Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 115

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet115
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 148

General description

Number of Text units: 86

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1500-1599

Summary

  1. ms_i1 (), በስመ፡ እወጥን፡ ጽሒፈ፡ መጽሐፍ፡ ዘአረጋዊ፡ ጻድቅ፡ መንፈሳዊ። ዘይቤ፡ በእንተ፡ ሀብታት፡ አምላካውያት፡ ወሕዋጼ፡ ጸጋ፡ እንተ፡ ይፌንዋ፡ እግዚአብሔር፡ ለኑዛዜ፡ ባሕታውያን፡ ወበተድላሆሙ፡ ወበእንተ፡ ራእያት፡ መንፈሳዊያት፡ ወአእምሮ፡ ኅቡአት፡ ወበእንተ፡ ሕሊናት፡ ወጸብአ፡ ሰይጣናት፡ ወተጋድሎ፡ ወዘይከውን፡ ምስሌሆሙ፡ በእንተ፡ ፈሊጠ፡ ምግባር፡ ዘሠናይ፡ ወዘእኩይ። በእንተ፡ ሥርዓታት። ወምግባር፡ ትሩፋት፡ ወጸሎታት። ወዓዲ፡ በእንተ፡ አእምሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወምሥጢራተ፡ ዓለም፡ ሐዲስ።
    1. ms_i1.1 (), ʾAragāwi manfasāwi, 30 Homilies or treatises
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 1v and following ), ድርሳን፡ በእንተ፡ አንቅሆ፡ ወዑቃቤ፡ ወበእንተ፡ ተራሕቆ፡ እምሐካያን። ሐካያንሰ፡ እለ፡ እምኔሆሙ፡ ይሤለጥ፡ ላዕለ፡ ሰብእ፡ ጽርዓት፡ ወሐኬት፡ ወይመልአ፡ ለነፍስ፡ ኵሉ፡ ደዌ፡ ኀጢአት፡ ርኩሳት። መፍትውኬ፡ ለሰብእ፡ ይትዓቀብ፡ እምተዓርኮ፡ ደቂቅ፡ ከመ፡ ኢያርኩስ፡ ልቦ፡ በሕሊና፡ ዝሙት፡
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 8v and following ), ፪፡ ድርሳን፡ በእንተ፡ ልባዊ፡ ቅዱስ፡ ይትወሀብ፡ ወያበርህ፡ ለንቁሓን፡ ለከዊነ፡ ተድላ፡ ሥርዓት፡ ቀዳማዊ፡ ወሥርዓተ፡ ማዕከላዊ፡ ወሥርዓተ፡ ፍጻሜ። ወዓዲ፡ በእንተ፡ ፀብዕ፡ ዘይከውን፡ እምኀበ፡ ሰይጣናት። ወዘከመ፡ እፎ፡ ይትመውዑ።
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 17v and following ), ፯፡ ድርሳን፡ በእንተ፡ ሰይጣን፡ ዝሙት፡ ዘይእኅዝ፡ መለያልያት፡ እለ፡ ዖራ፡ ወጸልማ፡ ወዘከመ፡ ይዌልጥ፡ መከራሁ፡ እንዘ፡ ይጸባእ፡ ወይትሜየን።
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 22v and following ), ፰፡ ድርሳን፡ በእንተ፡ ሰይጣነ፡ ጸሪፍ፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ይትሜነይ፡ ወይጸርፍ፡ ወከመ፡ ኢይከውኖ፡ ለሰብእ፡ ኀጢአተ፡ እመ፡ ኢቀብፀ፡ ተስፋሁ፡ ወኢያኅዘነ፡ ልቦ፡ ወዘከመ፡ ያወሥኦ፡ ቃለ።
      5. ms_i1.1.5 (check the viewerFols 25v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on anger, insanity and pride
      6. ms_i1.1.6 (check the viewerFols 27r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the angels' love towards the monks, on the temptations of evil spirits, etc.
      7. ms_i1.1.7 (check the viewerFols 29v and following ), ምዕራ፡ ፲፩፡ ድርሳን፡ በእንተ፡ ራዕያተ፡ መንፈሳዊያት፡ ዘበአማን።
      8. ms_i1.1.8 (check the viewerFols 34v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the inappropriateness of speaking badly of the Fathers
      9. ms_i1.1.9 (check the viewerFols 36v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on novices
      10. ms_i1.1.10 (check the viewerFols 39v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on prayer, the virtue of spiritual natures, knowledge of God, etc.
      11. ms_i1.1.11 (check the viewerFols 46v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on control of the inner and outer senses
      12. ms_i1.1.12 (check the viewerFols 50v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on voluntary death (renunciation of the world) and the future life
      13. ms_i1.1.13 (check the viewerFols 53r and following ), በእንተ፡ ስነ፡ ሞገስ፡
      14. ms_i1.1.14 (check the viewerFols 54r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the different gifts of God
      15. ms_i1.1.15 (check the viewerFols 55r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the mysteries of the New World
      16. ms_i1.1.16 (check the viewerFols 57v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the manifestation of God in the soul and of the soul's intimacy with God
      17. ms_i1.1.17 (check the viewerFols 59r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the contemplation of the Trinity
      18. ms_i1.1.18 (check the viewerFols 61v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the gifts of the Spirit received by those who dedicate themselves to the contemplation of God
      19. ms_i1.1.19 (check the viewerFols 67r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on delight of those who love God while they contemplate his glory
      20. ms_i1.1.20 (check the viewerFols 72v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the renunciation of the world and the cessation of intimacy
      21. ms_i1.1.21 (check the viewerFols 75r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Exhortation to penitence
      22. ms_i1.1.22 (check the viewerFols 77r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the manifestation of Jesus Christ in men, followed by a few sentences of a monk.
      23. ms_i1.1.23 (check the viewerFols 81r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Answer written by the author to his brother on the purification of the soul through penitence
      24. ms_i1.1.24 (check the viewerFols 87r and following ), ምዕራፍ፡ ፳፱፡ ራእይ፡ ዘርእየ፡ ለብእሲ፡ ሶበ፡ ቀርበ፡ ከመ፡ ምሥጢራተ፡ አምላካዊያተ፡ እስመ፡ ኵሎሙ፡ አስተርእዮተ፡ ምሥጢራተ፡ ዘመንፈስ፡ ይትወሀዱ፡ በአልባቢሆሙ፡ ለእለ፡ በአማን፡ ውሉደ፡ ምሥጢራት።
      25. ms_i1.1.25 (check the viewerFols 88r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Explanation of the vision narrated in
      26. ms_i1.1.26 (check the viewerFols 88v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on silence
      27. ms_i1.1.27 (check the viewerFols 90r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on love of God
      28. ms_i1.1.28 (check the viewerFols 97r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the contemplation of divine providence
      29. ms_i1.1.29 (check the viewerFols 100v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on seeing God
      30. ms_i1.1.30 (check the viewerFols 109v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the constant contemplation of God
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 114r and following ), እለ፡ እማንቱ፡ መልእክታት፡ ዘአረጋዊ፡ መንፈሳዊ፡ ዘኮነ፡ ይፌንዎን፡ ለለ፩፡ እምፍቁራኒሁ።
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 114r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 1
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 115v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 2
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFol. 117v ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 3
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 117v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 4
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 120r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 5
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 121v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 6
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 122r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 7
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 123r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 8
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 123v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 9
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 124r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 10
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 125v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 11
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 128r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 12
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 129r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 13
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 129v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 14
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFols 132r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 15
      16. ms_i1.2.16 (check the viewerFols 133r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 16
      17. ms_i1.2.17 (check the viewerFols 133v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 17
      18. ms_i1.2.18 (check the viewerFols 135v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 18
      19. ms_i1.2.19 (check the viewerFols 137v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 19
      20. ms_i1.2.20 (check the viewerFols 138r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 20
      21. ms_i1.2.21 (check the viewerFols 138v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 21
      22. ms_i1.2.22 (check the viewerFols 139r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 22
      23. ms_i1.2.23 (check the viewerFols 140v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 23
      24. ms_i1.2.24 (check the viewerFols 141r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 24
      25. ms_i1.2.25 (check the viewerFols 141v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 25
      26. ms_i1.2.26 (check the viewerFols 142r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 26
      27. ms_i1.2.27 (check the viewerFols 142v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 27
      28. ms_i1.2.28 (check the viewerFols 143r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 28
      29. ms_i1.2.29 (check the viewerFols 143v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 29
      30. ms_i1.2.30 (check the viewerFols 144r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 30
      31. ms_i1.2.31 (check the viewerFols 145r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 31
      32. ms_i1.2.32 (check the viewerFols 145v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 32
      33. ms_i1.2.33 (check the viewerFols 147r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 33
      34. ms_i1.2.34 (check the viewerFols 148r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 34
      35. ms_i1.2.35 (check the viewerFols 149v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 35
      36. ms_i1.2.36 (check the viewerFols 153r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 36
      37. ms_i1.2.37 (check the viewerFols 157r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 37
      38. ms_i1.2.38 (check the viewerFols 157v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 38
      39. ms_i1.2.39 (check the viewerFols 158r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 39
      40. ms_i1.2.40 (check the viewerFols 158v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 40
      41. ms_i1.2.41 (check the viewerFols 159r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 41
      42. ms_i1.2.42 (check the viewerFols 160r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 42
      43. ms_i1.2.43 (check the viewerFols 160v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 43
      44. ms_i1.2.44 (check the viewerFols 163r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 44
      45. ms_i1.2.45 (check the viewerFols 164r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 45
      46. ms_i1.2.46 (check the viewerFol. 164v ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 46
      47. ms_i1.2.47 (check the viewerFols 164v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 47
      48. ms_i1.2.48 (check the viewerFols 165v and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter 48
    3. ms_i1.3 (), ʾAragāwi manfasāwi, Compendium of three homilies on the spiritual life / Dǝrsān baʾǝnta ʾarʾǝsta ʾaʾǝmro
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 171r and following ), ድርሳን፡ ቀዳማዊ፡ በእንተ፡ አርእስተ፡ አእምሮ።
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 179r and following ), ድርሳን፡ አርእስተ፡ አእምሮ።
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 183v and following ), ድርሳን፡ ሣልስ፡ ዘአርእስተ፡ አእምሮ።
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 186r and following ), ʾAragāwi manfasāwi, Letter by John Saba to a monk called John in Kanūbiyūn Coenobium?and the latter's answer

Contents


በስመ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg እወጥን፡ ጽሒፈ፡ መጽሐፍ፡ ዘአረጋዊ፡ ጻድቅ፡ መንፈሳዊ። ዘይቤ፡ በእንተ፡ ሀብታት፡ አምላካውያት፡ ወሕዋጼ፡ ጸጋ፡ እንተ፡ ይፌንዋ፡ እግዚአብሔር፡ ለኑዛዜ፡ ባሕታውያን፡ ወበተድላሆሙ፡ ወበእንተ፡ ራእያት፡ መንፈሳዊያት፡ ወአእምሮ፡ ኅቡአት፡ ወበእንተ፡ ሕሊናት፡ ወጸብአ፡ ሰይጣናት፡ ወተጋድሎ፡ ወዘይከውን፡ ምስሌሆሙ፡ በእንተ፡ ፈሊጠ፡ ምግባር፡ ዘሠናይ፡ ወዘእኩይ። በእንተ፡ ሥርዓታት። ወምግባር፡ ትሩፋት፡ ወጸሎታት። ወዓዲ፡ በእንተ፡ አእምሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወምሥጢራተ፡ ዓለም፡ ሐዲስ። (CAe 3989)

Language of text:


Colophon

እግዚኦ፡ መሐሮሙ፡ ለጸሓፊ፡ ወለአጽሐፊ፡ ወለአንባቢ። ለሰማዒ፡ ወለለባዊ፡ አሜን፡ ወአሜን። ተተርጐመት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ እምልሳነ፡ አረቢ፡ ለግዕዝ፡ በትእዛዘ፡ ቃሉ፡ ለልብ[ነ(?)]supplied by Hermann Zotenberg፡ ድንግል፡ 〚 〛corrected by Hermann Zotenberg ይጽሐፍ፡ ስሞ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በሰሌዳ፡ ስሙ፡ ለአረጋዊ፡ ምሉዓ፡ መንፈስ፡ አሜን፡ ወአሜን።

The colophon states that the work was translated from Arabic to Gǝʿǝz at the order of Lǝbna Dǝngǝl .


ʾAragāwi manfasāwi, 30 Homilies or treatises (CAe 3989 Homilies)

check the viewerFols 61v and following ʾAragāwi manfasāwi, Homily on the gifts of the Spirit received by those who dedicate themselves to the contemplation of God (CAe 3989 Homily18)

( gez ) ለእለ፡ ይትናዘዙ፡ ለአንብቦተ፡ እግዚአብሔር፡


check the viewerFols 114r and following እለ፡ እማንቱ፡ መልእክታት፡ ዘአረጋዊ፡ መንፈሳዊ፡ ዘኮነ፡ ይፌንዎን፡ ለለ፩፡ እምፍቁራኒሁ። (CAe 3989 Letters)

ʾAragāwi manfasāwi, Compendium of three homilies on the spiritual life / Dǝrsān baʾǝnta ʾarʾǝsta ʾaʾǝmro (CAe 3989 ChaptersKnowledge)

check the viewerFols 171r and following ድርሳን፡ ቀዳማዊ፡ በእንተ፡ አርእስተ፡ አእምሮ። (CAe 3989 Chapter1)

Incipit (Gǝʿǝz ): ናሁ፡ መሰረተ፡ ቃልነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ንሬሲ፡ ኀይለ፡ ዚአሁ፡ እንተ፡ ኢትትመዋዕ፡ ናስተበቍዕ፡ ከመ፡ የሀብ፡ ጥንተ፡ ወፍጻሜ፡ ለንባብነ፡ ከመ፡ ሠናይ፡ ይኩን፡ ወኂሩተ፡ ዚአሁ፡ ዘያሠምር፡ አሐቲ፡ ይእቲ፡ ጠባይዓ፡ እግዚአብሔር፡


check the viewerFols 179r and following ድርሳን፡ ዳግማዊ፡ ቀዳማዊ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg(!)corrected by Hermann Zotenberg አርእስተ፡ አእምሮ። (CAe 3989 Chapter2)

Incipit (Gǝʿǝz ):እምከመሰ፡ መንግሥተ፡ እግዚአብሔር፡ ሀለወት፡ በውሣጤነ፡ ዘውእቱ፡ ውሣጤሆሙ፡ ለንጹሓን፡ በከመ፡ ቃሉ፡ ለእግዚእነ። ናሁኬ፡ ገሃደ፡ ገሃነምኑ፡ እንከሰ፡ ሀለወት፡ በውሣጤሆሙ፡ ለእለ፡ እኁዛን፡ በሕማማት። ወለለ፩እምኔሆሙ፡ ሀለወት፡ ርስቱ፡ በውሳጤሁ፡ ወሲሲቱኒ፡ ከማሁ።


check the viewerFols 183v and following ድርሳን፡ ሣልስ፡ ዘአርእስተ፡ አእምሮ። (CAe 3989 Chapter3)

Incipit (Gǝʿǝz ): ናሁ፡ ብርሃን፡ ዘአልቦቱ፡ ዘመነ፡ ለጸዳሉ፡ ዘመናዊ፡ ረሰዮ፡ ፩፡ ምስለ፡ ርእሱ፡ ወምስለ፡ ኵሉ፡ ዘምልክናሁ። ወምስለ፡ ዝኩ፡ ዘአልቦቱ፡ ዘመነ፡ ዘውእቱ፡ ፩፡ ባሕቲቱ፡ ሐልዮተ፡ ልብ፡ መንክርት፡ እንተ፡ ትትወሐድ፡ ምስለ፡ ዘሀሎ፡ መልዕልተ፡ ኵሉ፡ ስም።

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 134b–136b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

187 (leaf) .Entered as 187 225 205
Outer dimensions
Height 225mm
Width 205mm
Depth mm

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1500-1599

    1500-1599
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      29.8.2022 at 22:05:37
      date
      type=lastModified
      7.12.2016
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet115/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFet115
      idno
      type=filename
      BNFet115.xml
      idno
      type=ID
      BNFet115

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet115 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 115ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-12-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet115 [Accessed: 2024-06-11]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Corrections on 7.12.2016
    • Dorothea Reule Additions on 6.10.2016
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 5.10.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.