Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop12
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: ,

General description

Collection of -hymns and prayersمجموعة من تراتيل مَلكِأ وصلوات

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

حوالي ١٨٤٠-١٨٨٠ Ca 1840–1880 (dating on palaeographic grounds) . Parts of the manuscript were written in Egypt over a period of time, later gathered, trimmed and bound together. The name of Gabra Māryām, probably the commissioner and owner (possibly also the scribe of Hand 1), is mentioned in the supplications (e.g. check the viewerFols. 22v, 37r ). The main Hand 1 may be the same as Hand 1 of DS Ethiop. 8, and Hand 2 the same as Hand 2 of DS Ethiop. 8 (cp. the description and dating of DS Ethiop. 8, above).

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–22v ), Malkǝʾa ʾabuna Takla Hāymānot
  2. ms_i2 (check the viewerFols 24r–37r ), Saʾali lana Māryām saʾali lana Māryām ḫaba waldǝki ḫer madhane ʿālam
  3. ms_i3 (check the viewerFols 38r–43v ), Sǝbḥāta fǝqur za-Giyorgis
  4. ms_i4 (check the viewerFols 44r–59r ), Kidān za-nagh
  5. ms_i5 (check the viewerFols 62r–80r ), Malkǝʾa madḫāne ʿālam
  6. ms_i6 (check the viewerFols 80v–87v ), Malkǝʾa sanbat
  7. ms_i7 (check the viewerFols 89r–95r ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām

Contents


check the viewerFols 1r–22v Malkǝʾa ʾabuna Takla Hāymānot (CAe 2930)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 1r–1v ሰላም፡ ለፅንሰትከ፡ ወለልደትከ፡ እምከርሥ፡ አመ፡ ፳ወ፬ ለወርኀ፡ ታሕሣሥ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ በኩሉ፡ ወበውስተ፡ ኩሉ፡ ውዱስ፡ ናሁ፡ ወጠንኩ፡ ወእቤ፡ እምስብሐቲከ፡ ሐዲስ፡ በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሰላ፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘጥንተ፡ ፊደሉ፡ መስል፡ ስም፡ ክቡር፡ ወስም፡ ልዑል፡ ተክ፡ ሃ


ይ፡ ማቴዎስ፡ በዓለ፡ ቀዳማይ፡ ወንጌል፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 22r–22v ወግብረ፡ ዘወሀብከኒ፡ ፈጸምኩ፡ ፈጽሞ፡ እንዘ፡ አሐሥሥ፡ በረከተከ፡ አዕደወ፡ ልብ፡ በአንሥኦ፡ እለ፡ መርሐ፡ ክርስቶስ፡ ወጴጥሮስ፡ ከመ፡ ሐሠሡከ፡ በተማልዓ፡ ተክ፡ ሃይማኖት፡ ውሁደ፡ ሰአልኩከ፡ በአስተብቍዖ፡ ለጻድቅሰ፡ ኅዳጥ፡ ቃል፡ ይበቍኦ፡ ተሰጥ


ወኒ፡ እግዚኦ፡ እግዜኦ፡ ኦአምላከ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ዕቀበኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወዓሜን።


check the viewerFols 24r–37r Saʾali lana Māryām saʾali lana Māryām ḫaba waldǝki ḫer madhane ʿālam (CAe 4960)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 24r ሰአሊ፡ ለነ፡ ማርያም፡ ተአብዮ፡ ነፍስየ። ለእግዚአብሔር፨ በል፡ ጊዜ፡ በስመ፡ አብ፨ ወወልድ፡ ወመንፈስ፨ ቅዱስ፡ ሥላሴ፡ ብሂል። ወጠንኩ፡ ዘለኪ፡ ውዳሴ፡ ማርያም፡ እሕቱ፡ ለሙሴ። ሰአሊ፡ ለነ፡ ማርያም፨ ብፅዕት፡ አንቲ፡ ወንግሥተ፡ ጽድቅ፨ ዘትሜንኒ፡ ማርያም፡ መንበረ፡ ስለቅ፡ ታቦትነ። አንቲ።


እንተ፡ ወርቅ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 36r–36v ሰአሊ፡ ለነ፡ ማርያም። ኢትዝክሪ፡ ብነ፡ ኃጢአተነ፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለእግዚእነ፡ በኪዳንኪ፡ ድንግል፡ ተማኅፀነ፡ ሰአሊ፡ ማርያም፡ አሰምኢ፡ ለኃይልኪ፡ ድምጾ፡ ለፀርነ፡ ዘልፈ፡ ዘየዓቅጾ፡ እስመ፡ አብዘሀ፡ ትውክልተ፡ ወዓምጾ፡ ሰአሊ። ማርያም፡ ንዒ፡ ንዒ፡ ንዒ። ማርያም። ዘትነብሪ፡ በአርያም፡ ወንዒ፡ ሠናይትየ፡ ዘገነት፡ ዔዶም።

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 36v–37r ኦእግዝእትየ፡ ማርያም። ድንግል። ወላዲተ። መለኮት። ጸሎትኪ፡ ወስእለትኪ፡ ይቀበኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍ


ስ፡ ለኃጥዕ፡ ገብርኪ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ወምስለ፡ ፍቁሩ፡ በመንፈስ፡ ኄር፡ ወምዕመን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ዓሜን፡ ወዓሜን። ። ለይኩን፡ ለይኩን፨ ። ።

The text is an excerpt from the initial part of the prayer, with some omissions.

check the viewerFols 38r–43v Sǝbḥāta fǝqur za-Giyorgis (CAe 4957)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 38r ነዓ፡ ጊዮርጊስ፡ ነዓ፡ ጊዮርጊስ፡ ነዓ፡ ጊዮር፡ (!) sic by Denis Nosnitsin እንዘ፡ ትሰርር፡ በፈረስ፡ ወነዓ፡ ፍቁርየ፡ ዘልዳ፡ ንጉሥ፡ ሰአል፡ ለነ፡ ገዮ፡ ናቄርብ፡ ለከ፡ ስብሐተ፡ ወጋደ፡ ለጊዮርጊስ። ኮከበ፡ ልዳ፡ ከመ፡ ታኅነኒ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin እመ፡ ቅሠፍት፡ ወእዳ፡ ሰአ፡ ለ፡ ጊዮ፡ ዘርግብ፡ ፍልስጥኤማዊ፡ ኵከብ፡ እሥእለከ፡ በአብ፡ እበረ


ከትከ፡ ለኵልነ፡ ኃብ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 42v–43r ሰአ፡ ለነ፡ ጊዮ፡ ጊዮ፡ አንተ፡ ኮከበ፡ ልዳ፡ ፍቅርከ፡ ለልብየ፡ ዘደዳ፡ በስእለትየ፡ ኢታውህዳ፡ ጸሐፉ፡ ወትረ፡ በሰሌዳ፡ ሰአ፡ ጊዮ፡ ጊዮርጊስ፡ አንተ፡ ፍቁርየ፡ ሰማዕተ፡ አብ፡ ወአቡየ፡ በጺሐከ፡ ነዓ፡ ሃቤየ፡ እናኅሲ፡ ሊተ፡ ጌጋይየ፡ ኦአምላከ፡ ጊዮርጊስ፡ ዕቀበኒ፡ እመከራ፡ ስጋ፡ ወነፍስ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ማርያም። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 44r–59r Kidān za-nagh (CAe 1716)

Language of text:

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 44r ኪዳን፡ ዘነህ፡ (!) ዘነገሮሙ፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድሐኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለአሰርቱ፡ ወክሌቱ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin አርዳኢሁ፡ ድኅረ፡ ትንሳ〚 〛ኤሁ፡ ቅድመ፡ እርገቱ፡ በስጋ፡ ለመድኒነ፡ ዘመላ፡ ሰማያተ፡ ወምድረ፡ ቅድሳተ፡ ስብሃቲሁ፡ ጸሎቱ፡ ወበረ[ከ(?)]supplied by Dorothea Reuleቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin


ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ሥሉሥ፨ እግዚአብሔር፨ ሕያው፡ ተሠሐለነ፡ ስብሐት፡ ለአምላክነ፡ ርቱዕ፡ ይደሉ፡ አጽንዑ፡ ሕሊና፡ ልብክሙ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 54v–55r ንትአቀብ፡ ስማዕ፡ ዘለዓለም፡ ንጉሥ፡ መዓስበ፡ ናዝዝ፡ እጓለ፡ ማውታ፡ ተወከፍ፡ ሲሩያን፡ በምሕረትከ፡ ኣንቅሕ፡ አብዳነ፡ አጥብብ፡ ወኅጉላነ፡ ሚጥ፡ ወለእለ፡ ውስተ፡ ሞቅህ፡ አድሕን፡ ወለኩልነ፡ ኩን፡ ፀወነ፡ እስመ፡ ለከ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ወንግሥት፡ (!) ቡሩክ፡ አሜን፡ ወአሜን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 56r ይካ፡ ጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ የሃሉ፡ ምስሌክሙ። ይሕ። አዕኩትዎ፡ ለአምላክነ፡ ይሕ። ርቱዕ፡ ይደሉ፡ ይካ፡ ለከ፡ ለአብ፡ ዘኢይማስን፡ ምድኃኔ፡ ነፍስነ፡ ወመሰረተ፡ ጥባባት፡ ዓቃቤ፡ አልባቢነ፡ ዘእንተ፡ ውሥጠ፡ ዓይነነ፡ አብራህከ፡ ለነ፡ በጽልመተ፡ ሕሊናነ፡ በዘዚአከ፡ እእምሮ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 59r ሀብተ፡ ጸጋ፡ ወኃይል፡ ለከ፡ እንዘ፡ ንዌድስ፡ ወኢንዓርፍ፡ ለዝሉፉ፡ በአልባቢነ፡ ናስተማስል፡ አምሳለ፡ መንግሥትከ፡ ቦቱ፡ በእንቲአከ፡ ወበእንተ፡ ፍቁር፡ ወልድከ፡ እንግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ስብሐት፨ ወእኂዝ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሚን። ። ። ። ።

The text seems to have been copied with omissions and transposition of some passages. The passage (ኪዳን፡ ዘግነህ፡) ዘነገሮሙ፡ እግዚእነ፡... is attested only in some manuscripts. The beginning the work (ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡...) and the text until check the viewerfol. 45v correspond to Dillmann 1866, p. 46, first paragraph (from ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ሥሉስ፡ to ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ሥሉስ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ተሠሐለነ፡ ስብሐት፡ ለአምላክነ፡). The following text on check the viewerfols 45v–48v corresponds to Dillmann 1866, 48, second paragraph to p. 49, end of the first paragraph (from ስብሐት፡ ለአምላክነ፡ ርቱዕ፡ ይደሉ፡ አጽንዑ፡ ሕሊና፡ to ወመንከር፡ ስምዕከ፡ ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ ንህነ፡ አግብርቲከ፡ ንሤብሀከ፡ እግዚኦ፡). The further text on check the viewerfols 48v–54r corresponds to Dillmann 1866, 46, last paragraph to p. 48, end of the first paragraph (from ኪያከ፡ እግዚኦ፡ ለገባሬ፡ ኵሉ፡ ለዘኢታስተርኢ፡ አምላክ፡ to ለትውልደ፡ ትውልድ፡ ዘኢየሀልቅ፡ ዓለም፡ ዓለል፡ ዓሜን፡). The ultimate part on check the viewerfols 54r–59r corresponds to Dillmann 1866, 49, beginning of the 2nd paragraph to the end of the edited text (from ንሣልሥ፡ ለከ፡ ዘንተ፡ ቅዱስ፡ ስብሐተ፡ ዘወሀብከነ፡ to the end).

check the viewerFols 62r–80r Malkǝʾa madḫāne ʿālam (CAe 2883)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 62r ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘኢረከቡ፡ ተፍጻሜ መላእክተ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ እለ፡ ለመዱ፡ ስብሐተ መድኀኔ፡ ዓለም፡ ተወከፍ፡ እንተ፡ አቅረብኩ፡ ንስቲተ ዘሰተይከ፡ በእንቲአየ፡ ከርቤ፡ ወሐሞተ፡ በሞተ፡ ዚአከ፡ ከመ፡ ትቅትል፡ ሞተ፡ ሰላም፡ ለሰእርተ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 79v–80r ስብሐት ለከ፡ ኢየሱስ፡ በአፈ፡ ኵሎ፡ ውዱስ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ ኢየሱስ፡ ቅዳሴ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ ኢየሱስ፡ ከዕሩቃን፡ ልብስ፡ ስብሐትለከ፡ ኢየሱስ፡ ዘኢትሠዓር፡ ንጉሥ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ ኢየሱስ፡ ቃለ፡ አብ፡ ዱስ፡ በአብ፡ ፈናዊ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 80r ኦእግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አድኅነኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ማርያም ፨ ፨ ፨ ፨ ፨


check the viewerFols 80v–87v Malkǝʾa sanbat (CAe 2889)

Language of text:

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 80v–81r በአብ፡ ፈናዊ፡ ወወልድ፡ ወተፈናዊ፡ ወበመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማህያዊ፡ ወበማርየም፡ ወላዲቱ፡ ወሚካኤል፡ መልአከ፡ ምክሩ፡ ወገብርኤል፡ ዜናዌ፡ ትስብእቱ፡ በእንተ፡ ሰማዕታት፡ መዋዕያን፡ ወበእንተ፡ ጻድቃን፡ ቡሩካን፡ ወበእንተ፡ ደናግል፡ ወመነኮ


ሳት፡ ፍጹማን፡ ኦእግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዕቀበኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨፨፨

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 81r ሰላመ፡ (!) ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ጸዳለ፡ ምስራቅ፡ ወምእራብ፡ ሰሜን፡ ወደቡብ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 87r–87v ስብሃት፡ ለአብ፡ መፍቀሬ፡ ሰብ፡ ዘመጽአ፡ ወአድሃነነ፡ እምእደ፡ ጸላኢ፡ ዘአልቦ፡ ምህረት፡ ዘሰበረ፡ ሆሃተ፡ ብርት፡ ወቀጥቀጠ፡ መናስግተ፡ ዘሃፂን፡ ወዘአድከመ፡ ሀይለ፡ መሥቴማ፡ ዘገብረ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡


ወዘወሃበነ፡ እንቲዓሁ፡ ስልጣን፡ በዘ፡ ንክል፡ ንፍታህ፡ ለኩሉ፡ ማእሰር፡ ይእዜነ፡ ንሰብሖ፡ ለዘሎቱ፡ ይደሉ፡ ሥብሃት፡ ለአለመ፡ አለም አሜን፡

The supplication at the beginning of the work is added in a different, possibly slightly later Hand 2.

check the viewerFols 89r–95r Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām (CAe 3108)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 89r ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ ለማርያም፡ በውስተ፡ ውሳጤ፡ መንጦላእት፡ ወይብልዋ፡ በሐኪ፡ ማርያም፡ ሐዳስይ፡ ጣእዋ፡ ይቤላ፡ መላክ፡ ለማርያም፡ ወተወፈዮ፡ ለቃል፡ ኀቤኪ፡ ይመጽእ፡ ወበማህጸነ፡ ዚአኪ፡ የሐድር፡ እፎ፡ ቤተ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 94v–95r ሰላም፡ ለኪ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ዓመ፡ ይመጽእ፡ በስብሐት፡ አቡሁ፡ ምስለ፡ መላእክቲሁ፡ ቅዱሳን፡ አመ፡ ያቀውም፡ አባግዓ፡ በየማኑ፡ ወአግሌ፡ በፀጋሙ፡ ያቁመነ፡ በየማኑ፡ ምስለ፡ እስጢፋኖስ፡ ሰማዕት፡ ወዮሐንስ፡ መጥምቅ፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ ለአለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን።

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. Note.

      ( gez ) በራሙን፡ ጋድ፡

    2. The owner, Gabra Māryām owner , is mentioned on check the viewerfols. 80r, , check the viewerfol. 81r and elsewhere.

      Text in Gǝʿǝz

    3. check the viewerFol. iiv

      Arabic titles added in pencil.

      ( ar ) ٢ سلام للعذراء ١ سلام تكلا هيمانوت

    4. check the viewerFol. ir

      Stamps of the Library

      Text in Arabic

    5. check the viewerFol. iiv

      Stamp of the Library

      Text in Arabic

    6. check the viewerFol. 1r

      Arabic shelfmark

      Text in Arabic

    7. check the viewerFol. 1r

      Arabic shelfmark

      ( ar ) ملك ٧١٦

    8. check the viewerFol. 38r

      Stamp of the Library

      Text in Arabic

    9. check the viewerFol. 57v

      Stamp of the Library

      Text in Arabic

    10. check the viewerFol. 95v

      Stamps of the Library

      Text in Arabic

    11. check the viewerFol. 4r

      Erasure in red and black on check the viewerfol. 4r .

    12. check the viewerFols. 4v, 5r, 5v, 6r, 8v, 9r, 10v, 12v, 14r, 14v, 20v, 21v, 24v, 25r, 25r, 26r, 31r,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 34r, 38v, 39r, 42v, 44v, 46v, 49v, 50r, 51r, 54r, 57v, 63r, 63v, 64r, 67r, 68v, 70r, 71r,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 74v, 75v, 76r, 78r, 78v, 79r, 83r, 84r, 84v, 89r, 92v, 94r

      Omitted characters have been added above the line by the same hand.

    13. check the viewerFols. 5r, 5v, 6r, 12v, 14r, 18r, 26v, 31r, 42v, 47v, 52r, 63r, 63v, 67r, 71v, 74r,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 75v, 77v, 83r, 84r, 92v

      Mistaken characters have been erased.

    14. check the viewerFol. 13r

      A mistaken word has been expunctuated and erased.

    15. check the viewerFol. 17r

      The characters of a word added by mistake have been marked in horizontal dashes above and below.

    16. check the viewerFol. 30r

      A mistaken word has been expunctuated with small red and black dashes.

    17. check the viewerFol. 34v

      Two words added by mistake have been striked out and enframed in red.

    18. check the viewerFol. 40v

      A line has been deleted with red and black ink.

    19. check the viewerFols. 52r, 67v, 74r, 77r, 80r

      Omitted characters have been added above the line, possibly by Hand 2.

    20. check the viewerFols. 67v, 68r, 70r, 71r, 71v, 75r, 76r, 77v, 78r, 78v

      Words added by mistake have been marked with black lines above and below.

    21. check the viewerFols 81v–82r

      Omitted text has been added in the bottom margin of check the viewerfols. 81v, and the top margin of check the viewer82r by the same hand.

    Physical Description

    Form of support

    Paper Paper Paper Paper Paper Paper Paper Paper Codex

    Watermark

    Watermarks visible on some leaves, i.e. on check the viewerfols. 5, 63, 83, 91, 93 . On fol. 88, a watermark of crescent with three stars.

    check the viewerFols i–ii, check the viewer23–37, check the viewer45–47, check the viewer54–55, check the viewer60, check the viewer62–87 Whitish, thick paper. check the viewerFols 1–3, check the viewer14–16, check the viewer22, check the viewer38–44, check the viewer61 Light brown, thin paper. check the viewerFols 4–5, check the viewer10–13, check the viewer19–20 Cream coloured, thin paper. check the viewerFols 6–9 Cream coloured, thin paper, slightly darker and thicker than material check the viewerFols 17–18, check the viewer21 Cream coloured, coarser paper. check the viewerFols 48–53 Light brownish, thin paper. check the viewerFols. 88, check the viewer94, check the viewer94–iii Light brownish, thin paper. check the viewerFols 89–93 Cream coloured, thin paper. Maybe identical with material. Several types of paper have been used, of varying colour and quality, with watermarks visible on some of the leaves (cp. check the viewerFol. 88 , moon with three stars).

    Extent

    +NaN (leaf) , Entered as i-ii+96+i-iv ١-٢ + ٩٦ + ١-٤ ورقة (leaf) , Entered as ١-٢ + ٩٦ + ١-٤ ورقة 9 (leaf, blank) : Entered as 9 check the viewerFols. iv, iir, 59v, 60r, 60v, 61r, 61v, 88r, 88v 117 82 20 ١١٧ ٨٢ ٢٠
    Outer dimensions
    Height 117mm
    Width 82mm
    Depth 20mm
    Outer dimensions
    Height ١١٧mm
    Width ٨٢mm
    Depth 20mm

    Foliation

    Number 12 has been omitted in the foliation.

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 A 2 Fols i–ii Fols. i, constitutes a bifolium with the leaf now glued to the, ii constitutes a bifolium with the leaf now glued to the inner board.
    2 1 14 Fols 1r–15v Stub between fols. 3, and 4, , stub between 13, and 14.
    3 2 7 Fols 16r–22v Stub between fols. 20, and 21.
    4 3 15 Fols 23r–37v Stub before fol. 23r.
    5 4 6 Fols 38r–43v Stub between fols. 38, and 39, , stub between 41, and 42.
    6 5 6 Fols 44r–61r Fols 56r–59v constitute are inserted into the quire.
    7 6 4 Fols 56r–59v
    8 7 16 Fols 62r–77v
    9 8 6 Fols 78r–83v
    10 8 4 Fols 84r–87v
    11 9 8 Fols 88r–95v Stub before fols. 88, , stub between 90, and 91.
    12 B 3 Fols 96r–ivv

    It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

    • Quire with id:q3 and n 2 is made of 7 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
    • Quire with id:q4 and n 3 is made of 15 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
    • Quire with id:q12 and n B is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

    Binding

    Bound in Egypt. Cardboard covered with blind-tooled leather. Endbands.

    Binding material

    cardboard

    leather

    Layout

    Summary

    The manuscript features multiple slight variations in the position and size of the written area (85-90 mm, 55-65 mm). Their boundaries mostly coincide with the discontinuities in paper and boundaries between the quires. The text is written in 1 column, 13 written lines per page up to check the viewerfols. 61, , on check the viewerfols 62–87, , it is 11 written lines. The upper written line is placed under the upper ruled line (except some folia, e.g. check the viewer. ). Apart from those described below, there are further discontinuities: of paper and written area check the viewerfols 43v–44r, and check the viewerfols 44v–45r, ; of paper check the viewerfols 47v–48r, ; of paper and hand check the viewerfols 55v–56r, ; of paper and hand on check the viewerfols. 62r, ; of paper on check the viewerfol. 88r

    ruling: A misṭāra (ruler) was used for ruling.

    1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–22v ), Malkǝʾa ʾabuna Takla Hāymānot
    2. ms_i2 (check the viewerFols 24r–37r ), Saʾali lana Māryām saʾali lana Māryām ḫaba waldǝki ḫer madhane ʿālam
    3. ms_i3 (check the viewerFols 38r–43v ), Sǝbḥāta fǝqur za-Giyorgis
    4. ms_i4 (check the viewerFols 44r–59r ), Kidān za-nagh
    5. ms_i5 (check the viewerFols 62r–80r ), Malkǝʾa madḫāne ʿālam
    6. ms_i6 (check the viewerFols 80v–87v ), Malkǝʾa sanbat
    7. ms_i7 (check the viewerFols 89r–95r ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām

    Layout note 1(check the viewerFols 1r–22v )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 13

    H 87mm
    W 55mm
    Margins
    top 12mm
    bottom 15mm
    right 12mm
    left 10mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 1r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 77mm, object width is: 82mm, computed height is: 114mm and object height is: 117mm.

    Layout note 1(check the viewerFols 24r–37r )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 13

    H 90mm
    W 57mm
    Margins
    top 13mm
    bottom 12mm
    right 10mm
    left 10mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 24r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 77mm, object width is: 82mm, computed height is: 115mm and object height is: 117mm.

    Layout note 1(check the viewerFols 38r–55r )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 13

    H 85mm
    W 55mm
    Margins
    top 5mm
    bottom 23mm
    right 15mm
    left 11mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 38r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 81mm, object width is: 82mm, computed height is: 113mm and object height is: 117mm.

    Layout note 1(check the viewerFols 56r–59r )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 13

    H 87mm
    W 57mm
    Margins
    top mm
    bottom mm
    right mm
    left mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 56r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 57mm, object width is: 82mm, computed height is: 87mm and object height is: 117mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin

    Layout note 1(check the viewerFols 62r–80r )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 11

    H 95mm
    W 65mm
    Margins
    top mm
    bottom mm
    right mm
    left mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 62r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 65mm, object width is: 82mm, computed height is: 95mm and object height is: 117mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin

    Layout note 1(check the viewerFols 80v–87v )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 11

    H 88mm
    W 57mm
    Margins
    top mm
    bottom mm
    right mm
    left mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 87r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 57mm, object width is: 82mm, computed height is: 88mm and object height is: 117mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin

    Layout note 1(check the viewerFols 89r–95r )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 11

    H 88mm
    W 58mm
    Margins
    top mm
    bottom mm
    right mm
    left mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 95r .Variations in the size of the written area and the number of written lines on some folia.

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12 main part

    looks ok for measures computed width is: 58mm, object width is: 82mm, computed height is: 88mm and object height is: 117mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin
    Ruling
    • A misṭāra (ruler) was used for ruling.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Nineteenth-century script.

    Ink: Black, red, violet.

    Rubrication: Incipits, ሰላም፡ ማርያም፡ ተክ፡ ሃይ፡ ክርስቶስ, parts of numerals and punctuation signs (not thorough) in Text I (‘-hymn to Takla Hāymānot’), ሰአሊ፡ ለነ፡ ማርያም፡ ማርያም፡ numerals, parts of punctuation signs, explicit in Text II (‘Pray for us, Mary, Pray for us, Mary, to your Good Son Saviour of the World...’), incipit, ሰአ፡ ለነ፡, ጊዮ(ር)፡, ማርያም፡ in the name in the supplication, explicit in Text III (‘‘Sǝbḥata fǝqur’ of St George of Lydda), beginnings of prayers, indications for priest or people, parts of punctuation signs in Text IV (‘Covenant of the Morning’), ሰላም፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ክርስቶስ፡ ማርያም፡, first words of stanzas towards the end, parts of punctuation signs, name in the supplication in Text V (‘-hymn to the Saviour of the World’), ሰላም፡ and occasionally the first word following it, ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡, መንፈስ ቅዱስ፡, numerals, on ለሃዋርያቲሁ፡ ወልድ፡ check the viewerfols. 86v, , ስብሃት፡ ለአብ፡ on check the viewerfols. 88r, , ይእዜነ፡ ንስበሖ፡ ለዘሎቱ፡ on check the viewerfol. 87v in Text VI (‘-hymn to the Sabbath’), incipit, ማርያም፡ and her attributes, ገብርኤል፡, names of saints, explicit in Text VII (‘The angels are praising Mary...’)

    Date: 19th century.

    check the viewerFols 1r–80r, check the viewerFols 81r–95r 19th century. Irregular, almost crude; by a mediocre scribe. Parts of the text were written probably at different times, hence some variation in the hues of the inks, appearance of the script (e.g. slant and thickness of the strokes) and quality of the execution (diminishing after check the viewerfol. 45 ). The hand seems to be very similar or identical to Hand 1 of DS Ethiop. 8.

    Abbreviations

  2. ሰላ፡(- - -)
  3. ተክ፡ ሃይ፡(- - -)
  4. ሰአ፡(- - -)
  5. ጊዮ፡ (- - -)
  6. ጊዮር፡(- - -)
  7. ህዝ፡(- - -)
  8. ይካ፡(- - -)
  9. ይሕ፡(- - -)
  10. Hand 2

    Script: Ethiopic

    Nineteenth-century script.

    Ink: Black, violet.

    Rubrication: Beginning and end.

    Date: 19th century.

    check the viewerFols 80v–81r 19th century. Regular, somewhat hasty; by a skilled scribe. The hand is very similar or identical to Hand 2 of DS Ethiop. 8.
  11. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    15.12.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop12
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/DSEthiop12
    idno
    type=filename
    DSEthiop12.xml
    idno
    type=ID
    DSEthiop12

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop12 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 12ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop12 [Accessed: 2024-05-05+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added IDs and text on 1.6.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 2.3.2018
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Recorded manuscript on 27.2.2018

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.