Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 158

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb158
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

Collection of homilies on the Virgin Mary

Number of Text units: 17

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

18th century. (context) Names mentioned throughout the manuscripts are probably those of the commissioners, ʾAṣma Giyorgis , Qǝbʿā Krǝstos and Walatta Ḥawāryāt .

Provenance

The manuscript was acquired by Antoine d'Abbadie owner sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered Bibliothèque nationale de France in 1902.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–15ra ), Vision of Theophilus of Alexandria on the Mount Qʷǝsqʷām
  2. ms_i2 (check the viewerFols 15ra–38vb ), Homily by Timothy Aeluru, Patriarch of Alexandria, concerning the Church of the Rock, for 21 Sane
  3. ms_i3 (check the viewerFols 39ra–45ra ), Dǝrsān za-qǝddǝst Māryām dǝngǝl ʾǝmmu la-ʾǝgziʾǝna
  4. ms_i4 (check the viewerFols 45rb–48va ), Dǝrsan zäyǝnäggǝr zäkämä täräkbä zenaha läqǝddǝst Maryam
  5. ms_i5 (check the viewerFols 49ra–56vb ), Maṣḥafa lǝdatā la-Māryām
  6. ms_i6 (check the viewerFols 57ra–62ra ), Dǝrsān za-yǝtnabbab ʾama 3 la-tāḫśāś baʾǝnta lǝdatā la-ʾǝgzǝʾtǝna Māryām walādita ʾAmlāk wa-zakama boʾat wǝsta beta maqdas wa-zakama ʾawaffayǝwwā la-Yosef wa-zakama ḥorat beta Zakāryās ḫaba bǝʾǝsitu ʾElsābeṭ
  7. ms_i7 (check the viewerFols 62rb–64ra ), Za-kama zenawā Gabrǝʾel la-Māryām wa-yǝbe ḫaylu la-ʾab za-warada yǝḫdǝr ba-māḫḍanā la-dǝngǝl za-ba-fǝqru maṣʾa
  8. ms_i8 (check the viewerFols 64ra–71ra ), Za-kama zenawā Gabrǝʾel la-Māryām wa-yǝbe ḫaylu la-ʾab za-warada yǝḫdǝr ba-māḫḍanā la-dǝngǝl za-ba-fǝqru maṣʾa
  9. ms_i9 (check the viewerFols 71rb–86va ), Lāḥa Māryām
  10. ms_i10 (check the viewerFols 87ra–115va ), Mäṣḥafä ʿǝräfta lämaryam
  11. ms_i11 (check the viewerFols 115vb–129vb ), Zenā la-Māryām wa-fǝlsatā
  12. ms_i12 (check the viewerFols 130ra–131rb ), Prayer of Our Lady Mary for the 16th Yakkātit
  13. ms_i13 (check the viewerFols 131va–132va ), ድርሳን፡ በእንተ፡ ሕንጻ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ በዕለተ፡ ቅዳሴሃ፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡
  14. ms_i14 (check the viewerFols 132va–140ra ), Baʾǝnta ḥǝnḍā beta krǝstiyān la-ʾǝgzǝʾtǝna nǝṣǝḥt Māryām ba-ʿǝlata qǝddāse ʾama 20wa1 la-Sane ba-salāma ʾƎgziʾabǝḥer
  15. ms_i15 (check the viewerFols 140rb–154vb ), Admonition of Patrairch Cyril of Jeusalem for the Assumption, 16 Sane
  16. ms_i16 (check the viewerFols 155ra–164rb ), Homily on the Assumption of Mary
  17. ms_i17 (check the viewerFols 164rb–176vb ), Story of King Dämatyanos of Lebanon and of Gigar, The

Contents


check the viewerFols 1ra–15ra Vision of Theophilus of Alexandria on the Mount Qʷǝsqʷām (CAe 2487)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinንጽሕፍ፡ ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ታኦፊሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ እለ፡ ስክንድርያ፨(…)ommission by Denis Nosnitsin ዘይቤ፡ በእንተ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨ ወበእንተ፡ ቤት፡ ዘኃደረት፡ ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በደብረ፡ ቍስቋም፡ በመልዕልተ፡ ደብር፡ አመ፡ መጽኡ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ እምፍርሃተ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሥ፨ ወበእንተዝ፡ ወፅአ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወበጽሐ፡ ወርእየ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ተአምረ፡

Divided into 25 chapters. The witness was not used in the edition Conti Rossini 1912c.

check the viewerFols 15ra–38vb Homily by Timothy Aeluru, Patriarch of Alexandria, concerning the Church of the Rock, for 21 Sane (CAe 1643)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ጢሞቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ወልደ፡ አብ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ዘተጻብዓ፡ በአሰሮሙ፡ ለሐዋርያት፡ በቅድመ፡ ጉባኤ፡ ዓላዊ፡ ኬልቄዶናዊ፡ ርኩስ፨ ወዘአስተብረከት፡ ጸሎቱ፡ ሞተ፡ ላዕለ፡ መርቅያን፡ እምቅድመ፡ መዋዕሊሁ፡ ወኀደጋ፡ ለብርክያል፡ ንግሥት፡ ዘእንበለ፡ ፍሬ፡ ወሠረዎ፡ ለዮናልዮስ፡ ውስተ፡ ዕመቀ፡ ገሃነም፨ ወለዩስትናኖስኒ፡ ፈነዎ፡ ኀበ፡ ማዕምቅ፡ ወአጥፍኦ፡ ለልዮን፡ ወታአውጣርይጡስ፡ ወሚክያኑስ፡ ዘጸረፈ፡ ሃይማኖተ፡ ኦርቶዶክሳውያን፡ ወዘተዓገሠ፡ ድካማቲሁ፡ ብዙኃተ፡ ወረወክፎን፡ እምሄሆን፡

Divided into 29 chapters.

check the viewerFols 39ra–45ra Dǝrsān za-qǝddǝst Māryām dǝngǝl ʾǝmmu la-ʾǝgziʾǝna (CAe 6493)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinድርሳን፡ ዘቅድስት፡ ማርዛም፡ ድንግል፡ እሙ፡ ለእግዚእነ። ዘደረሰ፡ አባ፡ ይሐንስ፡ ጳጳስ፡ ዘኢትዮጵያ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን። ብዙኃ፡ ይትፌሣሕ፡ ዘዘርዓ፡ ውስተ፡ ገራህቱ፡ ወርእየ፡ በቈሎ፡ ከመ፡ በቈለ፡ ለሠናይ፡ ወርእየ፡ ፍሬሁ፡ ከመ፡ ቅድወ፡ ኮነ፡ ወየዓፅዶ፡ በትፍሥሕት፡ ወያጐንኵ፡ ለኀበ፡ አውድ፡ ወያከይዶ፡ ወያአትዎ፡ ወይወድዮ፡


check the viewerFols 45rb–48va Dǝrsan zäyǝnäggǝr zäkämä täräkbä zenaha läqǝddǝst Maryam (CAe 1278)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወመድኃንየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ትስአል፡ ሊተ፡ ድርሳን፡ ዘይትነገር፡ ዘከመ፡ ተረክበ፡ ዜናሃ፡ ለቅድስት፡ ማርያም፡ ሰላም፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ዘፈነወ፡ ወልዶ፡ ዋሕድ፡ ወኃደረ፡ ወስተ፡ ማኅፀና፡ ለድንግል፨

In four chapters.

check the viewerFols 49ra–56vb Maṣḥafa lǝdatā la-Māryām (CAe 1941)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinንቀድም፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinንጽሕፍ፡ መጽሐፈ፡ ልደታ፡ ለማርያም፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin። ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘእም፲ወ፪፡ ነገደ፡ እስራኤል፡ ዘስሙ፡ ኢዮአቄም፡ ዘእምትዝምድ፡ ዳዊት፡ ወባዕል፡ ውእቱ፡ ፈድፋደ፨ ወሶበ፡ ያበውዕ፡ መስዋዕተ፡


check the viewerFols 57ra–62ra Dǝrsān za-yǝtnabbab ʾama 3 la-tāḫśāś baʾǝnta lǝdatā la-ʾǝgzǝʾtǝna Māryām walādita ʾAmlāk wa-zakama boʾat wǝsta beta maqdas wa-zakama ʾawaffayǝwwā la-Yosef wa-zakama ḥorat beta Zakāryās ḫaba bǝʾǝsitu ʾElsābeṭ (CAe 6187)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinድርሳን፡ ዘማርያም፡ ልደታ፡ ለቅድስት፡ ማርያም፡ ወዘከመ፡ ቦአት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደ ስ፡ ወዘከመ፡ አውሰይዋ፡ ለዮሴፍ፡ ወዘከመ፡ ሖረት፡ ቤተ፡ ዘካርያስ፡ ኀበ፡ ብእሲቱ፡ ኤልሳቤጥ፡ ንነግረክሙ፡ ኦአሕዛብ፡ መፍቀርያነ፡ እግዚአብሔር፡ እለ፡ ተጸዋክሙ፡ በጸጋሁ፡ ንክሥት፡


check the viewerFols 62rb–64ra Za-kama zenawā Gabrǝʾel la-Māryām wa-yǝbe ḫaylu la-ʾab za-warada yǝḫdǝr ba-māḫḍanā la-dǝngǝl za-ba-fǝqru maṣʾa (CAe 6495)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinዘከመ፡ ዜነዋ፡ ገብሬል፡ ለማርያም፡ ኃይሉ፡ ለአብ፡ ዘወረደ፡ ይኅድር፡ በማኅፀና፡ ለድንግል፡ ዘበፍቅሩ፡ መጽአ። ሀበኒ፡ አፈ፡ ከመ፡ ፡እንግር፡ ዜናከ፡ ልዑለ፡ ዘበምሕረቱ፡ መጽአ፡ ኀበ፡ ወለተ፡ ዳቂት፡ ፍቁሩ፡


check the viewerFols 64ra–71ra Za-kama zenawā Gabrǝʾel la-Māryām wa-yǝbe ḫaylu la-ʾab za-warada yǝḫdǝr ba-māḫḍanā la-dǝngǝl za-ba-fǝqru maṣʾa (CAe 6495)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinዘከመ፡ ዜነዋ፡ ገብሬል፡ ለማርያም፡ ኃይሉ፡ ለአብ፡ ዘወረደ፡ ይኅድር፡ በማኅፀና፡ ለድንግል፡ ዘበፍቅሩ፡ መጽአ። ሀበኒ፡ አፈ፡ ከመ፡ ፡እንግር፡ ዜናከ፡ ልዑለ፡ ዘበምሕረቱ፡ መጽአ፡ ኀበ፡ ወለተ፡ ዳቂት፡ ፍቁሩ፡


check the viewerFols 71rb–86va Lāḥa Māryām (CAe 1750)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ህርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብህንሳ፡ በእንተ፡ ክብራ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ ወበእንተ፡ ብከያ፡ ወላሐ፡ ወበእንተ፡ ስቅለተ፡ ወልዳ፡ ወኀበ፡ መቃብሩ፡ ሶበ፡ ሖረት፡ ወኢረከበት፡ ሥጋሁ፡ በዕለተ፡ ትንሣኤሁ፡ ቅድስት፨ ሶበ፡ ተንሥአ፡ እምውታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ አጽመ፡ ጊዮርጊስ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ይቤ፡ ብካዩ፡ ለያዕቆብ፡ ሊቀ፡ አበው፡ ተሐደሰ፡ ዮም፨ ኦፍቁራንየ፡ ለምንት፡ ኢትበኪ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ላዕለ፡ ወልዳ፡ ፍቁር፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተርጐማ፡ ብፁዕ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ በእንተ፡ ፍቅራ፡ ለማርያም፡ ይጽሐፍ፡ ስሙ፡ (!) sic by CR እግዚአብሔር፡ በጽሕፈተ፡ ሕይወት፡ በመንግስተ፡ ሰማያት፡ ወይሬሲ፡ ማኅደሩ፡ (!) sic by CR ውስተ፡ ጽላሎታ፡ ለማርያም።


check the viewerFols 87ra–115va Mäṣḥafä ʿǝräfta lämaryam (CAe 1923)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinመጽሐፈ፡ ዕረፍታ፡ ለማርያም፡ ዘበእንቲአሃ፡ ተከሥተ፡ በ፭ሰማያት፡ ወሶበ፡ ሰምዓት፡ ማርያም፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ያዕርፍ፡ ሥጋሃ፡ መጽአ፡ ኀቤሃ፡ ዐቢይ፡ ማልአክ፡ ወይቤላ፡ ማርያም፡ ተንሥኢ፡ ወንምዒ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ዘወሀብኪ፡ ዘተከላ፡ ለገነት፨ ወሀቢዮሙ፡ ለሐዋርያት፨


check the viewerFols 115vb–129vb Zenā la-Māryām wa-fǝlsatā (CAe 2619)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ክርስቶስ፡ አማኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ እግዝእትየ፡ ረዳኢትየ፨ ዝወእቱ፡ ዜናሃ፡ ለቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ለማርያም፡ እሙ፡ ለክርስቶስ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ክፍል፡ ፩። ወእምዝ፡ በሠሉስ፡ ዕልት፡ ጊዜ፡ ቀትር፡ ወፅአት፡ ማርያም፡ እምቤታ፡ ወሖረት፡ ትጽሊ፡ ኀበ፡፡ መቃብር፨ እስመ፡ ከመዝ፡ ውእቱ፡ ልማዳ፡ ኵሎ፡ አሚረ፡ ተሐውር፡ ኀበ፡ መቃብረ፡ ጎልጎታ ወበህየ፡ ትጸሊ፨


check the viewerFols 130ra–131rb Prayer of Our Lady Mary for the 16th Yakkātit (CAe 3987)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinበዛቲ፡ ዕለት፡ ይገብሩ፡ በዓለ፡ ኵሎሙ፡ ዘመደ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። በዘነሥአት፡ ቦቱ፡ ኪዳነ፡ ምሕረት፡ እምወልዳ፡ መድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዘይገብር፡ ተዝካራ፡


check the viewerFols 131va–132va ድርሳን፡ በእንተ፡ ሕንጻ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ በዕለተ፡ ቅዳሴሃ፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ (CAe 6180)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ተናጋሪ፡ ዮም፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፨ በዛቲ፡ ዕለት፡ ተዝካረ፡ እግዝእትነ፡ ወንጽሕት፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ማርያም፡ ዘበእንቲአሃ፡ ኮነ፡ መድኃኒቱ፡ ለአዳም፡ ወዘርኡ፨ ወሕንጸተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ላዕለ፡ ስመ፡ ዚአሃ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨ ወቀዳሜ፡ ዝንቱ፡ ሕንፃ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ በመዋዕለ፡ ሐዋርያት፡ ኮነ፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡

In ten chapters.

check the viewerFols 132va–140ra Baʾǝnta ḥǝnḍā beta krǝstiyān la-ʾǝgzǝʾtǝna nǝṣǝḥt Māryām ba-ʿǝlata qǝddāse ʾama 20wa1 la-Sane ba-salāma ʾƎgziʾabǝḥer (CAe 6178)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ክርስቶስ፡ አማላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ትስአል፡ ሊተ፨ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ አባ፡ ባስልዮስ፡ ዘቂሳርያ፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ በዕለተ፡ ቅዳሴሃ፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፨ ወኮነ፡ በ፩እመዋዕለ፡ አነ፡ ባስልዮስ፡ ቀሲስ፡ ነዳይ፡ እምቅድመ፡ ይስምዩኒ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እንዘ፡ ኢይደልወኒ፡ ሖርኩ፡ ምዕረ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ኢየሩሳሌም፡


check the viewerFols 140rb–154vb Admonition of Patrairch Cyril of Jeusalem for the Assumption, 16 Sane (CAe 1639)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወዓዲ፡ ዝንቱ፡ አመ፡ ፳ወ፪ምዕዳን፡ ብህለ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ ለኵሉ፡ ግብር፡ ምግመሬ፡ ኵሉ፡ ትሩፋት፡ ዘምሉዕ፡ እምጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፨ ቅዱስ፡ አባ፡ ጌርሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዚየሩሳሌም፨ ዘብህሉ፡ ስባሔ፡ ወክብረ፡ በእንተ፡ ተዝካራ፡ ለእግዝእትነ፡ ድንግል፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እንተ፡ ውእቱ፡ ስነ፡ ርእሰ፡ ተዝካራት፡ በእንተ፡ ዕርገተ፡ ሥጋሃ፡ ቅዱስ፡ አመ፡ ፲ወ፮ለነሐሴ። ወኮነ፡ ኀቤሁ፡ ጉባኤያት፡ ብዙኃት፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ ወአኃው፡ መነኮሳት፡ ብዙሓን፡ መሲሐውያን፡ መጽኡ፡ ኀቤሁ፡ ኀበ፡ ኢየሩሳሌም፨ ወዓዲ፡ በእንተ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፡ ወበጽሑ፡ ኀበ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍተ፡ ሥጋሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወኮኑ፡ ኀቤሁ፡ ጉቡኣነ፡ ጉባኤ፡ ብዙኅ፡ ውስተ፡ ማኅደራ፡ ቅዱስ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): መልአ፡ ድርሳነ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱስ፡ ጌርሎስ፡ በእንተ፡ ውዳሴ፡ እግዝእትነ፡ ድንግል፡ ወንጽሕት፡ ወዕርገተ፡ ሥጋሃ፡ ቅዱስ፡ በረዴተ፡ እግዚአብሔር፡ ወስነ፡ ሀብቱ፡ ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዓለ|መ፡ ዓለም፡ ወትረ፨ ወዘአስተሐመመ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ እምዐረቢ፡ ለግዕዝ፡ ብሩክ፡ ዘምሉእ፡ እምኂሩት፡ ወትሩፋት፡ መንፈሳዊ፡ ዘውስተ፡ ዜና፡ መንፈሳዊት፡ ዘውስተ፡ ዜና፡ ምጽአተ፡ እግዜነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኀበ> ምስር፡ ወወላዲቱ፡ እግዚእትነ፡ ድንግል፡ ሶበ፡ ተሰዱ፡ እምፍርሃተ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሥ፡ ወብጽሐቶሙ፡ ኀበ፡ ፅዒድ፡ ዘግብጽ፡ ወንብረቶሙ፡ ውስተዛ፡ ኰኵሕ፡ ዘእምርት፡ ደብረ፡ ስፍሐ፡ እድ፡ እስመ፡ እግዚእ፡ ክርስቶስ፡ ጥቡቅ፡ ዲቤሃ። ወከማሁ፡ ካዕበ፡ ዜና፡ ፍልሰታ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ወዕርገታ፡ ኀበ፡ ማኅደር፡ ልዑላዊት፡ ወኀበ፡ ድሉት፡ በሰዓት፡ ክብርት፡ ወመንክርት፡ አብ፡ ክቡር፡ ትሩፍ፡ መምህረ፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሠራዒሃ፡ ወሊቀ፡ ሃይማኖት፡ ያዕቆባዊት፡ ወገሣጺሃ፡ እግዚእ፡ አብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሊቀ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ኣባ፡ ሰላማ፡ ወእግዚእ፡ አምላክነ፡ ወመድኃኒን፡ ይምረሐነ።


check the viewerFols 155ra–164rb Homily on the Assumption of Mary (CAe 1638)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ በኵሉ፡ ምግባራት፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብህንሳ፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ቅድስት፡ በዕለተ፡ ዕርገታ፡ ቅዱስ፡ አነ፡ ፲ወ፮ለነሐሴ፨ ወዜነወ፡ ንስቲተ፡ እምስብሐታቲሃ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፨ (…)ommission by Denis Nosnitsinይቤ፡ ቃል፡ ሥጋ፡ ኮነ፡ ወኃደረ፡ ላዕሌነ። ኦፍቁራኘ፡ አምላክ፡ ቃ፡ ተሰብአ፡ እምከርሠ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ እግዚእትነ፨ መለኮት፡ ዘኢያስተርኢ፡ አስተርአየ፡


check the viewerFols 164rb–176vb Story of King Dämatyanos of Lebanon and of Gigar, The (CAe 2364)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጽሒፈ፡ ዜናሃ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ዘከመ፡ ተሠወረት፡ ውስተ፡ አድባረ፡ ሊባንስ፡ ወዘከመ፡ ኃሠሣ፡ ሄሮድስ፡ ለቀቲለ፡ ወልዳ፡

The text from the manuscript published in .

Additions In this unit there are in total 2 , 1 .

    Extras

    1. (Type: StampExlibris)

      Stamp of the Library on the inner side of the frond board.

    2. check the viewerFol. 1r (Type: StampExlibris)

      Shelfmark and stamp of the Library.

    3. (Type: Unclear)

      Shelfmark, a note on the content on the outer side of the back board.

    Catalogue Bibliography

    • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 99-102, number 158

    • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 96, number 158

    • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 169-170, number 158

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) , Entered as i+176+ii 4 (leaf, blank) .Entered as 4 An unnumbered leaf preceding check the viewerfols. 1, has been assigned the number i, to become check the vieweri, ; the last unnumbered leaf has been assigned number ii, to become check the viewerii . 370 325
    Outer dimensions
    Height 370mm
    Width 325mm

    Quire Structure Collation

    The quire structure of the manuscript is not discernible due to the quality of the images.

    State of preservation

    intact

    Condition

    Binding

    Two wooden boards.

    Blind-tooled leather cover, textile inlays.

    Sewing Stations

    4

    Endbands.

    According to A. d'Abbadie, the manuscript has a leather case.

    Binding material

    wood

    leather

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1(check the viewerFols 1r–176v )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 30

    Ruling
    Pricking
    • Pricking is hardly visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    18th century.

    Ink: Black, red.

    Regular, careful; by a well-trained scribe. The handwriting is described by Antoine d'Abbadie as "écriture guịlḥ".
  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    1.8.2023 at 15:00:41
    date
    type=lastModified
    10.3.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb158/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFabb158
    idno
    type=filename
    BNFabb158.xml
    idno
    type=ID
    BNFabb158

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb158 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 158ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.3.2023) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb158 [Accessed: 2024-05-05+02:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin Created catalogue entry, description made on the basis of BNF images. on 10.3.2023

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.