Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 156

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BNFabb156
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

General description

Old Testament books and commentaries

Number of Text units: 42

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

First half of the 19th century, somewhat earlier period (late 18th century) cannot be excluded. The name of the original commissioner or owner has been erased from the supplication formulas, the name Mardokewos has been written over the erasures in a more recent hand (e.g. check the viewerFols. 81rb, 85va, 106va ).

Provenance

The manuscript was acquired by Antoine d'Abbadie owner sometime between 1840 and 1848.

Acquisition

The manuscript entered Bibliothèque nationale de France in 1902.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–19ra ), Interpretation and Symbolic Commentary on Genesis and Exodus ()
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–4ra ), Introduction on Creation
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 4ra–9ra ), Interpretation and symbolic commentary on Genesis ()
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 9ra–12vb ), Commentaries on Exodus
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 12vb–13vb ), Commentary on Leviticus
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 12vb–15ra ), Commentary on Numbers
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 15ra–16rb ), Commentary on Deuteronomy
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 16rb–18ra ), Commentary on Joshua
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 18ra–19ra ), Commentary on Judges
    9. ms_i1.9 (check the viewerFol. 19ra ), Commentary on Ruth
  2. ms_i2 (check the viewerFols 19ra–19rb ), On auspicious and inauspicious days
  3. ms_i3 (check the viewerFols 20ra–81rb ), Books of Isaiah, Ezra and Daniel, accompanied by Amharic glosses and commentaries in the margins
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 20ra–52va ), Isaiah
    2. ms_i3.2 (check the viewerFols 52va–67ra ), Ezra
    3. ms_i3.3 (check the viewerFols 68ra–81rb ), Daniel
  4. ms_i4 (check the viewerFols 81rb–130va ), Books of the Minor Prophets accompanied by Amharic glosses and commentaries in the margins
    1. ms_i4.1 (check the viewerFols 81rb–85va ), Hosea
    2. ms_i4.2 (check the viewerFols 85va–89vb ), Book of Amos
    3. ms_i4.3 (check the viewerFols 89vb–92rb ), Book of Micah
    4. ms_i4.4 (check the viewerFols 92rb–94ra ), Book of Joel
    5. ms_i4.5 (check the viewerFols 94ra–94va ), Book of Obadiah
    6. ms_i4.6 (check the viewerFols 94va–95vb ), Book of Jonah
    7. ms_i4.7 (check the viewerFols 95vb–97rb ), Book of Nahum
    8. ms_i4.8 (check the viewerFols 97rb–98va ), Book of Habbakuk
    9. ms_i4.9 (check the viewerFols 98va–99vb ), Book of Zephania
    10. ms_i4.10 (check the viewerFols 99vb–101ra ), Book of Haggai
    11. ms_i4.11 (check the viewerFols 101ra–106vb ), Book of Zechariah
    12. ms_i4.12 (check the viewerFols 106vb–108rb ), Book of Malachi
  5. ms_i5 (check the viewerFols 108va–130vb ), Commentaries on the Books of the Minor Prophets, in Gǝʿǝz
    1. ms_i5.1 (check the viewerFols 108va–111vb ), Interpretation of the kings' names mentioned in Hosea
    2. ms_i5.2 (check the viewerFols 111vb–113vb ), Commentary on Book of Amos
    3. ms_i5.3 (check the viewerFols 113vb–115ra ), Commentary on Micah
    4. ms_i5.4 (check the viewerFols 115ra–116ra ), Commentary on Joel
    5. ms_i5.5 (check the viewerFols 116ra–116va ), Commentary on Obadiah
    6. ms_i5.6 (check the viewerFols 116va–116vb ), Commentary on Jonah
    7. ms_i5.7 (check the viewerFols 116vb–118rb ), Commentary on Nahum
    8. ms_i5.8 (check the viewerFols 118rb–120va ), Commentary on Habbakuk
    9. ms_i5.9 (check the viewerFols 120va–121va ), Commentary on Zephania
    10. ms_i5.10 (check the viewerFols 121va–122rb ), Commentary on Haggai
    11. ms_i5.11 (check the viewerFols 122rb–129rb ), Commentary on Zechariah
    12. ms_i5.12 (check the viewerFols 129rb–130va ), Commentary on Malachi
  6. ms_i6 (check the viewerFols 130va–130vb ), About the names of the Prophets and countries of their origin

Contents


check the viewerFols 3ra–19ra Interpretation and Symbolic Commentary on Genesis and Exodus (Mamhǝra ʾorit) (CAe 4117)

check the viewerFols 3ra–4ra Introduction on Creation

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ መብርሄ፡ ልቡና፡ ንጽሕፍ፡ ትርጓሜ፡ ኦሪት፨ ኦሪት፡ ብሂል፡ ፍትሕ፡ ወሥርዓት፡ ወሕግሂ፡ ይትበሀል። ወቦ፡ እለ፡ እቤሉ፡ አእምሮ፡ ዘይፈልጥ፡ሠናየ፡ እምእኩይ። ወቦ፡ እለ፡ ይብሉ፡ መጽሔት፡ ዘይሬእዩ፡ ባቲ፡ ግብረ፡ እግዚአብሔር። እስመ፡ በሌሊት፡ እሁድ፡ ፈጠረ፡ እግዚአብሔር፡ ፯ፍጥረታተ፡ በአርምሞ። ተፈጽመ፡ ፯ሥርዋት፡ ዘውእቶሙ፡ መላእክት፡ ሰማይ፡


check the viewerFols 4ra–9ra Interpretation and symbolic commentary on Genesis (Mamhǝra ʾorit) (CAe 4117 Genesis)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ ወመስተሣህል፡ እወጥን፡ ጽሒፈ፡ መጽሐፍ፡ ዘይሰምይ፡ መምህር፨ ዘአስተጋብእዎ፡ ማእምራነ፡ መጻሕፍት፨ ወረባሁሰ፡ ለዝመጽሐፍ፡ ይሜህር፡ ወይተረጕሞ፡ ቃላተ፡ ወነገራተ፡ ዘኦሪት፡ እንተ፡ የዓፅብ፡ ወይስአን፨ ዘይትሀባእ፡ ወዘይሤውር፡ ለዘ፡ ኢየአምር፡ ብእሲ፨ ወትርጓሜሁሰ፡ በኀበ፡ ይነግር፡ ፩ቃለ፡ በ፫ጾታ፡ ወበበ፪፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ በአፈ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ኦሪት፡ ዘልደት፡ ኦሪት፡ ብሂል፡ ሕግ፡ ዘልደት፡ ብሂል፡ ዘፍጠት፨


check the viewerFols 9ra–12vb Commentaries on Exodus (CAe 4117 Exodus)

Incipit (Gǝʿǝz ):በካልእ፡ ዓመት፡ እምአመ፡ ወፅኡ፡ እስራኤል፡ ተጽሕፈ፡ ኦሪት፡ ዘፀአት፡ ዝውእቱ፡ ትርጓሜ፡ ቃሉ፡ ኅቡእ፨ በበአዕፃደቲሆሙ፨ ወዓዲ፡ በበደባትሪሆሙ፨ ወዓዲ፡ በበነገዶሙ፨ ሕቁራነ፡ ዘ፡ ፍድፉዳነ፤ ወቦ፡ እ፡ ይ፡ ምኑናነ። ሳዙዝ፡ ዘ፡ ጽኑዕ፤ ወቦ፡ እ፡ ይ፡ ብዙሳ፨ ወመዓልት፡ ምድር፡ እምኖሙ፡ ዘ፡ ግዝረቶሙ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ደመና፡ መዓልተ፡ ወእሳት፡ ሌሊተ፨ ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ትርጓሜ፡ ኦሪት፡ ዘፀአት፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባኦት፡ አሜን፨

Small excerpts from Exodus are supplied with explanations separated through ዘ, in Gǝʿǝz, sometimes in Amharic. The same as in Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 39.

check the viewerFols 12vb–13vb Commentary on Leviticus (CAe 4117 Leviticus)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፴ወ፩፡ ዓመት፡ እምዘ፡ ወፅኡ፡ እስራኤል፡ እምግብጽ፡ ተጽሕፈት፡ ኦሪት፡ ዘሌዋውያን፨ ዝውእቱ፡ ፍካሬ፡ ቃሉ፡ ክቡድ፨ መባአ፡ ዘያበውእ፡ እስራኤል፡ ለእግዚአብሔር፨ ዝንቱ፡ ላህም፡ ወበግዕ፡ ፍየል፡ ወርግብ፡ ወማዕንቅስ፡ ዘ፡ መዐዛ፡ ዋሕኖስ፡ ወእምነ፡ እክል፡ ስንዴ፨ ዕጣን፡ ወቀብዕ፡ ወባዕደሰ፡ ኢያበውኡ፡ ለመስዋዕት። ወመሥዋዕተ፡ መድኃኒት፡ ወሳልም፡ ወፍቅር፡ ወፍርቃን፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወእሰብር፡ ጽእለተ፡ ትዕቢትክሙ፡ ዘ፡ አሸንፍ፨ ቆሮስ፡ ዘ፡ ጸዓን፤ ወቦ፡ ዘ፡ ፩ፀአን፨ ተፈጸመ፡ ትርጓሜ፡ ኦሪት፡ ዘሌዋውያን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨


check the viewerFols 12vb–15ra Commentary on Numbers (CAe 4117 Numbers)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 15ra–16rb Commentary on Deuteronomy (CAe 4117 Deuteronomy)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 16rb–18ra Commentary on Joshua (CAe 4117 Joshua)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ኦሪት፡ ዘሆሴዕ፡ ተጽሕፈ፡ በልሳነ፡ አሜሌቅ፡ ወይትኈለቊ፡ ምስለ፡ መጽሐፈ፡ ነገሥት፡ ዝውእቱ፡ ትርጓሜ፡ ቃሉ፡ ክቡት፡ ኢያሱ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዘ፡ መድኅን፨ ዘከፈሎ፡ ለፈለገ፡ ዮርዳኖስ፡ እስመ፡ ለዝ፡ ፈለግ፡ ቦቱ፡ ፪ዓይኒ፡ ፩፡ ይሰመይ፡ ዳኖስ፡ ይሳቅዩ፡ አሕዛብ፡ ምድር፡

Called Hosea in the incipit

check the viewerFols 18ra–19ra Commentary on Judges (CAe 4117 Judges)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFol. 19ra Commentary on Ruth (CAe 4117 Ruth)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 20ra–81rb Books of Isaiah, Ezra and Daniel, accompanied by Amharic glosses and commentaries in the margins

check the viewerFols 20ra–52va Isaiah (CAe 1672)

Language of text:


check the viewerFols 52va–67ra Ezra (CAe 3581)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘዕዝራ፡ ነቢይ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinአመ፡ ፵ዓመት፡ እምዘ፡ ወድቀት፡ ሃገርነ፡᎓ወሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ አነ፡ ሱቱኤል፡ ዘተሰመይኩ፡ ዕዝራ፡


check the viewerFols 68ra–81rb Daniel (CAe 1259)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወሀሎ፡ አሐዱ፡ ብእሲ፡ ዘይነብር፡ ባቢሎን፡ ወስሙ፡ ኢዮአቄም፡ ወአውሰበ፡ ብእሲተ፡ እንተ፡ ስማ፡ ሶስና፡ ወሠናይት፡ ጥቀ፡ ይእቲ። ወትፈርህ፡ እግዚአሔር፨


check the viewerFols 81rb–130va Books of the Minor Prophets accompanied by Amharic glosses and commentaries in the margins (CAe 1315)

check the viewerFols 81rb–85va Hosea (CAe 3144)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘሆሤዕ፡ ነቢይ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡᎓ኀበ፡᎓ሆሴዕ፡᎓ወልደ፡᎓በዔረም፡ በመዋዕለ፡ ዖዝያን፡᎓ወኢዮአታም፡ ወአከዝ፡ ወሕዝክያስ፡ ነገሥተ፡ ይሁዳ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሆሴዕ፡ ሑር፡ አውስብ፡ ብእሲተ፡ ዘማ፡ ወአዋልደ፡ ዘማ፡


check the viewerFols 85va–89vb Book of Amos (CAe 3145)

Language of text:


check the viewerFols 89vb–92rb Book of Micah (CAe 3146)

Language of text:


check the viewerFols 92rb–94ra Book of Joel (CAe 1689)

Language of text:


check the viewerFols 94ra–94va Book of Obadiah (CAe 3147)

Language of text:


check the viewerFols 94va–95vb Book of Jonah (CAe 1694)

Language of text:


check the viewerFols 95vb–97rb Book of Nahum (CAe 2057)

Language of text:


check the viewerFols 97rb–98va Book of Habbakuk (CAe 1567)

Language of text:


check the viewerFols 98va–99vb Book of Zephania (CAe 3148)

Language of text:


check the viewerFols 99vb–101ra Book of Haggai (CAe 3149)

Language of text:


check the viewerFols 108va–130vb Commentaries on the Books of the Minor Prophets, in Gǝʿǝz (CAe 3183)

Language of text:


check the viewerFols 108va–111vb Interpretation of the kings' names mentioned in Hosea (CAe 3183 Hosea)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ፍካሬ፡ ነገሥተ፡ ይሁዳ፡ ዘከሮሙ፡ ነቢይ፡ ዘነግሡ፡ በ፩ጊዜ፡ እለ፡ እንዘ፡ ይተለዉ፨ እሉ፡ እሙንቱ፡ ኢዮርብእም፡ ዳግማዊ፡ ዘውእቱ፡ መትልዎሙ፡ ለ፲ነገሥተ፡ ሰማርያ፡


check the viewerFols 113vb–115ra Commentary on Micah (CAe 3183 Micah)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ፡᎓እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡ ኀበ፡ ሚክያስ፡ ዘ፡ ኮነ፡ መንፈሰ፡ ትንቢት፡ በአፈ፡ ሚክያስ። ዘርእየ፡ በእንተ፡ ሰማርያ፡ ወኢየሩሳሌም፡ ዘ፡ ተነበየ፡ ለቤተ፡ ይሁዳ፨

Used in .

check the viewerFols 115ra–116ra Commentary on Joel (CAe 3183 Joel)

Language of text:


check the viewerFols 116ra–116va Commentary on Obadiah (CAe 3183 Obadiah)

Language of text:


check the viewerFols 116va–116vb Commentary on Jonah (CAe 3183 Jonah)

Language of text:


check the viewerFols 116vb–118rb Commentary on Nahum (CAe 3183 Nahum)

Language of text:


check the viewerFols 118rb–120va Commentary on Habbakuk (CAe 3183 Habbakuk)

Language of text:


check the viewerFols 120va–121va Commentary on Zephania (CAe 3183 Zephania)

Language of text:


check the viewerFols 121va–122rb Commentary on Haggai (CAe 3183 Haggai)

Language of text:


check the viewerFols 122rb–129rb Commentary on Zechariah (CAe 3183 Zecharia)

Language of text:


check the viewerFols 129rb–130va Commentary on Malachi (CAe 3183 Malachi)

Language of text:


check the viewerFols 130va–130vb About the names of the Prophets and countries of their origin (CAe 6825)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡᎓(…)ommission by ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ በጸሒፈ፡ አስማተ፡ ነቢያት፡ ወአህጉሪሆሙ፡ ወንስቲተ፡ እምትንቢታቲሆሙ፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምንኡሶሙ፡ አስከ፡ ዐቢዮሙ፡ በረከተ፡ (…)ommission by ቀዳማይ፡ ነቢይ፡ ኢዮብ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ወልደ፡ ወልዱ፡| ለዔሳው፡ ወስመ፡ ለአቡሁ፡ ዛራ፡

Additions In this unit there are in total 8 s, 3 s, 4 s, 2 , 2 .

  1. check the viewerFols 1va–2rb (Type: Unclear)

    Nine questions concerning what can happen during the Eucharist and answers as to what should be done in these cases.

    ( gez ) ሓተታ፡ ቀዳማዊ፡ ምንተ፡ ይቤሉ፡ አበዊነ፡ በእንተ፡ መሥዋዕተ፡ ቍርባን፡ ለእመ፡ ተክዕወ፡ ላዕሌሃ፡ እምቅድመ፡ ፍጻሜ፡ እፎ፡ ይበሉ፡ ይግበሩ፡ ባቲ፡ ወበካልእ። (…)ommission by Denis Nosnitsin

    The text columns are delineated by black lines; in the intercolumn margins the letter ሐ for ሐተታ and ፍ for ፍካሬ mark questions and answers, respectively.
  2. check the viewerFol. 2rb (Type: GuestText)

    A short Śǝrʿāta beta krǝstiyān text in Gǝʿǝz, attributed to John Chrysostom .

    ( gez ) አምላክ፡ ለኵሉ፡ መንፈስ፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ ዝመጽሐፍ፡ ዘወንድም፡ የመጻፍ፡ ስሙ፡ ቤዝወኒ፡

    Published in Griaule 1932.
  3. check the viewerFols 2va–2vb (Type: Unclear)

    Symbolical explanation of the levels of the hierarchy of the Church, probably incomplete.

    ( gez ) ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሥርዓታ፡ አይድኡ፡ ወተርጐሙ፡ መምህራን፡ አትናቴዎስ፡ ሐዋርያዊ፡ ወቄርሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወባስልዮስ፡ ዐቢይ፡ ወዮሐንስ፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ በእንተ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን።| መዓርግ፡ ዘውእቶሙ፡ መላእክት፡ ወውእቶሙ፡ ሕዝብ፡ ይዜምሩ፡ ወያበርሁ፡ አልቦሙ፡ ካልእ፡ ሊቃነ፡ መላእክት፡ ውእቶሙ፡ አናጉንስጢስ፡ ይተልዉ፡ ሰብሐተ፡ ብሉይ፡ ካልእሰ፡ አልቦ፡ ዘይዜምሩ፡

  4. check the viewerFols 67ra–67rb (Type: Unclear)

    A short text that starts with an account about the enemies of King ʾAzeb and contains some ʾasmāt.

    ( gez ) እምድኅረ፡ ብዙኅ፡ መዋዕል፡ ይመጽእ፡ መጺኦ፡ በኃይል፡ ዓቢይ፡ ወበንዋይ፡ ብዙኅ፡ ወበአማንቱ፡ መዋዕል፡ ብዙኃን፡ ይትነሥኡ፡ ላዕለ፡ ንጉሠ፡ አዜብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin

  5. check the viewerFols 67rb–67v (Type: GuestText)

    A short Śǝrʿāta beta krǝstiyān text in Gǝʿǝz, probably incomplete, possibly somehow related to Additional notes 1, 2 or 3.

    ( gez ) ቀዳማዊ፡ መደብ፡ ይትሜሰል፡ በምድር፡ ካልዕኒ፡ በገነት፡ ወሣልስ፡ በጠፈር፡ ወራብዕኒ፡ በአርያም፡ ቤትኒ፡ ትትሜሰል፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡(…)ommission by Denis Nosnitsin

  6. check the viewerFol. 132rb (Type: Unclear)

    Conti Rossini interpreted this note as an indication to the complex origin of the collection (everything is translated from Arabic except the Book Ezra, from the beginning until አዘዝዎሙ፡ ሌዋውያን፡ ለሕዝብ፡).

    ( gez ) ዘካልእ፡ እዝራ፡ እስከ፡ ኀበ፡ ይብል፡ አዘዝዎሙ፡ ሌዋውያን፡ ለሕዝብ፡ ተመይጠ፡ እምካልእ፡ ልሳን፡ ካልኡሰ፡ ተመይጠ፡ እምዓረቢ፡ ሀለው፡ እለ፡ ይብሉ።

  7. check the viewerFols 131ra–132rb (Type: GuestText)

    The Story of Melchizedek.

    ( gez ) ነገር፡ በእንተ፡ መልከ፡ ጸዴቅ፡ ንጉሠ፡ ሳሌም፡ በስማ፡ ለሃገር፡ ሠናይት፡ እንከ፡ ሳሌም፡ ወለዶ፡ ለአቤል፡ ለአቤል፡ ለአቤል፡ ወለዶ፡ ለመልኪ፡ ወመልኪ፡ ወለዶ፡ ፪ደቂቀ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin

  8. check the viewerFol. 132rb (Type: Unclear)

    ( gez ) ቃለ፡ ኤርምያስ፡ ዘይቤ፡ እግዚኦ፡ ዘትነብር፡ ለዓለም፡ እስከ፡ ኀበ፡ ይብል፡ ስማዕ፡ እስራኤል፡ ተጽሕፈ፡ በኢየሩሳሌም። ወይዝብል፡ ስማዕ፡ እስራኤል፡ ተጽሕፈ፡ በባቢሎን።

  9. check the viewerFol. 132rb (Type: Unclear)

    ( gez ) ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ኦፍ፡ ዘትሰመይ፡ ከርበዴኔል። ትውልድ፡ ቀዳሚ፡ ፭ወድኅረ፡ ፫ወድኅረ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin

Extras

  1. (Type: StampExlibris)

    Shelfmark of the Library on the inner side of the front board.

  2. check the viewerFol. 1r (Type: Unclear)

    Stamp of the Library.

  3. check the viewerFols 3r–130r (Type: Correction)

    Corrections to the main text, mainly omissions added mostly interlinealy (possibly in the main hand, but it can hardly be estimated due to the quality of the available images); on some leaves passages written over erasures.

  4. check the viewerFols 20r–81 (Type: Gloss)

    Numerous glosses and explanations to the main text in Amharic, in the margins.

  5. check the viewerFol. 79v (Type: Gloss)

    A single commentary in Gǝʿǝz to a passage in the main text which is possibly marked below with a tamallas-sign; written in the upper margin in a different, more recent hand (big-size script).

  6. check the viewerFol. 80r (Type: Correction)

    Probably an omitted passage written in the upper margin, its place in the main text (in check the viewerfol. 80ra ) is marked with a tamallas-sign.

  7. check the viewerFol. 132r (Type: StampExlibris)

    Stamp of the Library.

  8. check the viewerFol. 3r (Type: StampExlibris)

    Shelfmark and stamp of the Library.

  9. check the viewerFol. 132r (Type: StampExlibris)

    Stamp of the Library.

  10. check the viewerFol. 132 (Type: Unclear)

    Several isolated words, possibly pen trial or writing exercise.

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 104-105, number 156

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 18, number 94-95

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 168-169 , number 156

Secondary Bibliography

  • Butts, A. M. 2013–2014. ‘Embellished with Gold: The Ethiopic Reception of Syriac Biblical Exegesis’, Oriens Christianus, 97 (2013–2014), 137–159. page 104

  • Cowley, R. W. 1984. ‘A Ge‘ez Document Reporting Controversy Concerning the Bible Commentaries of Ibn aṭ-Ṭaiyib’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 5–13.
    page 6, note 10

  • García, M. A. 1999. Ethiopian Biblical Commentaries on the Prophet Micah, Aethiopistische Forschungen, 52 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999).
    page 21-22, 29

  • Cowley, R. W. 1988. Ethiopian Biblical Interpretation: A Study in Exegetical Tradition and Hermeneutics, University of Cambridge Oriental Publications, 38 (Cambridge: Cambridge University Press, 1988).

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

132 (leaf) .Entered as 132 220 190
Outer dimensions
Height 220
Width 190

Foliation

Foliation of Bibliothèque nationale de France in the upper right corner of the folia.

Quire Structure Collation

The structure of the quires should be ascertained directly on the physical object.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards.

Blind-tooled leather cover.

Sewing Stations

4

Endbands.

Binding decoration

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 3ra–130vb )

Number of columns: 2

Number of lines: 28-30

The leaves check the viewerfols. 1, 2 appear to have been neither pricked nor ruled.
Ruling
Pricking
  • Pricking is partly visible.
  • Pricking is not visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Late 18th/19th-century script.

    Ink: Black, red.

    Careful, somewhat irregular; by a good scribe. The script is small, difficult to evaluate (also due to the insufficient quality of the available images).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    type=expanded
    11.1.2024 at 10:28:12
    date
    type=lastModified
    15.4.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb156/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFabb156
    idno
    type=filename
    BNFabb156.xml
    idno
    type=ID
    BNFabb156

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFabb156 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 156ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.4.2023) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb156 [Accessed: 2024-05-02+02:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin record created and edited, on the basis of the images of the Library on 15.4.2023

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.