Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-011

Sophia Dege-Müller (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq011
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssār “Synaxarion” (the second half of the year)

Number of Text units: 10

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos

According to Additio 1 the Ms. was donated in 1918/19. Additio 1 also mentions ʾAskāla Māryām, the baptismal name of Queen Zawditu (r. 1916-30).

Provenance

šum ʾagāme Kāsā donor (Walda ʾAragāwi) is mentioned as the donor in Additio 1, with his father Walda Kidān ( rās role: title Sǝbḥāt ʾAragāwi ) and his mother Walatta Yoḥannǝs. The names are also mentioned in the supplication formulas, Walda ʾAragāwi throughout the Ms., Walda Kidān (e.g., check the viewer102vc , 139rc, 140vc), and Walatta Yoḥannǝs (e.g., check the viewer76vb , 132rc).

Summary

I) Sǝnkǝssār ”Synaxarion” for the second half of the year (fols. 3ra-162vc): I-1) Maggābit (fols. 3ra-28rc) I-2) Miyāzyā (fols. 28va-48vc) I-3) Gǝnbot (fols. 48va-76vc) - Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (concluding prayer): fol. 76rb I-4) Sane (fols. 77ra-101vc) I-5) Ḥamle (fols. 102ra-132rc) I-6) Naḥāse (fols. 132ra-158ra) I-7) Ṗagʷǝmen (fols. 158ra-162vc) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–162vc ), Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–28rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Maggabit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 28va–48vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Miyazya
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 48va–76vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Genbot
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFol. 76rb ), Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…”
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 77ra–101vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), : Sane
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 102ra–132rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hamle
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 132ra–158ra ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Nahase
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 158ra–162vc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Pagwemen
      1. ms_i1.7.1 (check the viewer162vb ), Directives to the ministers as to when to read the concluding prayer

Contents


check the viewerFols 3ra–162vc Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the second half of the year (CAe 4035 SecondHalf) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns

check the viewerFols 48va–76vc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Genbot (CAe 4035 Genbot)

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewer76vc ማኅበረ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ማኅበረ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት። ማኅበረ፡ ደናግል፡… ዘአንበብክሙ፡ ወዘተርጉምክሙ፡ ዘወሀብክሙ፡ መብዓ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ በጸሎተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ ለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወምስኪን፡ ወልደ፡ ማርያማ። ወለዘአጽሐፊሁ፡ ወልደ፡ አረጋዊ።።። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን።The supplication of the scribe and the donor follows the concluding prayer. The scribe’s name is Walda Māryām. Written by the same hand as the main text, except for the name "Walda ʾAragāwi".


check the viewerFols 158ra–162vc Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Pagwemen (CAe 4035 Pagwemen)

check the viewer162vb Directives to the ministers as to when to read the concluding prayer Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (CAe 4630) The concluding prayer is to be read on 6. Ṗagʷǝmen it should be read one time and on 5. Ṗagʷǝmen two times.

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 162vc (Type: DonationNote)

    ( gez ) check the viewer162vc ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘሥዩመ፡ አጋሜ፡ ካሳ፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ወወሀቦ፡ ለታቦተ፡ ቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ ዘአድግራት፡ አጋሜ። ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወስመ፡ ጥምቀቱ፡ ወልደ፡ አረጋዊ። ፨ ወስመ፡ አቡሁ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ወስመ፡ እሙ፡ ወለተ፡ ዮሐንስ፨ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። ባ፲፱፻፲፩፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ በዘመነ፡ ንግሥትነ፡ አስካለ፡ ማርያም፨

    The note indicates that šum ʾagāme Kāsā donor (baptismal name Walda ʾAragāwi) donated the book to the church ʿĀddigrāt Dabra Mänkǝrat Qǝddus Qirqos. The name of his father was rās role: title Sǝbḥāt ʾAragāwi (baptismal name Walda Kidān), and the name of his mother was Walatta Yoḥannǝs. The year given is 1911 year of mercy (1918/19 A.D.) , during the reign of Queen ʾAskāla Māryām (the baptismal name of Queen Zawditu, r. 1916-30). šum ʾagāme Kāsā donor is known also from the Mss. MKL-005, MKL-006, GBI-001, BGY-006. The names appear to have been inserted in a secondary hand, probably that of the donors' names elsewhere in the Ms.
  2. check the viewerf. 163r (Type: GuestText)

    The concluding prayer Za-ʾaqrabku māḥleta… “The prayer I have offered…” (CAe 4630)

    It is written in blue pen by a recent hand in the bottom margin of the fol.

Extras

  1. - The title ስክሳር [sic] is crudely written on check the viewer1r .

  2. - In order to complete the end of a word the written line is taken up, e.g., check the viewer7vb l.3, 59rb l.12, 149va l.18.

  3. - Words or passages of the text are repeated in a very small script in the margins of many fols. On check the viewer9r in modern red pen; all the other notes are by the same hand (?) as the main text: check the viewer2v , 4r, 45v, 46v, 47r, 58r, 81r, 90r, etc.

  4. - Parts of the concluding prayer Za-ʾaqrabku māḥleta… are scribbled in red modern ink on check the viewer162vb c. It is the continuation of the prayer which was started by the scribe in column b but left incomplete.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. drawing:

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 164.0 (leaf) , Entered as 164.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 2rv, 163v, 164rv., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+20). 350 275 90
Outer dimensions
Height 350
Width 275
Depth 90

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub after 1/fols. 1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v [፩]I(8/fols. 3r-10v)
3 8 Fols 11r–18v [፪]II(8/fols. 11r-18v)
4 8 Fols 19r–26v ፫III(8/fols. 19r-26v)
5 8 Fols 27r–34v [፬]IV(8/fols. 27r-34v)
6 8 Fols 35r–42v ፭V(8/fols. 35r-42v)
7 8 Fols 43r–50v ፮VI(8/fols. 43r-50v)
8 8 Fols 51r–58v ፯VII(8; s.l.: 3, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 51r-58v)
9 8 Fols 59r–66v ፰VIII(8/fols. 59r-66v)
10 10 Fols 77r–76v IX(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 77r-76v)
11 8 Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v)
14 8 Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v)
15 8 Fols 109r–116v XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 109r-116v)
16 8 Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v)
17 8 Fols 125r–132v XVI(8/fols. 125r-132v)
18 8 Fols 133r–140v XVII(8/fols. 133r-140v)
19 8 Fols 141r–148v XVIII(8/fols. 141r-148v)
20 8 Fols 149r–156v XIX(8/fols. 149r-156v)
21 8 Fols 157r–164v XX(8/fols. 157r-164v).

Collation diagrams


A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub after 1/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1 Unit #2

[፩]I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፪]II(8/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 19r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፬]IV(8/fols. 27r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 35r-42v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 43r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8; s.l.: 3, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 51r-58v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፰VIII(8/fols. 59r-66v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 77r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 67 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 93r-100v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 101r-108v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 101 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 109r-116v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 125r-132v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 125 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 133r-140v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 133 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 141r-148v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 149r-156v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 149 156 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 157r-164v).
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 157 164 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(0+2/s.l. 1, stub after 1; s.l. 2, stub after /Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 19r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(8/Fols 35r–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8+2/s.l. 3, stub after 7; s.l. 8, stub after 2/Fols 77r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–100v) – XIV(8/Fols 101r–108v) – XV(6+2/s.l. 3, stub after 6/Fols 109r–116v) – XVI(8/Fols 117r–124v) – XVII(8/Fols 125r–132v) – XVIII(8/Fols 133r–140v) – XIX(8/Fols 141r–148v) – XX(8/Fols 149r–156v) – XXI(8/Fols 157r–164v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub after 1/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v [፩]I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v [፪]II(8/fols. 11r-18v) ; Fols 19r–26v ፫III(8/fols. 19r-26v) ; Fols 27r–34v [፬]IV(8/fols. 27r-34v) ; Fols 35r–42v ፭V(8/fols. 35r-42v) ; Fols 43r–50v ፮VI(8/fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v ፯VII(8; s.l.: 3, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v ፰VIII(8/fols. 59r-66v) ; Fols 77r–76v IX(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 77r-76v) ; Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v) ; Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v) ; Fols 109r–116v XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 109r-116v) ; Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–132v XVI(8/fols. 125r-132v) ; Fols 133r–140v XVII(8/fols. 133r-140v) ; Fols 141r–148v XVIII(8/fols. 141r-148v) ; Fols 149r–156v XIX(8/fols. 149r-156v) ; Fols 157r–164v XX(8/fols. 157r-164v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (10), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (10), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8),

State of preservation

good

Condition

Holes and tears are carefully amended on check the viewer12 , 28, 65, 70, 72, 87. A small portion of the text has been washed out on check the viewer122vc .

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 38

H 240mm
W 216mm
Intercolumn mm
Margins
top 38
bottom 69
right 43
left 16
intercolumn
All data for check the viewer79r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-011 main part

looks ok for measures computed width is: 275mm, object width is: 275mm, computed height is: 347mm and object height is: 350mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1E-1E-1E1E/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but careful. Raqiq script

    Ink: Black and red (vivid scarlet).

    Rubrication: Holy names; the word salām; the name of the donor (and his family members); several lines or groups of lines on the page opening the commemorative notices for each month; one or two initial lines of each commemorative notice; elements of the punctuation signs (e.g., nine dot asterisks in red and black, separating the commemoration notes); elements of Ethiopic numerals.

    Date: Late 19th - early 20th century.

    Walda Māryām is mentioned as the scribe in a subscription on check the viewer76vc . Possibly he is the same scribe as that of Ms. SMM-001. Late 19th - early 20th century. The handwriting is characterized by small letters tending to broad shapes (e.g., ራ and ል), thick strokes and pronounced shadings. - the vowel marker of ግ is set on a long stroke - some left pointing elements of letters have forked shapes, e.g., ት and ብ.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 01:01:59
    date
    type=lastModified
    26.11.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq011/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamq011
    idno
    type=filename
    ESamq011.xml
    idno
    type=ID
    ESamq011

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamq011 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sophia Dege-Müller, Alessandro Bausi, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-011ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.11.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq011 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule updated Sǝnkǝssār ID on 26.11.2020
    • Eugenia Sokolinski adjusted on 26.6.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 17.2.2015
    • Sophia Dege-Müller catalogued in Ethio-SPaRe on 29.4.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.10.2012

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Sophia Dege-Müller, editor

    Denis Nosnitsin, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.