Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
ΙΙ,1
1)reliquumlavel residuumlafacerela, relinquerela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,19 ; Deuteronomium.Deut. 2,34 ; Deuteronomium.Deut. 28,41 ; Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2, 14; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,22 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,14 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; አትረፈ፡ ለነ፡ ዘርአ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,9 ; ከመ፡ ኢያትርፍ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8, 3; Jeremiae prophetia.Jer. 50,6 ; Joelis prophetia.Joel 1,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,4 .
a)superstitem relinquerela: እመቦ፡ ዘሞተ፡ ወአትረፈ፡ ውሉደ፡ F.N. 52.
b)reponerela, reservarelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; Herodes አትረፋ፡ ለርእሱ፡ (Joannis Bapt.) ቅዱስት፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 30 ; አትረፍኩ፡ ነገርየ፡ በእንተ፡ ዘኀጣእኩ፡ ከርታሰ፡ ወጸሓፌ፡ ( sufflaminavila) , p. 507 nomenn.59.
c)in arithmetica, Abush. ( videasvid. ተርፈ፡ nomenn.1,c)
information type values
PoS n.n.
transcription
translations reliquum la residuum la facere la relinquere la superstitem relinquere la reponere la reservare la sufflaminavi la reliquum la abunde habere la abundare la
morphology n. n. Acc.
references Ex. 10,5 Ex. 12,10 Ex. 16,19 Deut. 2,34 Deut. 28,41 Jos. 10,28 Jos. 10,39 Ruth 2, Ruth 2,18 1 Reg. 25,22 4 Reg. 10,14 Reg. 25,12 Kuf. 10 Kuf. 16 Kuf. 32 Jes. 1,9 Jes. 5,14 Jer. 8, Jer. 50,6 Joel 1,4 Tob. 1,20 Rom. 9,29 Rom. 11,4 Gen. 27,36 Sx. Jac. 30 Luc. 15,17 2 Cor. 9,8
labels vid.c.
gender
case Acc.
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾatrafa
1) adden ኢያኅፀፀ፡ እምዝንቱ፡ ኍልቍ፡ ወኢያትረፈ።il n’a pas diminué ce nombre et n’en a rien retranchéfr 113 l. 4-5 (ed.), 128 l. 17 (tr.), በእንተ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ዘዘከርናሆሙ፡ ረሰይነ፡ ፱አንቀጸ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ወአትረፍነ፡ እምኍልቈ፡ ፰አንቀጸ፡ መጽሐፉ፡ ለዮሴፍ፡ ወልደ፡ ኮርዮን።Pour tout ce que nous venons de rappeler, nous avons choisi (la division) de ce livre en neuf chapitres et nous avons abandonné (la division) en huit chapitres du livre de Joseph, fils de Gorionfr 5-7 (ed.), 128 l. 17-20 (tr.) ( proposes this meaning against Conti Rossini’s translations in the above examples. He provides the following rendering of both examples: ‘er hat dieser Zahl nicht abgezogen noch hinzugefügt’, ‘und wir haben hinzugefügt zu der Zahl der acht Kapitel des Buches des Gorioniden’. He links this sense of አትረፈ፡ with videasvid. ትሩፍ፡ überschüssigde, excessiveen and ዘይተርፍ፡ mehrde moreen.)
2) keep for oneselfen (with or without ለ- + Pronominal suff. 619) እስመ፡ ተርፈ፡ ሎቱ፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ነሥእዎ፡ ወዘነሥአሂ፡ ኢያተርፈ፡en effet, à chacun restait une quantité plus grande que se qu’il avait pris, et (le roi) ne gardait pas pour lui ce qu’il venait de saisirfr 115 l. 25-26 (ed.), 131 l. 19-21 (tr.), ወሀቡ፡ አምኃ፡ ለንጉሥ፡ ወዘይደሉ፡ ሎሙ፡ አትረፉ፡ መክሊቶሙ፡il donnèrent des cadeaux au roi, et ils retinrent pour eux-mêmes, comme leur part, ce qui leur convenaitfr 117 l. 16-17 (ed.), 133 l. 22-23 (tr.), ሎቱሰ፡ ዘአትረፈ፡ ኢነአምር፡ ኍላቌሆን፡nous ne connaissons pas le nombre des autres qu’il garda pour lui-mêmefr 106 l. 12-13 (ed.), 121 l. 2-3 (tr.)
3) catchen, geten ወአትረፈ፡ እምኔሆሙ፡ መጠነ፡ ፶፡ ዕደው፡ እኁዛነ፡ ወልታ፡ ወኵናት።il arrêta environ cinquante hommes armés de boucliers et de javelotsfrወእንዘ፡ ይትመየጡ፡ አትረፉ፡ ሰብአ፡ ሀገር፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ማህረኩ፡pendant qu’ils revenaient en arrière, les paysans reprirent une grande partie de ce qu’ils avaient pilléfr 129 l. 15-16 (ed.), 147 l. 1-3 (tr.)
information type values
PoS
transcription ʾatrafa
translations add en il n’a pas diminué ce nombre et n’en a rien retranché fr Pour tout ce que nous venons de rappeler, nous avons choisi (la division) de ce livre en neuf chapitres et nous avons abandonné (la division) en huit chapitres du livre de Joseph, fils de Gorion fr überschüssig de excessive en mehr de more en keep for oneself en en effet, à chacun restait une quantité plus grande que se qu’il avait pris, et (le roi) ne gardait pas pour lui ce qu’il venait de saisir fr il donnèrent des cadeaux au roi, et ils retinrent pour eux-mêmes, comme leur part, ce qui leur convenait fr nous ne connaissons pas le nombre des autres qu’il garda pour lui-même fr catch en get en il arrêta environ cinquante hommes armés de boucliers et de javelots fr pendant qu’ils revenaient en arrière, les paysans reprirent une grande partie de ce qu’ils avaient pillé fr
morphology
references
labels vid.
gender
case
bibliography 113 l. 4-5 (ed.) 128 l. 17 (tr.) 5-7 (ed.) 128 l. 17-20 (tr.) 619 115 l. 25-26 (ed.) 131 l. 19-21 (tr.) 117 l. 16-17 (ed.) 133 l. 22-23 (tr.) 106 l. 12-13 (ed.) 121 l. 2-3 (tr.) 129 l. 15-16 (ed.) 147 l. 1-3 (tr.)
column
  • Magdalena Krzyżanowska corr. spelling on 13.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corrected nesting on 6.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 6.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 6.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 6.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 6.12.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo reverted test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test with ¶ on 30.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo test on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 21.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new menaing on 17.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new sentence on 17.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added grammatical info on 17.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added ref on 17.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new menaing on 17.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new meaning on 15.8.2019
  • Andreas Ellwardt Verbalstammangabe korrigiert; da stand irgendwas von grc vor der II on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt das zweite c) gehört zu der 1) davor on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt weiteres fröhliches Herumgebastele an der selben Stelle on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt und noch'n Versuch... on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt und weiteres Herumgefummele on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt wenn's jetzt nicht klappt, laß ich's bleiben! on 15.8.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አትረፈ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-12-13 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L57b10f54a15e4ab9810cd59bcfca0f21 , accessed on 2024-11-21

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load