Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 164

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb164
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

New Testament Epistles, Revelation of John, Acts of the Apostles

Number of Text units: 49

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

18th century.

Provenance

The manuscript was possibly in the possession of mamhǝr Walda Qefā owner before it was acquired by Antoine d'Abbadie owner sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered the Bibliothèque nationale in 1902.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–114ra ), Pauline Epistles
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r–21ra ), Epistle to the Romans
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 21ra–41vb ), First Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 21ra–21va ), First Epistle to the Corinthians, Introduction
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 21va–41vb ), First Epistle to the Corinthians, Epistle
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 41vb–55va ), Second Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 41vb–42va ), Second Epistle to the Corinthians, Introduction
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 42va–55va ), Second Epistle to the Corinthians, Epistle
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 55va–62va ), Epistle to the Galatians
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 55va–55ra ), Epistle to the Galatians, Introduction, present not in all manuscripts
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 55ra–62va ), Epistle to the Galatians, Main text of the epistle
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 62ra–68vb ), Epistle to the Ephesians
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 62ra–62vb ), Epistle to the Ephesians, Introduction
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 62vb–68vb ), Epistle to the Ephesians, Epistle
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 68vb–73va ), Epistle to the Philippians
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 68vb–69rb ), Epistle to the Philippians, Introduction
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 69rb–73va ), Epistle to the Philippians, Epistle
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 73va–78vb ), Epistle to the Colossians
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 73vb–74ra ), Epistle to the Colossians, Introduction
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 74ra–78vb ), Epistle to the Colossians, Epistle
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 78ra–82vb ), First Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 78ra–78va ), First Epistle to the Thessalonians, Introduction
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 78va–82vb ), First Epistle to the Thessalonians, Epistle
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 82vb–85va ), Second Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 82vb–83rb ), Second Epistle to the Thessalonians, Introduction
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 83rb–85va ), Second Epistle to the Thessalonians, Epistle
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 85va–90va ), First Epistle to Timothy
      1. ms_i1.10.1 (check the viewerFol. 85va ), First Epistle to Timothy, Introduction
      2. ms_i1.10.2 (check the viewerFols 85vb–90va ), First Epistle to Timothy, Epistle
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 90va–94ra ), Second Epistle to Timothy
      1. ms_i1.11.1 (check the viewerFols 90va–90vb ), Second Epistle to Timothy, Introduction
      2. ms_i1.11.2 (check the viewerFols 90vb–94ra ), Second Epistle to Timothy, Epistle
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 94ra–96rb ), Epistle to Titus
      1. ms_i1.12.1 (check the viewerFols 94ra–94rb ), Epistle to Titus, Introduction
      2. ms_i1.12.2 (check the viewerFols 94rb–96rb ), Epistle to Titus, Epistle
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 96rb–101ra ), Epistle to Philemon
      1. ms_i1.13.1 (check the viewerFols 96rb–96va ), Epistle to Philemon, Introduction
      2. ms_i1.13.2 (check the viewerFols 96va–101ra ), Epistle to Philemon, Epistle
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 101ra–114ra ), Epistle to the Hebrews
  2. ms_i2 (check the viewerFols 115ra–155rb ), Catholic Epistles
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 115ra–119vb ), First Epistle of Peter
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 119vb–122vb ), Second Epistle of Peter
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 122vb–127rb ), First Epistle of John
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 127rb–127vb ), Second Epistle of John
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 127vb–128rb ), Third Epistle of John
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 128rb–132va ), Epistle of James
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 132va–133vb ), Epistle of Jude
  3. ms_i3 (check the viewerFols 133ra–155rb ), Revelation of John
  4. ms_i4 (check the viewerFols 156ra–206vb ), Gǝbra ḥawāryāt

Contents


check the viewerFols 1r–114ra Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:


check the viewerFols 21ra–41vb First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)

Language of text:


check the viewerFols 41vb–55va Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Language of text:


check the viewerFols 55va–62va Epistle to the Galatians (CAe 3518)

Language of text:


check the viewerFols 62ra–68vb Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Language of text:


check the viewerFols 68vb–73va Epistle to the Philippians (CAe 3520)

Language of text:


check the viewerFols 73va–78vb Epistle to the Colossians (CAe 3521)

Language of text:


check the viewerFols 78ra–82vb First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)

Language of text:


check the viewerFols 82vb–85va Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523)

Language of text:


check the viewerFols 85va–90va First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Language of text:


check the viewerFol. 85va First Epistle to Timothy, Introduction (CAe 3525 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 90va–94ra Second Epistle to Timothy (CAe 3526)

Language of text:


check the viewerFols 94ra–96rb Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text:


check the viewerFols 94ra–94rb Epistle to Titus, Introduction (CAe 3527 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 94rb–96rb Epistle to Titus, Epistle (CAe 3527 Epistle)

Language of text:


check the viewerFols 96rb–101ra Epistle to Philemon (CAe 3528)

Language of text:


check the viewerFols 96rb–96va Epistle to Philemon, Introduction (CAe 3528 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 115ra–155rb Catholic Epistles (CAe 3506)

check the viewerFols 133ra–155rb Revelation of John (CAe 3179)

Colophon

check the viewerFol. 155r

ተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አቡ፡ ቀለምሲስ። ወተርጐሞ፡ እምዓረብ፡ ለግብጥ። ወእምግብጥ፡ ለግዕዝ፡ በእ[ደ፡(?)]supplied by CR ዕንባቆም፡ መስኪን፡ መምህ[ር፡(?)]supplied by CR ዘደብረ፡ ሊባኖስ ። በረከተ፡ ጸሎቱ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ . . . . .ommission by CR

Translation Gǝʿǝz :

The colophon indicates the name of the translator, ʾǝč̣č̣age ʿƎnbāqom , the head of Dabra Libānos of Šawā .

Additions In this unit there are in total 4 s, 1 .

    Extras

    1. (Type: StampExlibris)

      Shelfmark of the Library glued onto the inner side of the front board.

    2. check the viewerFol. 1r (Type: StampExlibris)

      Shelfmark 164 and the name of Antoine d'Abbadie written in the upper margin.

    3. check the viewerFol. 205v (Type: StampExlibris)

      Stamp of the Library.

    4. check the viewerFol. 1r (Type: StampExlibris)

      Stamp of the Library.

    5. check the viewerFols 1r–205v (Type: Comment)

      Numerous commentaries, mostly in Gǝʿǝz, sometimes in Amharic, written in the margin, probably always in the same Hand h2 , of mamhǝr Walda Qefā .

    6. check the viewerFols 1r–205v

      Chapter numbers are noted in the margins (in Hand h2 ) of all the texts, in some texts near the rubricated abbreviations ክፍ (or the full word ክፍል) marking chapter boundaries in the midst of the text columns. .

    Catalogue Bibliography

    • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 59-60, number 31

    • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 98-99, number 164

    • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 173-174, number 164

    Secondary Bibliography

    • Hoffmann, J. 1967. Die äthiopische Übersetzung der Johannes-Apokalypse, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 282, Scriptores Aethiopici, 56 (Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1967).

    • Hoffmann, J. 1967. Die äthiopische Übersetzung der Johannes-Apokalypse, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 281, Scriptores Aethiopici, 55 (Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1967).

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) , Entered as 1+206 A. d'Abbadie indicates the number of leaves as 208. 2 (leaf, blank) : Entered as 2 check the viewerFols. 114v, 155v +NaN (quire) .Entered as A + 21 220 210
    Outer dimensions
    Height 220mm
    Width 210mm

    Foliation

    Foliation in the upper right corner of the folia. The first leaf is unfoliated (assigned number i).

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 A 1 Fols ir–iv s.l.: 1, stub before 1
    2 1 12 Fols 1r–12v
    3 2 12 Fols 13r–24v
    4 3 12 Fols 25r–36r
    5 4 12 Fols 37r–48v
    6 5 10 Fols 49r–58v
    7 6 12 Fols 59r–70v
    8 7 12 Fols 71r–82v
    9 8 10 Fols 83r–94v
    10 9 10 Fols 95r–104v
    11 10 10 Fols 105r–114v
    12 11 12 Fols 115r–126v
    13 12 10 Fols 127r–136v
    14 13 10 Fols 137r–146v s.l.: 3, stub after 8 s.l.: 8, stub after 3
    15 14 9 Fols 147r–155v s.l.: 1, stub after 9
    16 15 9 Fols 147r–155v s.l.: 1, stub after 9
    17 16 10 Fols 156r–165v
    18 17 10 Fols 166r–165v
    19 18 10 Fols 166r–175v
    20 19 10 Fols 176r–185v
    21 20 10 Fols 186r–195v
    22 21 12 Fols 196r–207v, Fols 137r–146v s.l.: 9, stub after 2 s.l.: 12, no stub The structure of the quire is uncertain.

    Collation diagrams


    s.l.: 1, stub before 1
    Quire ID:q1, number:A
    Collation diagram Quire 1 1 Unit #1


    Quire ID:q2, number:1
    Collation diagram Quire 2 2 13 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q3, number:2
    Collation diagram Quire 3 14 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q4, number:3
    Collation diagram Quire 4 26 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q5, number:4
    Collation diagram Quire 5 38 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q6, number:5
    Collation diagram Quire 6 50 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q7, number:6
    Collation diagram Quire 7 60 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q8, number:7
    Collation diagram Quire 8 72 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q9, number:8
    Collation diagram Quire 9 84 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q10, number:9
    Collation diagram Quire 10 94 103 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q11, number:10
    Collation diagram Quire 11 104 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q12, number:11
    Collation diagram Quire 12 114 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


    Quire ID:q13, number:12
    Collation diagram Quire 13 126 135 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    s.l.: 3, stub after 8 s.l.: 8, stub after 3
    Quire ID:q14, number:13
    Collation diagram Quire 14 136 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    s.l.: 1, stub after 9
    Quire ID:q15, number:14
    Collation diagram Quire 15 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    s.l.: 1, stub after 9
    Quire ID:q16, number:15
    Collation diagram Quire 16 155 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q17, number:16
    Collation diagram Quire 17 164 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q18, number:17
    Collation diagram Quire 18 174 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q19, number:18
    Collation diagram Quire 19 184 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q20, number:19
    Collation diagram Quire 20 194 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q21, number:20
    Collation diagram Quire 21 204 213 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    s.l.: 9, stub after 2 s.l.: 12, no stub
    Quire ID:q22, number:21
    Notes: 1) The structure of the quire is uncertain.
    Collation diagram Quire 22 225 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

    Ethio-SPaRe formula : A(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fols ir–iv) – I(12/Fols 1r–12v) – II(12/Fols 13r–24v) – III(12/Fols 25r–36r) – IV(12/Fols 37r–48v) – V(10/Fols 49r–58v) – VI(12/Fols 59r–70v) – VII(12/Fols 71r–82v) – VIII(10/Fols 83r–94v) – IX(10/Fols 95r–104v) – X(10/Fols 105r–114v) – XI(12/Fols 115r–126v) – XII(10/Fols 127r–136v) – XIII(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols 137r–146v) – XIV(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 147r–155v) – XV(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 147r–155v) – XVI(10/Fols 156r–165v) – XVII(10/Fols 166r–165v) – XVIII(10/Fols 166r–175v) – XIX(10/Fols 176r–185v) – XX(10/Fols 186r–195v) – XXI(10+2/s.l. 9, stub after 2; s.l. 12, no stub /Fols 196r–207v, Fols 137r–146v) –

    Formula: Fols ir–iv s.l.: 1, stub before 1 ; Fols 1r–12v ; Fols 13r–24v ; Fols 25r–36r ; Fols 37r–48v ; Fols 49r–58v ; Fols 59r–70v ; Fols 71r–82v ; Fols 83r–94v ; Fols 95r–104v ; Fols 105r–114v ; Fols 115r–126v ; Fols 127r–136v ; Fols 137r–146v s.l.: 3, stub after 8 s.l.: 8, stub after 3 ; Fols 147r–155v s.l.: 1, stub after 9 ; Fols 147r–155v s.l.: 1, stub after 9 ; Fols 156r–165v ; Fols 166r–165v ; Fols 166r–175v ; Fols 176r–185v ; Fols 186r–195v ; Fols 196r–207v, Fols 137r–146v s.l.: 9, stub after 2 s.l.: 12, no stub ;

    Formula 1: 1 (1), 2 (12), 3 (12), 4 (12), 5 (12), 6 (10), 7 (12), 8 (12), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (12), 13 (10), 14 (10), 15 (), 16 (), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (12),

    Formula 2: 1 (1), 2 (12), 3 (12), 4 (12), 5 (12), 6 (10), 7 (12), 8 (12), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (12), 13 (10), 14 (10), 15 (), 16 (), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (12),

    State of preservation

    good

    Condition

    check the viewerFol. has a hole, is affected by humidity, discoloured.

    Binding

    Two wooden boards.

    Blind-tooled leather cover.

    Textile inlays.

    Sewing Stations

    4

    Endbands intact.

    The manuscript has a leather case made of two parts.

    Binding decoration

    Leaf string markers inserted in some folia.

    Binding material

    wood

    leather

    textile

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1(check the viewerFols 1r–206v )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 20

    Ruling
    Pricking
    • Pricking and ruling are hardly visible on the images.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    18th century.

    Ink: Black, red.

    Regular, careful; by a well-trained scribe.
  2. Hand 2

    Script: Ethiopic

    First half of the 18th century.

    Ink: Black.

    Regular, careful; by a well-trained scribe (mamhǝr Walda Qefā scribe according to Abbadie 1859).
  3. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    7.6.2023 at 14:46:52
    date
    type=lastModified
    14.7.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb164/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFabb164
    idno
    type=filename
    BNFabb164.xml
    idno
    type=ID
    BNFabb164

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb164 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 164ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-07-14) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb164 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin Created catalogue entry on 14.7.2021

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.