Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Harar, Abdallah Sharif, ASH00118

Rasmus Bech Olsen

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2231

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2231
Abdallah Sharif[view repository]

Collection:

Other identifiers: HRAS00118 ,

General description

ASH00118

Number of Text units: 9

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

75r is left blank.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–74v ), تخميس الوترية
  2. ms_i1 (check the viewerFols 75v–79r ), استغفارالامام الختم
  3. ms_i2 (check the viewerFols 79v–83r ), دعاء سبحان الله مخترع الأشياء إنشاء
  4. ms_i3 (check the viewerFols 83v–87r ), كتاب الفرائض, Kitāb al-farā'iḍ li-l-ʻArāšī
  5. ms_i4 (check the viewerFols 87r–94v ), كتاب الفرائض للوناجي الصدري
  6. ms_i5 (check the viewerFols 95r–95r ), قصيدة يا من توجه إليه كلى
  7. ms_i6 (check the viewerFols 95v–95v ), عقد الجوهر في مولد النبي الازهر
  8. ms_i7 (check the viewerFols 96r–96r ), نظم بسم الله فى النظم ابتدئ
  9. ms_i8 (check the viewerFols 96v–96v ), دعاء لشهر رمضان يا فارق الفرقان ومنزل القرأن

Contents


check the viewerFols 1v–74v

Language of text: Arabic

تخميس الوترية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v بسم الله الرحمن الرحيم / بدات بذكر الله مدحا مقدما / وأثني بحمد الله شكرا معظما / أختم قولي بالصلوة وإنما / أصلى صلاة تملاء الأرض والسما على من له أعلى العلا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 74v وجأيزني يوم القيمة قربه / نعم إن بالاسلام أنعم ربه / يمينا بريى ان قلبي يحبه وذاك رجاىى في الممات والمحياة


check the viewerFols 75v–79r

Language of text: Arabic

استغفارالامام الختم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 75v بسم الله الرحمن الرحيم / استغفر الله ليس الامر مخيفا / استغفر الله بل في الكتب مرويا / استغفر الله بل في العين مرءيا / استغفر الله وغد الله ماتياه ولا محيص لنا من ان نلقاه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 79r استغفر الله في بوسي ونعماي \ استغفر الله في جهري واخفاي \ استغفر الله من ذنب غدا داي وهل طيب لهذا الذنب الاه


check the viewerFols 79v–83r

Language of text: Arabic

دعاء سبحان الله مخترع الأشياء إنشاء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 79v بسم الله الرحمن الرحيم / سبحان الله مخترع الانشاء / سبحان الله محى الشرى بالغيت أحياء / سبحان الله من علم الإنسان أسماء / سبحان الله باريه أشلا وأعضا وشق في الوجه منه السمع والصبر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 83r سبحان الله مرشدنا في كوتاصبيا / صبحان الله حافظنا من شر ما [خف؟] / سبحان الله جاعلنا من امه [هد؟] / سبحان الله باعث أحمدا لنا نبيا صلى [عل؟] كلما بارع ظهرا The text is partially faded. The explicit has been reconstructed through comparison with a printed edition (IHA00004 / ID DKIS00004 p. 260).


check the viewerFols 83v–87r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

كتاب الفرائض, Kitāb al-farā'iḍ li-l-ʻArāšī ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 83v بسم الله الرحمن الرحيم صون يبو جر تمستن حال يبوا تعسر ان حال يبوا اول جر إبليس

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 87r ادوشا أبوش من ناش تلم تتحير جاخوا جمع مخلوقوا امل حرج إرز قبازج قدر ايب اطمائن الله باي هذا كتاب الفرائض بكلام الحبش اخرجه عبد الرحمن العراشي نفعنا الله [به؟]

The identification of this part contradicts Cerulis edition which ascribes it to al-Wanāǧī.(Studi Etiopici I. La lingua e la storia de Harar).

check the viewerFols 87r–94v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

كتاب الفرائض للوناجي الصدري ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 87r هذا كتاب الفرائض بكلام الحبش أجرجه فقيه طيب الوناجي الصدرى نفعنا الله به / بسم الله الرحمن الرحيم / حنتما يرحبوا إم اساتخ يسلطبوا الله خادوا أجدروتم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 94v كعوتن ميا إج كف كلتدتبلب نيت أوشوت تمت الحمد لله تعلى ومنه وفضله وكرمه امين رب العلمين وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم تسليما هذا الكتاب الفرائض بكلام الحبش اخرجه عبد الله عمر بن جبراىل الوسام السختي رضى الله عنه

No item: IHA7210, could not check for ms_i7210 iha:relation_without_label كتاب الفرائض للأوسام الساختي No item: IHA7210, could not check for ms_i7210 iha:relation_without_label Addis Ababa, IES - Institute of Ethiopian Studies, IES00256 No item: IHA7210, could not check for ms_i7210 iha:relation_without_label As implied by the incipit and explicit this text should include the text of al-Wanāǧī followed by the text of al-Awsām. Compared to manuscript IES00256 the second text should start on 91v from أول جر إسلام. However except for a double spacing there is nothing that indicates the beginning of a new text. The same is the case in Ceruli's edition (Studi Etiopici I La Lingua e la storia di Harar p. 297).

check the viewerFols 95r–95r

Language of text: Arabic

قصيدة يا من توجه إليه كلى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 95r بسمله, يا من توجه إليه [كابسي؟] ومن في الموبقات عوني / انتم دواى وكل داي / [تف؟] فكم فنوني

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 95r استغفر الله من ذنوبي ومن عيوبي وكل شيني / واختم صلاتي مع السلامي على النبي الصادق الأمين


check the viewerFols 95v–95v

Language of text: Arabic

عقد الجوهر في مولد النبي الازهر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 95v بسملة, أشرق البدر علينا فاختفت منه البدور / مثل حسنك ما رأينا قط يا وجه السرور / أنت شمس أنت بدر أنت نور فوق نور

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 95v ليس ازكي منك أصلا قط يا جد الحسين / فعليك الله صلى دائما طول الدهور /


check the viewerFols 96r–96r

Language of text: Arabic

نظم بسم الله فى النظم ابتدئ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 96r بسم الله الرحمن الرحيم / بسم الله في النظم ابتدى [ثانيا ألله] نحمد وثالثا لما نظمها بالصلوه على احمد ذكر احمد قد حلا فاستمع لما انشد امد حوالنا احمد The text is partially faded and hard to read especially around the margins. A copy of the same naẓm found in AGSK00003 was used for determining unclear or missing diacritics in the incipit and explicit.

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 96r وفاروق نعم الفتي دين احمد سيد / وعثمان اذ لم يزل بالهدى [لناايد؟] / وابن عمه خير الورى عير الله لم يعبد The explicit was copied from the middle of the text since the ending is faded and illegible.


check the viewerFols 96v–96v

Language of text: Arabic

دعاء لشهر رمضان يا فارق الفرقان ومنزل القرأن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 96v بسم الله الرحمن الرحيم / اللهم فارق الفرقان ومنزل القران بالحكمة والبيان

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 96v ونعوذ بك من سوء الخاتمة عند الموت برحمتك بارحم الراحمين سبحان ربك العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد الله رب العلمين

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. Throughout

    Marginalia

    Notes to the verses written along the margins and in between the lines.
  2. check the viewerFols. 79v,,,

    Drawings / Decorations

    Sunshaped decorations around short verses.
  3. check the viewerFol. 83r

    Colophone

    ( ar ) تمت بحمد الله ومنه وكرمه وحسن توفيقه الحمد لله رب العلمين وصلى الله على رسوله سيدنا محمد واله وصحبه وسلم تسليما

  4. check the viewerFol. Throughout

    Marginalia

    Notes to the verses written along the margins and in between the lines.
  5. check the viewerFols. 1v,,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,,

    Drawings / Decorations

    Subdivisions of the poem according to the letters of the Arabic alphabet. Written in square frames with red background.
  6. check the viewerFol. 74v

    Colophone

    ( ar ) واتفق الفراع من سناحنه يوم الجمع وقت العصر في شهر رجب بعد ما مضي سبع وعشرون يوما في سنة مايه اثني عشر بعد الالف من الحجرة النبوة على صاحبها أفضل الصلوة وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم

  7. check the viewerFol. Throughout

    Marginalia

    Notes to the verses written along the margins and in between the lines.
  8. check the viewerFols. 77v,,

    Drawings / Decorations

    Sunshaped double frames around short verses.
  9. check the viewerFol. 79r

    ( ar ) الحمد لله من الاذل [.?.] / الحمد لله حمد الحامد لك الحمدا /الحمد لله فوق الحامد لك الحمدا / الحمد لله لا أخصي ثناء كما [.?.] لاه

    Sunshaped decoration encircles short verses. The shape as well as the ending syllable of the long verse makes it look like a continuation of the main text, but it is an addition.
  10. check the viewerFol. 79r

    Colophone

    ( ar ) تمت القصيدة بحمد الله ومنة وكرمه وحسن توفيقه الحمد لله رب العلمين اللهم صل على محمد وعلى ال محمد و سلم

    Sunshaped decoration around the first part of the text which is arranged to look like verses.
  11. check the viewerFol. 95r

    ( ar ) الله الله الله الله فيوم باقي وكل (فني)

    Written above the text.
  12. check the viewerFol. Throughout

    ( ar ) صل وسلام على سيدنا محمد وعلى ال محمد

    Written along the left and right hand margin.
  13. check the viewerFol. 95v

    ( ar ) يا نبي سلام عليك يا نبي [علا؟] يا نبي سلام عليك الف صلي الله عليك

    This line is written above the text and repeated below the text.
  14. check the viewerFol. 96r

    ( ar ) صلى(؟) الله على احمد اللهم صل على محمد صلى الله على احمد اللهم صل على محمد [.?.]

    Written above the text. Partially faded.
  15. check the viewerFol. 96r

    Marginalia

    A number of what seems to be verses are written along the lower left margin. Due to fading it is unclear whether or not these lines are part of the main text.
  16. check the viewerFol. Throughout

    ( ar ) اللهم صل وسلام على محمد وعلى ال محمد

    Written along the left or right hand margin of most of the pages.
  17. check the viewerFol. 92v

    Marginalia

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

96 (folio) .Entered as 96 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2231
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA2231
    idno
    type=filename
    IHA2231.xml
    idno
    type=ID
    IHA2231

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1112-07-27 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2231 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Rasmus Bech Olsen, Pietro Maria Liuzzo, ʻHarar, Abdallah Sharif, ASH00118ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2231 [Accessed: 2024-05-21]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to this record in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7146 in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7258 in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7135 in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7282 in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7302 in IslHornAfr on 17.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7133 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7134 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7308 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7308 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7302 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7210 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7258 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7282 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7210 in IslHornAfr on 14.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7146 in IslHornAfr on 13.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7133 in IslHornAfr on 13.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7134 in IslHornAfr on 13.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7135 in IslHornAfr on 13.6.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created record in IslHornAfr on 11.6.2018

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.