Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Oriental 811

Solomon Gebreyes, Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient811
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCCLXXXVI, Wright 386

General description

ʾAbušākǝr

Number of Text units: 57

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

The date is conjectured from the time spans of reigns of ʾIyāsu II and ʾIyoʾas I . (reign)

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r and following ), ʾAbušākǝr
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2r and following ), ʾAbušākǝr, Index
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 4r and following ), አንቀጽ፡ ፩።
    3. ms_i1.3 (), አንቀጽ፡ ፪።
    4. ms_i1.4 (), አንቀጽ፡ ፫።
    5. ms_i1.5 (), አንቀጽ፡ ፬።
    6. ms_i1.6 (), አንቀጽ፡ ፭።
    7. ms_i1.7 (), አንቀጽ፡ ፮።
    8. ms_i1.8 (), አንቀጽ፡ ፯።
    9. ms_i1.9 (), አንቀጽ፡ ፰።
    10. ms_i1.10 (), አንቀጽ፡ ፱።
    11. ms_i1.11 (), አንቀጽ፡ ፲።
    12. ms_i1.12 (), አንቀጽ፡ ፲፩።
    13. ms_i1.13 (), አንቀጽ፡ ፲፪።
    14. ms_i1.14 (), አንቀጽ፡ ፲፫።
    15. ms_i1.15 (), አንቀጽ፡ ፲፬።
    16. ms_i1.16 (), አንቀጽ፡ ፲፭።
    17. ms_i1.17 (), አንቀጽ፡ ፲፮።
    18. ms_i1.18 (), አንቀጽ፡ ፲፯።
    19. ms_i1.19 (), አንቀጽ፡ ፲፰።
    20. ms_i1.20 (), አንቀጽ፡ ፲፱።
    21. ms_i1.21 (), አንቀጽ፡ ፳።
    22. ms_i1.22 (), አንቀጽ፡ ፳፩።
    23. ms_i1.23 (), አንቀጽ፡ ፳፪።
    24. ms_i1.24 (), አንቀጽ፡ ፳፫።
    25. ms_i1.25 (), አንቀጽ፡ ፳፬።
    26. ms_i1.26 (), አንቀጽ፡ ፳፭።
    27. ms_i1.27 (), አንቀጽ፡ ፳፮።
    28. ms_i1.28 (), አንቀጽ፡ ፳፯።
    29. ms_i1.29 (), አንቀጽ፡ ፳፰።
    30. ms_i1.30 (), አንቀጽ፡ ፳፱።
    31. ms_i1.31 (), አንቀጽ፡ ፴።
    32. ms_i1.32 (), አንቀጽ፡ ፴፩።
    33. ms_i1.33 (), አንቀጽ፡ ፴፪።
    34. ms_i1.34 (), አንቀጽ፡ ፴፫።
    35. ms_i1.35 (), አንቀጽ፡ ፴፬።
    36. ms_i1.36 (), አንቀጽ፡ ፴፭።
    37. ms_i1.37 (), አንቀጽ፡ ፴፮።
    38. ms_i1.38 (), አንቀጽ፡ ፴፯።
    39. ms_i1.39 (), አንቀጽ፡ ፴፰።
    40. ms_i1.40 (), አንቀጽ፡ ፴፱።
    41. ms_i1.41 (), አንቀጽ፡ ፵።
    42. ms_i1.42 (), አንቀጽ፡ ፵፩።
    43. ms_i1.43 (), አንቀጽ፡ ፵፪።
    44. ms_i1.44 (), አንቀጽ፡ ፵፫።
    45. ms_i1.45 (), አንቀጽ፡ ፵፬።
    46. ms_i1.46 (), አንቀጽ፡ ፵፭።
    47. ms_i1.47 (), አንቀጽ፡ ፵፮።
    48. ms_i1.48 (check the viewerFols 83v and following ), አንቀጽ፡ ፵፯።
    49. ms_i1.49 (check the viewerFols 140v and following ), አንቀጽ፡ ፶።
      1. ms_i1.49.1 (), The list of the patriarchs of Alexandria
      2. ms_i1.49.2 (check the viewerFol. 167r ), The Seven Wonders of the World
    50. ms_i1.50 (check the viewerFols 167v and following ), አንቀጽ፡ ፶፪።
    51. ms_i1.51 (check the viewerFols 169v and following ), አንቀጽ፡ ፶፫።
    52. ms_i1.52 (check the viewerFols 172r and following ), አንቀጽ፡ ፶፫።
    53. ms_i1.53 (check the viewerFols 176r and following ), አንቀጽ፡ ፶።
    54. ms_i1.54 (check the viewerFols 178v and following ), አንቀጽ፡ ፶።

Contents


check the viewerFols 2r and following ʾAbušākǝr (CAe 1011)

Language of text:

Chapters 47, 49, 51, 53, 58 and 59 are missing.

Colophon

check the viewerFol. 192r

ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቡሻክር፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር። ሣህሉ፡ ወምሕረቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ነፍሰ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡ ወንግሥትነ፡ ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ ወምስለ፡ ወልዱ፡ ንጉሥነ፡ ኢዮኣስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ ወአሜን፤ ለይኩን፤ ለይኩን።


check the viewerFols 2r and following ʾAbušākǝr, Index (CAe 1011 Index)

Language of text:

Supplication (Gǝʿǝz ): ሣህሉ፡ ወምሕረቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡ ወምስለ፡ ንግሥትነ፡ ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 4r and following አንቀጽ፡ ፩። (CAe 1011 Chapter1)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፪። (CAe 1011 Chapter2)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፫። (CAe 1011 Chapter3)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፬። (CAe 1011 Chapter4)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፭። (CAe 1011 Chapter5)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፮። (CAe 1011 Chapter6)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፯። (CAe 1011 Chapter7)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፰። (CAe 1011 Chapter8)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፱። (CAe 1011 Chapter9)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲። (CAe 1011 Chapter10)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፩። (CAe 1011 Chapter11)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፪። (CAe 1011 Chapter12)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፫። (CAe 1011 Chapter13)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፬። (CAe 1011 Chapter14)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፭። (CAe 1011 Chapter15)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፮። (CAe 1011 Chapter16)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፯። (CAe 1011 Chapter17)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፰። (CAe 1011 Chapter18)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፲፱። (CAe 1011 Chapter19)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳። (CAe 1011 Chapter20)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፩። (CAe 1011 Chapter21)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፪። (CAe 1011 Chapter22)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፫። (CAe 1011 Chapter23)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፬። (CAe 1011 Chapter24)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፭። (CAe 1011 Chapter25)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፮። (CAe 1011 Chapter26)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፯። (CAe 1011 Chapter27)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፰። (CAe 1011 Chapter28)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፳፱። (CAe 1011 Chapter29)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴። (CAe 1011 Chapter30)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፩። (CAe 1011 Chapter31)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፪። (CAe 1011 Chapter32)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፫። (CAe 1011 Chapter33)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፬። (CAe 1011 Chapter34)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፭። (CAe 1011 Chapter35)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፮። (CAe 1011 Chapter36)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፯። (CAe 1011 Chapter37)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፰። (CAe 1011 Chapter38)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፴፱። (CAe 1011 Chapter39)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵። (CAe 1011 Chapter40)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፩። (CAe 1011 Chapter41)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፪። (CAe 1011 Chapter42)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፫። (CAe 1011 Chapter43)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፬። (CAe 1011 Chapter44)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፭። (CAe 1011 Chapter45)

Language of text:


አንቀጽ፡ ፵፮። (CAe 1011 Chapter46)

Language of text:

Chapter 47 is missing.

check the viewerFols 83v and following አንቀጽ፡ ፵፯። (CAe 1011 Chapter48)

Language of text:

Numbered 47. Chapter 49 is missing.

check the viewerFols 140v and following አንቀጽ፡ ፶። (CAe 1011 Chapter50)

Language of text:

Chapter 51 is missing.

The list of the patriarchs of Alexandria (CAe 1011 ListPatriarchs)

Language of text:

The list ends with Mark VI .

check the viewerFol. 167r The Seven Wonders of the World (CAe 1011 SevenWonders)

Language of text:


check the viewerFols 167v and following አንቀጽ፡ ፶፪። (CAe 1011 Chapter52)

Language of text:

Chapter 53 is missing.

check the viewerFols 169v and following አንቀጽ፡ ፶፫። (CAe 1011 Chapter54)

Language of text:

Numbered 53.

check the viewerFols 172r and following አንቀጽ፡ ፶፫። (CAe 1011 Chapter55)

Language of text:

Numbered 53.

check the viewerFols 176r and following አንቀጽ፡ ፶። (CAe 1011 Chapter56)

Language of text:

Numbered 50.

check the viewerFols 178v and following አንቀጽ፡ ፶። (CAe 1011 Chapter57)

Language of text:

Numbered 50. Chapters 58 and 59 are missing.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. 5r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) አቡሻክር፡ ዘመድኃኔ፡ ዓለም።

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 292a-292b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

180 (leaf) , Entered as 180 2 (leaf, blank) .Entered as 2 13.625 11.75
Outer dimensions
Height 13.625in
Width 11.75in

Foliation

Two unnumbered blank leaves at the end.

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather and lined with red cloth.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 31

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1755 according to William Wright

    The manuscript is well written apparently in 1755 1755 according to William Wright
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-03-08T12:17:07.537+01:00
    date
    type=lastModified
    5.1.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient811
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient811
    idno
    type=filename
    BLorient811.xml
    idno
    type=ID
    BLorient811

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient811 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Solomon Gebreyes, Daria Elagina, Alessandro Bausi, ʻLondon, British Library, BL Oriental 811ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-01-05) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient811 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Daria Elagina Daria Elagina: Completed the description. on 5.1.2021
    • Solomon Gebreyes Solomon Gebreyes: Created catalogue entry on 20.2.2019

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.