Ludolfus in lexiconlex.columnacol.30 affert: አስተሓመምዎ፡ urserunt eum, sc. ut uxorem duceretla vertendum est: curam in eum impenderunt, utla; neque huic verbo notio urgendilaconvenit).
I,1[contiguum videtur ዐቀበ፡ , an وَقَى ?] SubjunctivusSubj. ይዑቅ፡
1)servarela, observarela: ነፍሶ፡ ዑቅ፡ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον liber Jobi.Job 2,6 ; ዑቅ፡ ትእዛዘ፡ ወግበር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 77.
a)respicerela, attenderela, viderela, prospicerela, cumc.Acc.personapers.vel rei: ዑቀኒ፡ ἐπιγνῶναί με Ruth liber biblicus.Ruth 2,10 ; εἰδέναι ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,12 ; ዘኢየዐውቅ፡ ቤቶ፡ ይወርሶ፡ ነፋስ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,29 ; βλέπειν ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,17 ; diaconi ይዑቅዎሙ፡ ለእለ፡ አልቦሙ፡ (prospiciant iis qui nihil habent) p. 321; etiam cumc. ላዕለ፡ vel ለ፡ pers.: ዑቅኬ፡ ላዕለ፡ (v. ) ኢዮብ፡ προσέχειν liber Jobi.Job 2,3 .
b)caverela
α)aliquem vel aliquid i.e. vitarela, cumc.Acc.: ዑቅዎሙ፡ ለከለባት፡ βλέπετε τοὺς κύνας ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,2 ; ዘንተ፡ ዑቅ፡ ከመ፡ ኢታግብኦ፡ ለወልድየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; sequensseq. እምነ፡ rei, ut: ዑቅ፡ ርእሰከ፡ (v. ዑቅ፡ ) እምእኩይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,20 .
β)providerela, viderela, cautionem adhiberela, sive addito ርእሶ፡ (proprie: semet custodirela) sive omisso; absoluteabsol.: ዑቅ፡ ርእሰከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,2 ; Deuteronomium.Deut. 4,9 ; Deuteronomium.Deut. 8,11 ; Marci Evangelium.Marc. 13,9 ; Lucae evangelium.Luc. 17,3 ; ዑቅ፡ ወተዐቀብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,13 ; ዑቂ፡ ወለብዊ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ዑቁ፡ ወኢታፅርዑ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,23 ; cumc. በእንተ፡ rei ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,16 ; sequensseq. ኢ፡ cum SubjunctivusSubj.verbi ( nela): Deuteronomium.Deut. 4,23 ; Deuteronomium.Deut. 6,12 ; Deuteronomium.Deut. 11,16 ; Deuteronomium.Deut. 12,13 ; Deuteronomium.Deut. 12,19 ; Deuteronomium.Deut. 12,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,6 ; ዑቁ፡ ኢታርኅዉ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 17,3 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 4 ; ዑቅ፡ ኢያስሕቱከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,24 ; Lucae evangelium.Luc. 21,34 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,25 ; raro sequensseq.Imperf., ut: ዑቅ፡ አልቦ፡ ዘትኄሊ፡ liber Jobi.Job 1,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,30 ; sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.( utla): ዑቁ፡ ከመ፡ ትግበሩ፡ Deuteronomium.Deut. 27,1 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,5 ; sequensseq. ዮጊ፡ ኢ፡ ne fortelac. SubjunctivusSubj., Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,10 Platt.
2)animadverterela, cognoscerela: ዑቅ፡ ከመ፡ „scito, quod“ Lud. e Vit. Pach. [quae verbi አወቀ፡ significatio in lingua Amh. tritissima est; conferascfr. נָצַר custodirela, at نظر ነጸረ፡ intuerila, aspicerela].
3)intrans.: notumla, manifestum esselavel fierila, apparerela: ድኅረ፡ የዐውቅ፡ እከይሁ፡ (nisi ያዐውቅ፡ ἐκφαίνει τὴν κακίαν legere malueris) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,7 ; አዕረፈ፡ ( ያሬድ፡ ማሕሌታዊ፡ ) በሰላም፡ ወመቃብሪሁሰ፡ ኢተዐውቅ፡ (ni ተዐውቀ፡ legendum est) Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 11 ; ናሁኬ፡ የዐውቅ፡ ከመ፡ („elucet“, ni ያዐውቅ፡ „indicat“ interpretandum est) M.M. f. 109.
not foundsubst.,
1)migratiola
b)conversioneslacoeli, ግዕዘ፡ ሰማይ፡ τροπαὶ οὐρανοῦ liber Jobi.Job 38,33 .
c)concretus, e (opp. abstracto)concr.: ii qui emigraveruntla, secesseruntla, liberi facti suntla. Hoc nomine ግዕዝ፡ populus Aethiopum, qui ex Arabia in Abyssiniam migravit, se ipse appellabat (cfr. አግዓዚ፡ ), videasvid. I,4; 56 sequensseq.Deinde eodem nomine vocabantur
α)terra Aethiopumlai.e. Abyssinia, sive ብሔረ፡ ግዕዝ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 25 Enc. ; sive ግዕዝ፡ simplex, fem. , ut: ሰላም፡ ለከ፡ ቆመ፡ በቀልት፡ ወአርዝ፤ ዘፈረየተከ፡ ግዕዝ፤ ይስሐቅ፡ ጥቡዕ፡ ሰማዕተ፡ አምላክ፡ ዐዚዝ፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 Enc. ; እስከ፡ ዮም፡ ትትፌሣሕ፡ ግዕዝ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc .
β)lingua Aethiopicala, sive ልሳነ፡ ግዕዝ፡ sive ግዕዝ፡ simplex: ተዐልዋ፡ እምዕብራይስጢ፡ ኀበ፡ ግዕዝ፡ M.M. f. 49; not able to find explanation in abbreviation listChrys. f. 150 ( videasvid. sub ተተርጐመ፡ ).
2)plerumque m. , pluralisPl. ግዕዛት፡ ( Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 43,12 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ). Sicut τρόπος vel ἀναστροφή
a)versandi vel agendi ratiola, vitala, moresla, studiumla, sentiendi ratiola, ingeniumla: በኵሉ፡ ግዕዝከ፡ ἀναστροφή Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,13 ; ግዕዝኪ፡ τρόπος Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,33 ; ዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ ( τρόπος pro τόπος ) liber Jobi.Job 18,21 ; βίος ግዕዝ፡ ዘእንበለ፡ ነውር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,9 ; ἀγωγή ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,10 ; ὁδός , ὁδοί , ታአምሩ፡ ግዕዞሙ፡ ለቴማን፡ ወእከዮሙ፡ ለሳባን፡ liber Jobi.Job 6,19 ; ይፈድዮ፡ ለሰብእ፡ በከመ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,26 ; ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ግዕዝኪ፡ እምንእስኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,21 ; Actus apostolorum.Act. 14,16 ; ኃጥእ፡ ዘክልኤቱ፡ ግዕዙ፡ ወምክዕቢተ፡ የሐውር፡ τρίβους Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; ἡ ἔξοδος καὶ εἴσοδος Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,25 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 romanae editionisrom.; ኵሉ፡ ሰብእ፡ ይረክብ፡ ዘከመ፡ ግዕዙ፡ ἔργα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,14 ; ἤθη ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,33 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 199 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,29 ; ዘእንበለ፡ ግዕዝ፡ ἀθέμιτος 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 ; ὅρμημα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,22 ; διάνοια Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,3 ; γνῶμαι ግዕዞሙ፡ ለረሲዓን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; እለ፡ የሐውሩ፡ በግዕዞሙ፡ θελήματα Jeremiae prophetia.Jer. 23,17 ; ἐνθυμήματα Jeremiae prophetia.Jer. 7,24 ; ኀደጎ፡ በግዕዙ፡ በዘፈቀደ፡ διαβούλιον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,14 ; አልብየ፡ ዘከመ፡ ግዕዝየ፡ ἰσόψυχον ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,20 ; እምልብሰቱ፡ ለሰብእ፡ ወእምሑረቱ፡ ወእምሠሐቁ፡ ይትዐወቅ፡ ግዕዙ፡ τὰ περὶ αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,25 ; ለእመ፡ ኢኮነት፡ ከመ፡ ግዕዝከ፡ κατὰ χεῖρά σου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,26 ; ጠቢብ፡ በሥነ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,17 ; እምነ፡ ግዕዙ፡ ያሜክርዎ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,7 ; ለንኡስኒ፡ ወለዐቢይኒ፡ አሠኒ፡ ግዕዘከ፡ ወቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,23 ; ኢትወልጥ፡ ግዕዘከ፡ μὴ ἀλλάξῃς σεαυτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,29 ; ወልድከ፡ ዘኢየሐውር፡ በግዕዝከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,22 ; ዘይቤለከ፡ ዐቢይ፡ ኦሆ፡ በሎ፡ ለግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; በግዕዘ፡ ልቦሙ፡ እኩይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,11 ; Actus apostolorum.Act. 24,10 ; ዐርዮ፡ ግዕዝ፡ ὁμόνοια Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 36 ; ብእሲ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ እለ፡ የኀብሩ፡ ግዕዘ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; እምከመ፡ ዐረዩ፡ ግዕዛቲሆሙ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; ውእቱ፡ እምሰብእ፡ ሠናያነ፡ ግዕዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321. Etiam pro variis aliis Graecorum vocibus usurpatur:
α) ላሕዎ፡ በከመ፡ ግዕዙ፡ κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; κρίσιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,16 .
γ) συνείδησις (conscientia vitaelahoneste actaela): ስምዐ፡ ግዕዝነ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,12 ; በሠናይ፡ ግዕዝ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,5 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,19 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,21 .
b)indolesla, naturala, essentiala, ( Wesende) hominis: በኵሉ፡ ግዕዝክሙ፡ καρδίαις not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,15 ; χάρισμα ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,7 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ግዕዘ፡ (Platt ለግዕዘ፡ ) ነፍስቶሙ፡ ይገብሩ፡ οἱ κατὰ σάρκα ὄντες ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; Dei: tres personae ይትወሐዱ፡ ለ፩ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ Lud. e Mss. Colb.; ግዕዞሙ፡ ዘኢይትፈለጥ፡ Lit. Joh.
c)naturala, indoleslarerum: ግዕዘ፡ ብሔር፡ ἴχνη Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,12 ; ግዕዞን፡ ለአእባን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ሰማይ፡ ጥቀ፡ ሠናይት፡ ወብርህት፡ ፈድፋደ፡ በግዕዛ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16 ; ባሕር፡ ወለጠ፡ ግዕዞ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 (cfr. ግዕዘ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 38,33 supra sub 1, b).
d)ratiola, modusla, in Acc.: rationela, ut: ከመ፡ ኢይትከየድ፡ (I personapers.) ግዕዘ፡ ልስሐተ፡ ጼው፡ ግዱፍ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 Enc . n. 1189
3)In specie nomine ግዕዝ፡ , quatenus significat nativumla, usitatumla, simplexla, appellantur
a)formalavel ordo literarumlaAlphabeti Aethiopici simplexla, ut , ( oppositum, -o, -nituropp.iis formis quae annexis vocalium notulis immutatae sunt, ut ሆ፡ ሂ፡ ሊ፡ al.).
b)primus e tribus canendi modisla, quibus Abyssini in decantandis hymnis suis liturgicis utuntur ( videasvid. ዕዝል፡ et አራራይ፡ ), scilicetsc.communislavel simplexla: ወእምዝ፡ ትብል፡ ጸሎተ፡ ቅዳሕ፡ ዘእምዳዊት፡ በዜማ፡ ግዕዝ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 123 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 20 ; Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg. creberrime, ut: ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ al.
i.e. praepositiopraep.et conjunctioconj. reduplicata, videasvid. sub ለ፡ n. 30, permutatis literis et , eadem radix quae ሐረረ፡ חָרַר ܚܰܪ حَرَّ sonat; ardorislasignificationem habet (de permutatione literarum conferascfr.hebr. חָרוּל ). HincIII,1et ተሐበየ፡ III,2reflexivumrefl.
1)tutelamla, curamla, administrationemlarei vel personae susciperela: ዘይትሐበዩ፡ ἡ φυλακὴ αὐτῶν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,25 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,31 ; ክርስቶስ፡ ዘዲበ፡ ኪሩቤል፡ ይነብር፡ ወኵሉ፡ ዓለም፡ ዘይትሐበይ፡ Mavâs. 28; presbyteros non decetla ይመግቡ፡ ወኢይትሐበዩ፡ praefecturam aut procurationem susciperela( rerum alienarumla) Lud. e Synodo.
2)vademla, praedemla, obsidemla, sponsorem se darelapro aliquo, fidejuberela, cumc.Acc.personapers.: አነ፡ እትሐበዮ፡ ἐγὼ ἐκδέχομαι αὐτόν gen. 43,9; ገብርከ፡ ተሐበዮ፡ ለዝ፡ ሕፃን፡ እምኀበ፡ አቡሁ፡ servus tuus hunc puerum, fide interposita,laa patre tuendum accepitlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 44,32 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; እመ፡ ተሐበይኮ፡ ለዐርክከ፡ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,3 ; ዘይትሐበይ፡ ወልደ፡ አብደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,28 ; ኢትትሀበዮ፡ ለዘይጸንዐከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; ብእሲ፡ ኄር፡ ይትሔበዮ፡ ለዐርኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,15 ; episcopusla ኢይትሔበይ፡ መነሂ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; cumc.Acc.rei et pers.: ዘይትሐበይ፡ ሕቢተ፡ ለዐርኩ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,18 ; absoluteabsol. ተሐብዮ፡ et ተሐብዮት፡ fidejussiolaF.N. 27; ሠናይ፡ ተሐብዮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,16 ; ብዙኃነ፡ ኄራነ፡ አሕመሞሙ፡ ተሐብዮ፡ 29,18; sequensseq. ከመ፡ , ut ተሐበየኒ፡ እንተ፡ ከመ፡ ኢያብጥል፡ ሕጎሙ፡ fide tua interposita promittela(illis), me sacra eorum non abrogaturum esselaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307. Hinc
3)aut
a)fidem haberelaalicui: መኑ፡ ዘይትሐበዮ፡ ለሰራቂ፡ τίς πιστεύσει λῃστῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ; ተሀበይኒ፡ ከመ፡ ኢይወጽእ፡ እኩይ፡ እምኔየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 129.
b)promittere et sponderela, pollicerila: ተሐበየ፡ ሎቱ፡ ( sicariola) ብዙኀ፡ ንዋየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 ; sequensseq. ከመ፡ , ut: ተሐበየ፡ ሎቱ፡ ከመ፡ ዮናናውያን፡ ኢይትመየጡ፡ ዳግመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 294.
4)Ubi de baptismo agitur, est: baptismo sponsoremla(vel testem) interessela: ዘይትሐበዮ፡ baptismi ejus sponsorlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34 ( videasvid. ተወከፈ፡ ); F.N. 24,2.
I,1[etiam መሀለ፡ ; amh. ማለ፡ ; arab. بَهَلَ exsecratus fuitla; III V VI unus alterum exsecratus fuitla; VIII supplex fuit in oratione, supplicavitla(at مَحَلَ significat maligna delatione insidias struxitla)] SubjunctivusSubj. ይምሐል፡
1)jurarela, jusjurandum darela; absolute: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,4 ; ሶበ፡ ትምሕል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; ኢትምሐሉ፡ ግሙራ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; construitur cumc.c. በ፡ jusjurandi: Actus apostolorum.Act. 2,30 ; በካልእ፡ መሐላ፡ ኢትምሐሉ፡ Jacobi epistola.Jac. 5,12 ; hinccumc. በሐሰት፡ vel በዐመፃ፡ pejerarela: መሐልክሙ፡ በዐመፃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; ኢትምሐሉ፡ በሐሰት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; በእንተ፡ እለ፡ ይምሕሉ፡ በጽድቅ፡ አው፡ በሐሰት፡ F.M. 22; vel cumc.Acc.rei vel jurisjurandi vel foederis: Lucae evangelium.Luc. 1,73 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ዘብዙኀ፡ ይምሕል፡ πολύορκος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,8 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,23 ; construitur cumc.c. ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Marci Evangelium.Marc. 6,23 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.sine ከመ፡ F.M. 22,9; vel cumc. ከመ፡ seq. Jeremiae prophetia.Ind. Jer. 29,14 ; Actus apostolorum.Act. 2,30 Platt; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,3 ; cumc.Acc.ejus, perlaquem (quod) juratur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 88 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160 ; cumc. በ፡ ejusdem: መሐልኩ፡ በርእስየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,23 ; እለ፡ ይምሕሉ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,13 ; F.M. 22,5; cumc. ለ፡ personae, cui jurejurando promittitur: Jesaiae prophetia.Jes. 54,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,53 ; vel cumc. ላዕለ፡ ejusdem ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 .
II,1
1)propius admoverela, proximum redderelaaliquem vel aliquid; ታለጽቆሙ፡ ለርኁቃን፡ Lit. Joh.
2)prope esse adla(cfr. أَقْرَبَ , הִקְרִיב ), parum abesse utla, prope accederela, appropinquarela, instarela; de loco: አልጺቆ፡ ኀበ፡ ቤቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,6 ; አልጺቆ፡ ለኢየሩሳሌም፡ Marci Evangelium.Marc. 11,1 ; አልጸቀ፡ መንገለ፡ (Platt: ) ሀገር፡ Actus apostolorum.Act. 9,3 romanae editionisrom.; አልጺቆ፡ ይባእ፡ ሀገረ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,4 ; አልጸቀ፡ ዘያጸድቀኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,8 ; de tempore: አልጸቀት፡ ኵነኔክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,1 ; አልጸቀት፡ ዕለተ፡ እግዚአብሔር፡ Joelis prophetia.Joel 1,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,8 ; ሕይወትኒ፡ አልጸቀት፡ ለመቃብር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,6 ; construitur cumc.c. et Infin., ut አልጸቀት፡ ነፍሱ፡ ለመዊት፡ liber Jobi.Job 33,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,1 ; አልጸቀት፡ ለወሊድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,17 , vel cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አልጸቀት፡ ትምጻእ፡ ዕለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Marci Evangelium.Marc. 5,23 ; አልጸቀት፡ ትፃእ፡ ነፍሳ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,18 .
II,1
1)propius admoverela, proximum redderelaaliquem vel aliquid; ታለጽቆሙ፡ ለርኁቃን፡ Lit. Joh.
2)prope esse adla(cfr. أَقْرَبَ , הִקְרִיב ), parum abesse utla, prope accederela, appropinquarela, instarela; de loco: አልጺቆ፡ ኀበ፡ ቤቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,6 ; አልጺቆ፡ ለኢየሩሳሌም፡ Marci Evangelium.Marc. 11,1 ; አልጸቀ፡ መንገለ፡ (Platt: ) ሀገር፡ Actus apostolorum.Act. 9,3 romanae editionisrom.; አልጺቆ፡ ይባእ፡ ሀገረ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,4 ; አልጸቀ፡ ዘያጸድቀኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,8 ; de tempore: አልጸቀት፡ ኵነኔክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,1 ; አልጸቀት፡ ዕለተ፡ እግዚአብሔር፡ Joelis prophetia.Joel 1,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,8 ; ሕይወትኒ፡ አልጸቀት፡ ለመቃብር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,6 ; construitur cumc.c. et Infin., ut አልጸቀት፡ ነፍሱ፡ ለመዊት፡ liber Jobi.Job 33,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,1 ; አልጸቀት፡ ለወሊድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,17 , vel cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አልጸቀት፡ ትምጻእ፡ ዕለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Marci Evangelium.Marc. 5,23 ; አልጸቀት፡ ትፃእ፡ ነፍሳ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,18 .
II,1
I)ponderarilavel appendi juberela: ታደሉ፡ ሊተ፡ መክሊተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,39 .
II)
1)aptumla, idoneumla, dignum facerela, praepararela: ዘንተ፡ ሕዝበ፡ አድሉ፡ ለነሢአ፡ ምስጢርከ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 .
2)facere id quod conducit, probatur, placet alicui ( es einem recht machende) plerumque sequensseq. ለ፡ pers.,
a)in bonam partem
α)placerela, probarila, ἀρέσκειν , ለእግዚአብሔር፡ አድልዎ፡ ኢይክሉ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,4 ; δόξαν λαμβάνειν παρά τινος Evangelium Joannis.Joh. 5,41 .
β)satisfacerela, obsequila, faverela, πειθαρχεῖν τινί Actus apostolorum.Act. 5,29 ; cumc. ለ፡ vel Acc.rei: አድልዉ፡ ለጽድቅ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; ዘያደሉ፡ ለእኩይ፡ πονηρευόμενος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; አድለውኩ፡ ለገጽኪ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,35 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; እንዘ፡ ያደሉ፡ ሥምረተ፡ አምላክ፡ (obtemperans voluntati Dei) Org.
γ)vererila, revererila, honorem haberelaalicui: ዘአድለወ፡ ለእግዚኡ፡ δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ liber Jobi.Job 3,19 ; liber Jobi.Job 7,2 ; liber Jobi.Job 26,13 ; ዘይፈቅድ፡ ያድሉ፡ ለዘፈነዎ፡ ὁ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν Evangelium Joannis.Joh. 7,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,43 (ni secundumsec. α interpretari malueris); absoluteabsol.: ኢታድሉ፡ በኀፍረት፡ በእንተ፡ ነፍስከ፡ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,20 .
δ)commodum essela, gratificarilaalicui: ከመ፡ ያድሉ፡ ለቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 .
b)in malam partem,
α)favoremla, gratiamla, laudem captarelaalicujus, adularila, nimis admirarila, contra jus et fas respicerelaaliquem, temere faverelaalicui, partium studio ducila: በአድልዎ፡ ይገብርዋ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,28 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,21 ; ኢታድሉ፡ ለሰብእ፡ እንበይነ፡ ላሕዩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,12 ; ለአድልዎ፡ ከንቱ፡ εἰς ἀρετὰς ματαίων Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.; ዘበልሳኑ፡ ያደሉ፡ γλωσσοχαριτῶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; n. 1080in specie in judicandola, ኢያደሉ፡ በውስተ፡ ፍትሕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,3 ; creberrime sequensseq. ለገጽ፡ , ut: ኢያደሉ፡ ለገጽ፡ οὐ προσωποληψία ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,11 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,24 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,6 ; Malachiae prophetia.Mal. 2,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,6 ; liber Jobi.Job 13,10 ; ኢያአምር፡ አድልዎ፡ ለገጽ፡ liber Jobi.Job 32,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 81,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,15 ; raro sequensseq. ላዕለ፡ ገጽ፡ , ut: እለ፡ ያደልዉ፡ ላዕለ፡ (v. ) ገጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 .
I,1[radix satis nota, cujus derivata vocabula in caeteris quoque linguis Semitarum usitata sunt; amh. ላከ፡ ] SubjunctivusSubj. ይልአክ፡ Infin. ልኢክ፡ , legarela, nuntium mitterela; construitur cumc.c.Acc.personapers.et ኀበ፡ vel pers. et ኀበ፡ vel Acc.loci, nec non omisso Acc.personapers., sequensseq.SubjunctivusSubj.vel ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.: እልአከ፡ ኀቤሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,13 ; Haggaei prophetia.Hagg. 1,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,18 ; ኢለአከከ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 35,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,1 ; ለአክ፡ ለነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 5,17 ; ለአክ፡ ሎሙ፡ ad eoslaRegum liber biblicum III.3 Reg. 18,19 ; ለአኩ፡ ኀበ፡ ጠቢባት፡ ይምጽኣ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 36,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; ለአከ፡ ኀበ፡ ኢዮርብዓም፡ እንዘ፡ ይብል፡ Amosi prophetia.Am. 7,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,19 ; Josuae liber.Jos. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,1 ; ደገመ፡ ልኢከ፡ ኀቤሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,5 ; ለአከ፡ ኢየሩሳሌም፡ ኀበ፡ ካህናት፡ Rel. Bar.; ለአከ፡ ኀበ፡ አቡሁ፡ ከመ፡ ይምጻእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,4 ; ለአከቶ፡ ትስማዕ፡ ጥዩቀ፡ ነገረ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,5 ; Esther, liber biblicus.Esth. 8,5 ; ለአከ፡ ያስተጋብኡ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,2 ; ለአከ፡ ወነሥኣ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,2 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ነገር፡ ዘአነ፡ እልእከከ፡ τὸ ῥῆμα περὶ οὗ ἐγὼ ἀποστέλλω σε Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,2 (cfr. hebr. Jesaiae prophetia.Jes. 55,11 ). Construitur etiam cumc.Acc.literarum vel rei, quae per aliquem mittuntur: ለአከ፡ መጻሕፍተ፡ ወተናብልተ፡ ወአምኃ፡ ኀበ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,1 , et cumc. ምስለ፡ pers., perlaquam mittitur: ኵሉ፡ ዘለአኩ፡ ሎሙ፡ ምስለ፡ አግብርት፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,13 ( videasvid. ምስለ፡ ). litera alphabeti Aethiopici secunda, quae ለው፡ (sec. Isenb. in lexiconlex.amh. p. 5 ላዊ፡ ) vocatur. II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
I,3
2)fausta precarila, benedicerelaalicui, cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Marci Evangelium.Marc. 10,16 ; Lucae evangelium.Luc. 2,34 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,9 ; cumc.Acc. በረከተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,41 ; Deuteronomium.Deut. 33,1 ; Josuae liber.Jos. 24,10 ; in specie
5)valedicerelaei, cui quis obsequium et venerationem debet, i.e. ei renuntiarela(quare vulgo interpretantur Aethiopes: maledicerela, exsecrarila, videasvid.etiam Ges. thes. p. 241), liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 2,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 21,10 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 1. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ባረከ፡ ዘ፡ መረቀ። n. 505
nomen actionisn. act., m. et fem. , pluralisPl. ሑረታት፡
1)itiola, itusla, incessusla, gressusla: ሑረት፡ ወግብአት፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,24 ; ሑረተከ፡ በሰላም፡ ያሤኒ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,27 ; እምልብሰቱ፡ ለሰብእ፡ ወእምሑረቱ፡ ወእምሠሐቁ፡ ይትዐወቅ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,30 ; ጥቀ፡ አዳም፡ ሑረታቲኪ፡ Canticum Canticorum.Cant. 7,2 .
2)abitusla, exitusla, profectiola: በሑረትነ፡ እምኀቤሆሙ፡ Actus apostolorum.Act. 28,10 Platt; in breve tempus a mortuis separati sumusla እስመ፡ እምድኅረ፡ ንስቲት፡ ነሐውር፡ ከመ፡ ሑረቶሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 84 ; አበስኩ፡ ላዕለ፡ ነፍስየ፡ በሑረትየ፡ ኀበ፡ ሮም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; ሑረቱ፡ ኀበ፡ ግብጽ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325.
3)ambulatiolai.e. sentiendi agendique ratiola, vitala, moresla: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,133 ; መምህር፡ ይኩን፡ ንጹሐ፡ በሑረታቲሁ፡ ወጽሩየ፡ በፍናዋቲሁ፡ F.M. 1,5; ሠናይ፡ ሑረታቲሁ፡ በኵሉ፡ መዋዕል፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ምግባራት፡ ወሑረታት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 306 ; ከመ፡ ኢይንግሥ፡ ወልዱ፡ በሑረታቲሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; cumc. ergala, በእንተ፡ ሠናይ፡ ሑረታቲሁ፡ ለሕዝብ፡ ob benignitatem ejus erga populumlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
4) ሑረተ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ adulteriumlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 123.
(v. ላዐት፡ ) not foundsubst.capuluslagladii Judicum liber.Jud. 3,22 . De etymo suspicor, permutatis liberis et (sicut in ለሐወ፡ , ለትኀ፡ ) ለዓት፡ repetendum esse a voce ለዐተ፡ i.q. نَعَثَ cepit manularem (cogn. cum نَعَشَ elevavitla, sustulitla). et ተሐሥየ፡ III,1laetarila, laetitia exultarela, alacritate gestirela: ይትሐሠዩ፡ περιχαρεῖς ἐγένοντο liber Jobi.Job 3,22 ; liber Jobi.Job 29,22 ; እንዘ፡ ትትሐሠይ፡ ἐν εὐφροσύνῃ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,3 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,9 ; ἀγαλλιᾶσθαι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 125,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 66,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 96,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,12 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 1,20 ; construitur cumc.c. ut ይትሐሠዩ፡ ብከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,25 ; cumc. በእንተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 63 ; cumc. pers. συγχαίρειν τινί ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,17 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,18 . et frequentius ሐሰ፡ [de quo videasvid. gramm.§ 163,3 et gramm.§ 199,d; i.q. arab. حَاشَ لِلهِ , حَاشَالَكَ حَاشَاكَ aram. ܚܳܣܠܳܟ ; significatione convenit hebr. חָלִילָה לִי ], formula deprecandi et aversandi: absit!laUsurpatur absolute ut ሐሰ፡ μὴ γένοιτο ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,14 ; pers., ut: ሐሰ፡ ሊተ፡ absit a me!laRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,30 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,9 ; Actus apostolorum.Act. 10,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,53 . Res vel actio, quam aliquis deprecatur vel aversatur, subjungitur praepositione እምነ፡ ut: ሐሰ፡ ሊተ፡ እምነ፡ ገቢሮቱ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,17 ; ሐሰ፡ ሎቱ፡ ለእግዚእየ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ርኩስ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,31 ; vel conjunctione እስከ፡ seq. Indic.: ሐሰ፡ ለነ፡ እስከ፡ ነኀድግ፡ Josuae liber.Jos. 22,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,14 romanae editionisrom.; vel ከመ፡ seq. Indic., ut ሐሰ፡ ሊተ፡ ከመኢይገብር፡ ዘንተ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 11,19 ; nec non Imperfecto vel Subjunctivo nudo, ut: ሐሰ፡ ኢትመውት፡ μηδαμῶς σοι . οὐ μὴ ἀποθάνῃς Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; ሐሰ፡ ለከ፡ ኢታጥፍአነ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,22 . n. 91I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
II,1venire facerelavel juberelai.e.
d)evenire juberela, eventum darela: አነ፡ ኣመጽእ፡ ነገርየ፡ ለዛ፡ ሀገር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,16 ; ነበብኩ፡ ወአምጻእኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,11 .
e)nascilavel oriri facerelavel juberela, i.e. excitarela, procrearela: ἐξεγείρειν Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,11 ; አምጽአ፡ ነፋሰ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,4 ; ታመጽእ፡ ጽልመተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; አዝልፎ፡ ስካር፡ ያመጽእ፡ ኮብሰ፡ ወሞተ፡ ግብት፡ ወፈጸንተ፡ F.N. 50.
f)afferrela, proponerela, in medium proferrelasermonem, argumentum, exemplum: Matthaei Evangelium.Matth. 13,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,31 ; አምጽአ፡ ጥያቄ፡ Chrys., creberrime; አኀዘ፡ ጳውሎስ፡ ያምጽእ፡ ትእምርተ፡ እምሥርዐተ፡ ደብተራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 15.
(si non ለሀሰ፡ ) I,1discederela, abirela, evanescerela; ter legitur in libro Jobi: መሐወኒ፡ እንተ፡ ኵለሄ፡ ወእለህስ፡ διέσπασέ με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην 19,10; ወይልህስ፡ (v. ወይፈልስ፡ ) እምነ፡ ምንባሩ፡ καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ 27,21; ትፍሕቅ፡ ነፍስየ፡ ወትልህስ፡ ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα 30,15. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: እፈልስ፡ እልህስ፡ ዘ፡ እሰድዳለሁ፡ [In caeteris linguis deest haec eadem radix; cum et saepius permutentur, an comparare licuerit נוּס aufugere?la]. radixrad.inusitatusinus.I. mutatis et cum حَمَلَ portavit onusla, ܚܡܰܠ comportavitla, collegitla, coacervavitla( جَمَلَ ) convenire videtur; eandem autem notionem coacervandilahabent hebr. עָמַר et חָמַר (in עִמֵּר עֹמֶר עָמִיר חֹמֶר ) et ከመረ፡ . Hincmihi nomen traxisse videtur ሐመር፡ navigiumla, dictum a portandola. (Pariter nomen asini חֲמוֹר ܚܡܳܪܳܐ حِمَارٌ , quem etymologi a colore subrubroladictum esse asserunt, nescio an rectius ad portandumlareferatur). II. i.q. حَمَرَ IX XI rubuitla, cui vicinum est ኀፈረ፡ , quod videasq.v.(hinc ሐመር፡ bacca rubrala). I,2[hujus radicis significatio prima nonnisi in lingua n. 39hebr. conservata est: cepitla, sumsitla, accepitla; hinc ልቃሕ፡ res mutuo acceptalaet ለቅሐ፡ mutuo accipere facere i.e.] mutuum darela( δανείζειν , κιχράναι ); absoluteabsol.: ብዙኃን፡ እለ፡ ኢይሌቅሑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,27 ; cumc.Acc.rei: ዘኢለቅሐ፡ ወርቆ፡ በርዴ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,8 sequensseq.; cumc. pers.: አግብርት፡ ለአጋእዝቲሆሙ፡ ይሌቅሑ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,7 ; Deuteronomium.Deut. 15,6 ; ለእመ፡ ለቃሕከ፡ ብሩረ፡ ለነዳይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,24 ; cumc.Acc.personapers.: ኢትለቅሖ፡ ለዘይብዕለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,35 ; Lucae evangelium.Luc. 6,34 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ለቅሐ፡ ብ፡ አበደረ፡ II,1vestirela, construitur cumc.c.Acc.personapers.et rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; አልበስከኒ፡ ማእሰ፡ liber Jobi.Job 10,11 ; አልበስኮኑ፡ ግርማ፡ ዲበ፡ ክሣዱ፡ 39,19; ኣለብሶ፡ አልባሲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,3 ; Danielis prophetia.Dan. 5,7 ; ኣለብሰክሙ፡ ሥጋ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; አልበሱ፡ ምሥዋዕ፡ ሠቀ፡ Judith liber apocryphus.Judith 4,11 ; ያለብስዎሙ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 10 ; አልበሶ፡ ምንኵስና፡ ወአስኬማ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; cumc. pers. አልበሰ፡ እምልብሱ፡ ለዕሩቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,16 . In liturgiisla አልበሰ፡ ታቦተ፡ est ornare altarelaut Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,2 . tahakaya III,1; tahakkaya III,2
(Dillmann 1) , (Dillmann 2) ወይቤልዎ፡ ኢንትሀከይ፡ ንሕነ፡ ከመ፡ ንሖር፡ ኀበ፡ ሐፄጌ፡ ወኢናመከኒ፡ በመከራ፡ ክረምት።“Nous ne désirons pas cesser d’aller (chez le) Ḥaṣēgē , nous n’allons pas chercher de prétextes dans les ennuis de la saison des pluies”fr 54 l. 24–25 (ed.), 63 l. 36–37 (tr.); in the following ex. the verb takes the indirect object but the construction may be faulty: ዓዲ፡ ይቤሎሙ፡ እስኩ፡ ኢይትሀከይ፡ ለክሙ፡ እስመ፡ እወስደክሙ፡ ኀበ፡ ትረክቡ፡ ረባሐ፡ 158 l. 23–24 (ed.) Again he said to them, please do not be idle because I will take you where you will gain profiten
Grébaut
ተሀከየ፡ tahakaya III,1 «aspernatus estla, piger fuitla» ― ሰነፈ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
ተሀከየ፡ tahakkaya III,2 se livrer à la paressefr, être négligent, nonchalantfr.
እመ፡ ፈቀደ፡ ኀበ፡ ቍጥዓ፡ ወመዓት፡ ዘተሠርዓ፡ ላዕሌነ፡ ሶበ፡ ሶበ፡ ይትሔከይ፡ ለይኩን፡ ቍጥዓሁ፡ ቱሱሐ፡ በምጣኔ፡ እስመ፡ ቀታልያን፡ ይትጌበሩ፡ ሰይፈ፡ እምነ፡ ኀፂን። Ms. BNFet110, fol. 43rb.
ስምዑ፡ ኦኖሎት፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ናሁ፡ አነ፡ እትኃሠሥ፡ አባግዕየ፡ እምነ፡ ኖሎት፡ ወኢይርእይዎሙ፡ ዳግመ፡ ኖሎት፡ ወአድኅን፡ አባግዕየ፡ እምአፉሆሙ፡ ወኢይከውኑ፡ ካዕበ፡ መብልዓ፡ ሎሙ። ይደሉ፡ ከመ፡ ይለብው፡ እንከ፡ አይ፡ ኵነኔ፡ ይደልዎ፡ ለዘይትሔከይ፡ አስተሐምሞ፡ በእለ፡ ተሠይመ፡ ላዕሌሆሙ። Ms. BNFet110, fol. 38v a-b.
7
Leslau
ተሀከየ tahakaya , ( 7) ተሀከየ tahakkaya be sluggishen, be slacken, be slothfulen, be wearyen, be nonchalanten, neglecten, be negligenten, be lazyen, be indolenten, be inerten, be tranquilen, be idleen, be remissen, ceaseen, hesitateen, delayen, declineen, disdainen 216b
ʾastaḥāyaṣa , አስተሐየጸ፡ ʾastaḥayaṣa
Grébaut
አስተሓየጸ፡ ʾastaḥāyaṣa IV,3 «observer avec une grande attentionfr» ― ተመለከተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
62
Leslau
አስተሓየጸ ʾastaḥāyaṣa , አስተሐየጸ ʾastaḥayaṣa perceiveen, viewen, discernen, look aten, look onen, observeen, observe closelyen, consider carefullyen, search foren, watchen, examineen, spyen, exploreen, scrutinizeen, lie in waiten, be on the lookout foren 252a
ḥərum , ኅሩም፡ ḫərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān
ኦነፍስ፡ ኦነፍስ፡ ተዘከሪ፡ ተድላሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ ኅሩማን፡ ወለደናግል፡ መስተዓግሳን፡O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazientiit38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) (‘Il termine ሕሩማን che in questo caso è stato tradotto con “penitenti”, possiede una gamma abbastanza ampia ed eterogenea di siginficati, come ascetic, persone che rinunciano e si astengono. Può significare anche “consacrati, separate” così come “scomunicati”, cf. 83; 462.’ 38 (150) n. 65)
Grébaut
ሕሩም፡ ḥərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān «illicitusla, vetitusla» ― እርም፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p.
Leslau
ሕሩም ḥərum not permissibleen, illiciten, forbiddenen, consecrateden, dedicateden (to God), devoteden (to God), anathematizeden, who abstainsen 242b
Cross-references: for ሥርው፡ ሕሩም፡ videasvid. ሥርው፡
ʾamsala
Grébaut
አምሰለ፡ ʾamsala II,1 ያመስል፡ , ያምስል፡ «rendre semblablefr» ― አስመሰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
87
Leslau
አምሰለ ʾamsala declare similaren, declare alikeen, make believeen, regard asen, hold as equivalenten, consider someone so and soen, thinken, compareen, believeen 365b
lamaṣa , ለምፀ፡ lamḍa
Grébaut
ለምፀ፡ lamḍa I,1 ይለምፅ , ይልምፅ፡ «être polifr, être lisséfr» ― ለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
ለመጸ፡ lamaṣa ( 164a, 26) ለምፀ፡ lamḍa be smoothen, be soften, be polisheden, be plainen, be bareen, be balden 316a
not foundverb I,2 ḥallaya singende xxiib ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,4 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,5 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,9 61a l. 25, 61b l. 1 (ed.) ʾastaḥāmama , ʾastaḥamama
Grébaut
አስተሓመመ፡ ʾastaḥāmama IV,3 (souvent écrit አስተሐመመ፡ ) ያስተሓምም፡ «avoir grand souci d’une chose; traiter un maladefr» ― አስታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
አስተሓመመ ʾastaḥāmama , አስተሐመመ፡ ʾastaḥamama trouble oneslefen, tire oneselfen, be anxiousen, care for the sicken, nurseen, take care ofen, do something with careen, look afteren, take painsen, endeavoren, be assiduousen, be preoccupieden, give careful attention toen, devote oneself toen, share the passionen, share the sufferingen 233a
Cross-references: videasvid. also አስተሓመመ፡
taḥabaya , ተሐበየ፡ taḥabbaya
Grébaut
ተሐበየ፡ taḥabaya III,1 ይትሐበይ፡ «être cautionfr, administrer avec responsabilitéfr, être parrainfr» ― ተዋሰ፡ , ዋስ፡ ሆነ፡ ; የክርስትና፡ አባት፡ ሆነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 25r.
51–52
Leslau
ተሐበየ taḥabaya , taḥabbaya have charge ofen, take care ofen, overseeen, administeren, assume the position of administrator and suretyen, sponsoren, become suretyen, pledge oneselfen, stand as guarantoren, vouch foren, be a god parenten
ዘተሐበየ zataḥabaya godchilden 225a
maḥala
Grébaut
መሐለ፡ maḥala I,1 ይምሕል፡ , ይምሐል፡ «jurerfr, prêter sermentfr» ― ማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34r
78
Leslau
መሐለ፡ maḥala (yǝmḥal) swearen, take an oathen
መሐለ፡ በሐሰት maḥala ba-ḥassat perjure oneselfen, swear falselyen, videasvid. ሐሰት
መሐለ፡ በዐመፃ maḥala ba-ʿamaḍā perjure oneselfen, swear falselyen videasvid. ዐመፃ
335b
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
ʾamṣǝʾa
Grébaut
አምጽአ፡ ʾamṣǝʾa II,1 ያመጽእ፡ , ያምጽእ፡ «faire venirfr, apporterfr» ― አመጣ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
118
Leslau
አምጽአ ʾamṣǝʾa bringen, offeren, cause to happenen, bring abouten, raise upen, conveyen (a thing to a place), put forthen 369b
laqqǝḥa
Grébaut
ለቅሐ፡ laqqǝḥa I,2 ይሌቅሕ፡ , ይለቅሕ፡ «prêterfr» ― አበደረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
27
Leslau
ለቅሐ laqqǝḥa lenden
ዘይሌቅሕ፡ zayǝleqqǝḥ lenderen 317a
ʾalbasa
Grébaut
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «revêtir un autrefr» ― አለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v.
28
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «vestivitla (active) » ― አለበሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
አልበሰ ʾalbasa clotheen, dressen 305b
ΙΙ,1
1)reliquumlavel residuumlafacerela, relinquerela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,19 ; Deuteronomium.Deut. 2,34 ; Deuteronomium.Deut. 28,41 ; Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2, 14; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,22 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,14 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; አትረፈ፡ ለነ፡ ዘርአ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,9 ; ከመ፡ ኢያትርፍ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8, 3; Jeremiae prophetia.Jer. 50,6 ; Joelis prophetia.Joel 1,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,4 .
a)superstitem relinquerela: እመቦ፡ ዘሞተ፡ ወአትረፈ፡ ውሉደ፡ F.N. 52.
b)reponerela, reservarelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; Herodes አትረፋ፡ ለርእሱ፡ (Joannis Bapt.) ቅዱስት፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 30 ; አትረፍኩ፡ ነገርየ፡ በእንተ፡ ዘኀጣእኩ፡ ከርታሰ፡ ወጸሓፌ፡ ( sufflaminavila) , p. 507 nomenn.59.
c)in arithmetica, Abush. ( videasvid. ተርፈ፡ nomenn.1,c)
ʾatrafa
1) adden ኢያኅፀፀ፡ እምዝንቱ፡ ኍልቍ፡ ወኢያትረፈ።il n’a pas diminué ce nombre et n’en a rien retranchéfr 113 l. 4-5 (ed.), 128 l. 17 (tr.), በእንተ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ዘዘከርናሆሙ፡ ረሰይነ፡ ፱አንቀጸ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ወአትረፍነ፡ እምኍልቈ፡ ፰አንቀጸ፡ መጽሐፉ፡ ለዮሴፍ፡ ወልደ፡ ኮርዮን።Pour tout ce que nous venons de rappeler, nous avons choisi (la division) de ce livre en neuf chapitres et nous avons abandonné (la division) en huit chapitres du livre de Joseph, fils de Gorionfr 5-7 (ed.), 128 l. 17-20 (tr.) ( proposes this meaning against Conti Rossini’s translations in the above examples. He provides the following rendering of both examples: ‘er hat dieser Zahl nicht abgezogen noch hinzugefügt’, ‘und wir haben hinzugefügt zu der Zahl der acht Kapitel des Buches des Gorioniden’. He links this sense of አትረፈ፡ with videasvid. ትሩፍ፡ überschüssigde, excessiveen and ዘይተርፍ፡ mehrde moreen.)
2) keep for oneselfen (with or without ለ- + Pronominal suff. 619) እስመ፡ ተርፈ፡ ሎቱ፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ነሥእዎ፡ ወዘነሥአሂ፡ ኢያተርፈ፡en effet, à chacun restait une quantité plus grande que se qu’il avait pris, et (le roi) ne gardait pas pour lui ce qu’il venait de saisirfr 115 l. 25-26 (ed.), 131 l. 19-21 (tr.), ወሀቡ፡ አምኃ፡ ለንጉሥ፡ ወዘይደሉ፡ ሎሙ፡ አትረፉ፡ መክሊቶሙ፡il donnèrent des cadeaux au roi, et ils retinrent pour eux-mêmes, comme leur part, ce qui leur convenaitfr 117 l. 16-17 (ed.), 133 l. 22-23 (tr.), ሎቱሰ፡ ዘአትረፈ፡ ኢነአምር፡ ኍላቌሆን፡nous ne connaissons pas le nombre des autres qu’il garda pour lui-mêmefr 106 l. 12-13 (ed.), 121 l. 2-3 (tr.)
3) catchen, geten ወአትረፈ፡ እምኔሆሙ፡ መጠነ፡ ፶፡ ዕደው፡ እኁዛነ፡ ወልታ፡ ወኵናት።il arrêta environ cinquante hommes armés de boucliers et de javelotsfrወእንዘ፡ ይትመየጡ፡ አትረፉ፡ ሰብአ፡ ሀገር፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ማህረኩ፡pendant qu’ils revenaient en arrière, les paysans reprirent une grande partie de ce qu’ils avaient pilléfr 129 l. 15-16 (ed.), 147 l. 1-3 (tr.)
radixrad.inusitatusinus.: conferascfr. لَهِمَ avide deglutivitla(hebr. הִתְלַהֵם ), לָחַם edit, comeditla, ܠܚܰܡ linxitla. Hinc
lingerelavideasvid. sub ለሐሰ፡
evanescerelavideasvid. sub ለሀሰ፡ (si non ለሀሰ፡ ) I,1discederela, abirela, evanescerela; ter legitur in libro Jobi: መሐወኒ፡ እንተ፡ ኵለሄ፡ ወእለህስ፡ διέσπασέ με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην 19,10; ወይልህስ፡ (v. ወይፈልስ፡ ) እምነ፡ ምንባሩ፡ καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ 27,21; ትፍሕቅ፡ ነፍስየ፡ ወትልህስ፡ ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα 30,15. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: እፈልስ፡ እልህስ፡ ዘ፡ እሰድዳለሁ፡ [In caeteris linguis deest haec eadem radix; cum et saepius permutentur, an comparare licuerit נוּס aufugere?la].
I,1[ كَهَلَ provectiore aetate fuitla, قَهَلَ VII senectute debilis fuitla, قَحَلَ VII id.,la قَلْحَمَ decrepitus fuit senexla; כָּלַח in כֶּלַח senectusla; amh. ላቀ፡ et አላቀ፡ ] n. 26SubjunctivusSubj. ይልሀቅ፡ , Imperat. ለሀቅ፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ልሂቅ፡ ( ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,24 )
1)crescerela, adolescerela, augescerela, de plantis liber Jobi.Job 8,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,49 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,30 ; de barba, capillo et unguibus Paralipomenon liber I.1 Par. 19,5 ; Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; de aquis Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; de nequitia Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; de infantibus, pueris, puellis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,11 ; Lucae evangelium.Luc. 2,40 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; in specie: in pubertatem ingredilaHezekielis prophetia.Hez. 16,7 ( ልህቂ፡ ወዐበይኪ፡ ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,46 , et adolescentiam transigerelaActus apostolorum.Act. 22,3 romanae editionisrom.; አይድዐቶ፡ አስቴር፡ ለንጉሥ፡ ከመ፡ በቤቱ፡ ልህቀት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 8,1 . Transl.: adaugescerela, augerilamultitudine, vi, potentia, divitiis Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 saepius; ለሀቁ፡ ወብዝኁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6.
3)comparative: natu majorem essela, ዘይልህቅ፡ natu majorlavel maximuslaliber Jobi.Job 1,13 ; እኅትክን፡ እንተ፡ ትልህቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,46 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,31 sequensseq.; construitur cumc.c.pronomen suffixumpron. suff. ይልህቅዎ፡ eo natu majores suntlaliber Jobi.Job 32,4 ; ወራዙት፡ ተኰነኑ፡ ለእለ፡ ይልህቁክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,61 .
lǝhqa
Grébaut
ልህቀ፡ lǝhqa I,1 «grandirfr» ― አደገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
ልህቀ lǝhqa (yǝlhaq), (KG) ልሕቀ lǝḥqa growen, grow upen, reach manhooden, grow olden
ዘይልህቅ za-yǝlǝhǝq elderen 309a
adjectivumadj.et Substantivumsubst., fem. ልህቅት፡ ( videasvid.gramm.§ 129,a) et ለሀቅት፡ ( Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; per archaismum ልሀቅት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 4 ; ልሀቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 2 sine dubio pro ልህቅት፡ errore librarii), pluralisPl.m. ልሂቃን፡ , fem. ልሂቃት፡ (de ሊቃውንት፡ vid. sub ሊቅ፡ )
1)aetate provectusla, seniorlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,32 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,32 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,13 ( πρεσβύτερος ); Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ( πρεσβύτης ); ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; ንኡስ፡ አነ፡ በመዋዕልየ፡ ወአንትሙ፡ ልሂቃን፡ ወሊቃውንት፡ liber Jobi.Job 32,7 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,10 ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ( πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν ); ክልኤሆሙ፡ ልሂቃን፡ እሙንቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,7 ; Lucae evangelium.Luc. 1,18 ; ልሂቃት፡ πρεσβύτεραι Zachariae prophetia.Zach. 8,4 ; ልሂቃት፡ መበለታት፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ንኡሳት፡ መበለታት፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14.
2)senior dignitatela, princepsla, presbyterla, praefectusla, quamquam hoc sensu forma contracta ሊቅ፡ crebrius adhibetur: እምውሉደ፡ ልሂቃነ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ e filiis patriciorumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 3 al.; ዘይፈቅድ፡ ልሂቅ፡ ይኩን፡ ( πρῶτος ) Marci Evangelium.Marc. 9,35 ; πρεσβύτερος n. 27(ecclesiae) not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,1 ; πρσβύτιδες ልሂቃት፡ ad Titum epistola.Tit. 2,3 et ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 (Platt); ልሂቃነ፡ መንግሥቱ፡ primores regnila, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2.
lǝhiq , pluralisPl. lǝhiqān ; fem. lǝhǝqt , lahaqt , pluralisPl. lǝhiqāt
Grébaut
ልሂቅ፡ lǝhiq , pluralisPl. ልሂቃን፡ lǝhiqān «vieillardfr» ― ሽማግሌ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ልሂቅ፡ lǝhiq «adultusla, senexla» ― ታላቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ልህቅት፡ lǝhǝqt , pluralisPl. ልሂቃት፡ lǝhiqāt «vieillefr, matronefr» ― ባልቴት፡ Ms. BNFabb217, fol.11v.
18
Leslau
ልሂቅ lǝhiq ( fem. ልሂቅት፡ lǝhiqt , ልህቅት፡ lǝhǝqt ) grown-upen, adulten, olden, old manen, senioren, presbyteren 309a
I,1[ كَهَلَ provectiore aetate fuitla, قَهَلَ VII senectute debilis fuitla, قَحَلَ VII id.,la قَلْحَمَ decrepitus fuit senexla; כָּלַח in כֶּלַח senectusla; amh. ላቀ፡ et አላቀ፡ ] n. 26SubjunctivusSubj. ይልሀቅ፡ , Imperat. ለሀቅ፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ልሂቅ፡ ( ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,24 )
1)crescerela, adolescerela, augescerela, de plantis liber Jobi.Job 8,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,49 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,30 ; de barba, capillo et unguibus Paralipomenon liber I.1 Par. 19,5 ; Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; de aquis Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; de nequitia Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; de infantibus, pueris, puellis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,11 ; Lucae evangelium.Luc. 2,40 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; in specie: in pubertatem ingredilaHezekielis prophetia.Hez. 16,7 ( ልህቂ፡ ወዐበይኪ፡ ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,46 , et adolescentiam transigerelaActus apostolorum.Act. 22,3 romanae editionisrom.; አይድዐቶ፡ አስቴር፡ ለንጉሥ፡ ከመ፡ በቤቱ፡ ልህቀት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 8,1 . Transl.: adaugescerela, augerilamultitudine, vi, potentia, divitiis Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 saepius; ለሀቁ፡ ወብዝኁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6.
3)comparative: natu majorem essela, ዘይልህቅ፡ natu majorlavel maximuslaliber Jobi.Job 1,13 ; እኅትክን፡ እንተ፡ ትልህቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,46 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,31 sequensseq.; construitur cumc.c.pronomen suffixumpron. suff. ይልህቅዎ፡ eo natu majores suntlaliber Jobi.Job 32,4 ; ወራዙት፡ ተኰነኑ፡ ለእለ፡ ይልህቁክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,61 .
lǝhqa
Grébaut
ልህቀ፡ lǝhqa I,1 «grandirfr» ― አደገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
ልህቀ lǝhqa (yǝlhaq), (KG) ልሕቀ lǝḥqa growen, grow upen, reach manhooden, grow olden
ዘይልህቅ za-yǝlǝhǝq elderen 309a
I,1. [ لَهِبَ , לָהַב , ܫܰܠܗܶܒ ] arderela, flammam efferrela(de igne) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,24 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29. I,1. [ لَهِبَ , לָהַב , ܫܰܠܗܶܒ ] arderela, flammam efferrela(de igne) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,24 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29. lahaba , ልህበ፡ lǝhba
Grébaut
ልህበ፡ lǝhba «inflammatus fuitla, arsitla» ― ላበ፡ , ተኰሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለሀበ lahaba (yǝlhab), () ልህበ lǝhba burnen (intr.), blazeen, flameen, (, , , ) be warmen, perspireen 308
lahaba , ልህበ፡ lǝhba
Grébaut
ልህበ፡ lǝhba «inflammatus fuitla, arsitla» ― ላበ፡ , ተኰሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለሀበ lahaba (yǝlhab), () ልህበ lǝhba burnen (intr.), blazeen, flameen, (, , , ) be warmen, perspireen 308
quinquel. II [sine dubio transpositum e ለብለበ፡ , ductum e ለሀበ፡ q.v. (coll. sam. לבלב splenduitla)]
1)intransit. flammarela, flammam ederela, arderela( φλέγειν ): እሳት፡ ሶበ፡ ያንበለብል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,1 ; ዘያንበለብል፡ ነዱ፡ Hosea.Hos. 7,4 ; አፍሓም፡ ዘያንበለብል፡ Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; translatetransl.: ( ማርያም፡ ) እንተ፡ ሠረቀ፡ ዲቤኪ፡ ወአንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ ( ለፀሓየ፡ ጽድቅ፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; de stellis ( scintillarela, coruscarela) Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6.
2)transit.: inflammarela: አንበልብል፡ ልሳኖ፡ ለገብርከ፡ Lud. e Ssal. Req.
lǝhba
Cross-references: for ልህበ፡ videasvid. ለሀበ፡
i.q. لَهَا lusitlare, tempus fefellitla, oblectavitlaanimum re; intr. لَهِيَ oblectatus estlare. Hinc. nitidum esselavideasvid. sub ለሐየ፡
I,1[radicis potestas prima in recedendolafuisse videtur ( نَأَى , نَاهَ نَوْهٌ ; نَهَى transit. avertitla, vetuitla, VIII abstinuitla; adlarem distantem i.e. finem pervenitla; IV missam fecit remla, quam quaesierat, cumc. عَن ), inde propagatur se reciperelae laboribus, curis, turbis, sollicitudinibus; vicina ለሀየ፡ لَهِىَ ; cum de quiete corporis non usurpetur, equidem eam ad ኖኀ፡ נוּחַ haud retulerim, quamquam significationes verbi ܢܳܚ ad ንህየ፡ prope accedunt] SubjunctivusSubj. ይንሀይ፡ recrearila, se levatum sentirela, respirarela, consolationem invenirela, requiescerela: ከመ፡ ይንሀዩ፡ ትኩዛን፡ Lit. Joh.; ከመ፡ ትንሀይ፡ ነፍስ፡ እምአበሳሃ፡ Lit. Orth.
II,1potentemlavel valentemlafacerelaaliquem, i.e.
a)viresla, potentiamla, facultatemlapraeberelaalicui, cumc.Acc.personapers.: ከመ፡ ያክህሎ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 47 ; እግዚአብሔር፡ አክሀሎሙ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 172 ; sequensseq. በ፡ rei, ut: ኵሎ፡ እክል፡ በዘውእቱ፡ አክሀለኒ፡ ( ἐνδυναμοῦν ) ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,13 ; እግዚአብሔር፡ አክሀለነ፡ በኵሉ፡ ዘንፈቅድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; sequensseq. ለ፡ cumc.Infin., ut: ያክህልክሙ፡ እግዚአብሔር፡ ለገቢረ፡ ኵሉ፡ ፈቃዱ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 154 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi: ኢታክህሎሙ፡ ለፀርነ፡ ይቅትሉነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 278.
b)praevalerelafacerela, superioremlaredderelaaliquem aliquo, cumc.Acc.et በ፡ , ut: ኀጢአትነ፡ አክሀለት፡ ፀረ፡ ብነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 352 ; cumc.duplexdupl.Acc.: አነ፡ አክሀልኩከ፡ ኪያሃ፡ ( ለሀገር፡ ) p. 366. n. 813
IV,2et IV,1
1)jucundumlavel gratumlacenserelaaliquid, delectarilare, laudarelaet probarela, cumc.Acc.: እግዚአብሔር፡ ኢያስተኤድሞ፡ (v. ኢያስተአድሞ፡ ) ለሀጕሎሙ፡ ለሕያዋን፡ τέρπεται Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,13 ; አኮ፡ ኵሉ፡ ዘታስተአድም፡ ኵሉ፡ ነፍስ፡ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,28 ; ኀፍረት፡ አስተአድሞ፡ ብእሲተ፡ ባዕድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,20 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 67 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 148 ; ኵሉ፡ ያስተኤድማ፡ ወያበድርዋ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,19 ; ኢያስተአደምኩ፡ ስቴሁ፡ ለንጉሥ፡ οὐκ ἐδόξασα βασιλέως Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.; አየ፡ እም ፪ ግብራት፡ ትዌድስ፡ ወታስተኤድም፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 ; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 59 .
2)libenter vellelaaliquid, complacerela: ወባዕድኒ፡ ዘአስተአደሙ፡ በፈቃዶሙ፡ πάρεξ τῶν ἑκουσίων Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 1,6 .
3)jucundumlavel delectabilem redderela, Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
II,1nitidum facerela, illustrarela, decorarela: ለህላዌ፡ ሰብእ፡ ያቀድዋ፡ በርእሱ፡ ወይሬስያ፡ ሱታፌ፡ መለኮት፡ τὴν τοῦ ἀνθρώπου κατασεμνύνει φύσιν ἐφ ' ἑαυτῷ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 86.
nomen agentisn. ag.percutiensla: ( እግዚአብሔር፡ ) ለሆሎፎርኒስ፡ በግብት፡ በሰይፈ፡ ዮዲት፡ መሓጺሁ፡ Cod. Mus. Brit. LIV, 7.
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
i.e. praepositiopraep.et conjunctioconj. reduplicata, videasvid. sub ለ፡ n. 30 lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
(in libris Mss. vel impressis antiquioribus, ut Marci Evangelium.Marc. 4,27 romanae editionisrom.; Jesaiae prophetia.Jes. 34,10 cod. Laur.; Amosi prophetia.Am. 8,9 cod. Laur.) et plerumque መዓልት፡ Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋዕል፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋዕላት፡
2)In Plur.
a)tempusla( χρόνος , καιρός ): ተዘከር፡ መዋዕለ፡ ረኃብ፡ አመ፡ መዋዕለ፡ ጽጋብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,25 ; ለነዋኅ፡ መዋዕል፡ εἰς πολὺν χρόνον Jesaiae prophetia.Jes. 34,10 ; መዋዕል፡ ወአዝማን፡ Actus apostolorum.Act. 1,7 ; Marci Evangelium.Marc. 13,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Danielis prophetia.Dan. 2,21 ; በእማንቱ፡ መዋዕል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,1 ; ይእተ፡ አሚረ፡ ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; በመዋዕለ፡ ምንዳቤሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 ; በዝ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,21 ; ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 2 ; መዋዕለ፡ ኅዳጠ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,12 ; በጕንዱይ፡ መዋዕል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,1 ; ጕንዱየ፡ መዋዕለ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 27,10 ; ነበረ፡ መዋዕለ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,21 .
b)diesla(multo magis frequentatum quam ዕለታት፡ ): አሐተ፡ ዕለተ፡ ወሰኑየ፡ መዋዕለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; አሐቲ፡ ዕለት፡ ሰኑየ፡ መዋዕለ፡ ኮነት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,4 ; በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ኵሉ፡ መዋዕል፡ ይትፈለጥ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,8 ; በእማንቱ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,9 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,44 ; ውኁድ፡ መዋዕል፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,12 ; ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 44,16 ; መዋዕል፡ እኩያት፡ liber Jobi.Job 30,26 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,10 ; መዋዕለ፡ ማእረር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,16 ; መዋዕለ፡ ሕይወትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,32 ; በአምጣነ፡ መዋዕለ፡ ዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,11 ; በኵሉ፡ መዋዕል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,7 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,18 ; መዋዕለ፡ ግብር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.sabbathis) Hezekielis prophetia.Hez. 46,1 ; ርእሰ፡ መዋዕል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 46,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,10 ; መዋዕላት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,10 ; በካልእት፡ መዋዕላት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1,4 ; ለለመዋዕል፡ ἐξ ἠμερῶν εἰς ἡμέρας Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,3 ; n. 926 መሥዋዕቶሙ፡ ዘበበመዋዕል፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,6 ; in st.c. integrae enunciationi praepositum (sicut ዕለተ፡ ), ut: በመዋዕለ፡ ተወልደ፡ ዮሴፍ፡ diebus quibus (vel: tempore quo) natus est Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; በመዋዕለ፡ ትኤብስ፡ ትነስሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,27 . Abyssini quadriennii singulos annos nomine quaternorum Evangelistarum insignire solent, ut መዋዕለ፡ ማርቆስ፡ caet., videasvid.not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 688 ; III,6,98; . p. 439; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. p. 34.
moʿalt
Cross-references: for ሠርቀ፡ መዓልት፡ videasvid. ሠርቅ፡
not foundsubst.pluralisPl. ሆህያት፡ sonuslaet litera alphabetila, elementumla. Plur. potissimum in usu fuit: etiam ubi singularem expectaveris, nonnunquam pluralem invenies, ut በከመ፡ ሆህያተ፡ አልፋ፡ ትከውን፡ ኀበ፡ ኵሎሙ፡ ሆህያት፡ ὥσπερ ἐπὶ τῶν στοιχείων τὸ πᾶν τὸ ἄλφα συνέχει Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 9. Quare haud mirum videtur, quod Abyssini inferioris aetatis, singularis formam veram ignorantes, pro ሆሄ፡ ( Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. in Proleg. ) formam ኆኅት፡ exscribere solent, ut Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 18 (ter); not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. LVII, 2 str. 1 (in not able to find explanation in abbreviation listCatal. p. 54, ubi initiumlamale pro literalaversum est), quasi nomen ad ኆኅት፡ janualareferendum et elementumlaa fenestellislavel laterculislatabularum syllabarii Aethiopici dictum sit. Sed etymon a Ludolfo propositum magis placet, sive ሆሄ፡ sonuisse, sive e VIIi et Vi ordinis compositum dicas. Exempla: ለለማኅደር፡ ስምዮሙ፡ በሆህያተ፡ ጽርእ፡ እምአልፋ፡ ወቤጣ፡ ወጋማ፡ et singulas cellulas nomines literis alphabeti Graecila α , β , γ Regula Pachomii.Reg. Pach. ; ሆህያት፡ vel ሆህያተ፡ ፊደል፡ τὰ στοιχεῖα saepius in Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 et Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 9 ; እስመ፡ ሆህያተ፡ ቤት፡ ወዋዌ፡ ፩ ውእቱ፡ (sive: praepositio በ፡ et ውስተ፡ idem significant) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 ; ይኩን፡ ከመ፡ ዘይሜህር፡ ጽሒፈ፤ ቅድመ፡ ውእቱ፡ ይጽሕፍ፡ ሆህያተ፡ (v. ፊደላተ፡ ) ወምዕራፋተ፡ በእዴሁ፤ ካዕበ፡ ይኤዝዝ፡ ለንኡስ፡ ዘይትሜሀር፡ ከመ፡ ይጽሐፍ፡ ከማሁ፡ በእዴሁ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 2,11 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 52 ; al.
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a