Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF
Link to imagesLink to images available not on this site

ʾAddis ʾAbabā, Qǝddǝst Śǝllāse, EMML 1194

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/EMML1194
Qǝddǝst Śǝllāse[view repository]

Collection:

Other identifiers: Hill Museum and Manuscript Library MS EMML no. 1194, UNESCO 5-25, UNESCO Collection 5, Holy Trinity 25, Ethiopic Manuscript Imaging Project EMIP 2924

General description

EMML 1194

Number of Text units: 27

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1965-1966

Provenance

In the Holy Trinity Cathedral when filmed.

Contents


check the viewerpps 1–306 ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ (CAe 2222)

Language of text:


check the viewerpps 1–10 Dǝrsān za-4 ʾǝnsǝsā kǝburān (CAe 2124)

Language of text:

Incipit ( ):ድርሳን ፡ ዘ፬እንስሳ ፡ ክቡራን ፡ ዘደረሰ ፡ ርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ በእንተ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገደ ፡ መላእክት ፡ ሕያዋን ፡ በሕይወት ፡ እለ ፡ ተፈጥሩ ፡ እምእሳት ፡ ወነፋስ ፡ ለሰብእ ፡ ጠባይዑ ፡ ፬ለመላእክትሰ ፡ ፪ወእሙንቱሰ ፡ ፱መዓርግ ፡ ዘይትነበብ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ። ነገር ፡ በእንተ ፡ መንፈሳውያን ፡ ኃይለ ፡ ሰማያት ፡ ፼አእላፍ ፡ ወትእልፊተ ፡ አእላፋት ፡ ሠራዊቱ ፡ ለ፩አግዓዚ ፡


check the viewerpps 10–19 Homily on the Archangel Michael (for Ṭǝrr) (CAe 3959)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሥሉስ ፡ ዘኢይትሌለይ ፡ ዕሩይ ፡ ዘኢይሰደቅ ፡ ታሉት ፡ ዘኢይነጽፍ ፡ ርድአነ ፡ ከመ ፡ ንንግር ፡ ዕበዮ ፡ ለሚካኤል ፡ መልአከ ፡ ኃይልከ ፡ ዘርዑስ ፡ ላዕለ ፡ ኵሎሙ ፡ ሠራዊተ ፡ መላእክት ፡ መንፈሳውያን ፡ ዘውእቶሙ ፡ አእላፈ ፡ አእላፋት ፡ ወትእልፊተ ፡ አእላፋት ፡ ዘይትነበብ ፡ በበዓለ ፡ ሚካኤል ፡ ዘኅዳር ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ። መፍትው ፡ ትሰምዑ ፡ በለብዎ ፡ ከመ ፡ ታእምሩ ፡ ዕበዮ ፡ ለሚካኤል ፡ እምካልዓን ፡ አብያጺሁ ፡ ሊቃነ ፡ መላእክት


check the viewerpps 19–29 Maṣḥafa dǝrsān za-24 kāhǝnāta samāy (CAe 6469)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዛቲ ፡ መጽሐፈ ፡ ድርሳን ፡ ዘ፳ወ፬ካህናተ ፡ ሰማይ ፡ ዘወፅአት ፡ እምኢየሩሳሌም ፡ ከመ ፡ ይትነገር ፡ ዕበዮሙ ፡ ወክብሮሙ ፡ ወሢመቶሙ ፡ ወሕይወቶሙ ፡ ወትፍሥሕቶሙ ፡ ለሚካኤል ፡ ወገብርኤል ፡ ወእሉ ፡ ፬እንስሳ ፡ ወ፳ወ፬ካህናተ ፡ ሰማይ ፡ ሰባሕያን ፡ ወመዘምራን ፤ ወምሉዓነ ፡ ስብሐት ፡ በመንፈሰ ፡ ፍጹማን ፡ ሥርዓት ፡ ወዓቃብያነ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘበሕገ ፡ አእምሮ ፡ ብርሃን ፡ ወንጹሐነ ፡ ልብ ።


check the viewerpps 29–36 Homily by Rǝtuʿa Hāymānot on the Incarnation (CAe 6799)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሥሉስ ፡ ቅዱስ ፡ ዘያሌቡ ፡ ወኢይትሌቦ ፡ ዘያፄውቅ ፡ ወኢይትዓወቅ ፡ ዘያኤምር ፡ ወኢይትአመር ፡ ዘያሔሊ ፡ ወኢይትሔለይ ፡ ዘያጤይቅ ፡ ወኢይጤየቅ ፡ ዘይእኅዝ ፡ ወኢይትአኀዝ ፡ ዘይሄሉ ፡ ኵለንታሁ ፡ በኵለሄ ፡ እንዘ ፡ ኢይትጋባዕ ፡ ዘአምጽአ ፡ ዓለመ ፡ እምኀበ ፡ አለቦ ፡ በጽውዓ ፡ ለኆሰስ ፡ ኵሎሙ ፡ ውስተ ፡ ዕዝነ ፡ ሕሊና ፡ ኵሉ ፡ ውስተ ፡ ዓይኑ ፡ እስትንፋስ ፡ ኵሉ ፡ ብርሃኑ ፡ ወእምኔሁ ፡ ይነቅዕ ፡ ሕይወት ፡ ዘለዓለም ፡ ዝኬ ፡ ዋህድ ፡ በመሥልስቱ ፡ ዘተሰብከ ፡ በነቢያት ። ዘደረሰ ፡ ርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አሜን ፡ አጽምዑ ፡ ኦሰማዕያን ፡ ስብከተ ፡ መድኃኒት ፡ ዘመድምም ፡ ዝውእቱ ፡ ኢየሱስ ፡ ሕይወቱ ፡ ወመድኀኒቱ ፡ ወብርሃኑ ፡ ለእጓለ ፡ እምሕያው ፡


check the viewerpps 36–54 On the Birth of God from Mary (CAe 2113)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ክርስቶስ ፡ ሕይወተየ ፡ ክርስቶስ ፡ እምነትየ ፡ ክርስቶስ ፡ ፍርቃንየ ፡ ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ በእንተ ፡ ልደተ ፡ አምላክ ፡ እማርያም ፡ እምቅድስት ፡ ድንግል ፡ እንዘ ፡ ተሐውር ፡ ኀበ ፡ አግብርት ፡ በተጽሕፎ ፡ በጽሐ ፡ ዕለተ ፡ ግዕዛንነ ፡ እንተ ፡ ይዕቲ ፡ ዕለተ ፡ ልደቱ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡


check the viewerpps 55–73 On How Our Lord Christ was Baptized (CAe 2095)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ ፡ ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ በእንተ ፡ ዘከመ ፡ ተጠምቀ ፡ አምላክነ ፡ ክርስቶስ ፡ በፈለገ ፡ ዮርዳኖስ ፡ ወዘከመ ፡ ኮነሂ ፡ አብ ፡ ስምዓ ፡ ለወልዱ ፡ ወዘከመ ፡ ወረደ ፡ መንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ላዕሌሁ ፡ በርእየተ ፡ ርግብ ፡ በሥጋ ። ናሁ ፡ ተዓውቀ ፡ ሥላሴ ፡ ብሩሀ ፡ ወአልቦ ፡ ወኢምንትኒ ፡ አመክንዮ ፡ ውስቴቱ ።


check the viewerpps 73–82 Dǝrsān za-darasa Rǝtuʿa Hāymānot za-yǝtnabbab ba-qǝbalā ṣom (CAe 6060)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘደረሰ ፡ ርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘይትነበብ ፡ በቀበላ ፡ ጾም ፡ በቍዔት ፡ ለእለ ፡ ያጸውሙ ፡ ረባሕ ፡ ለእለ ፡ ይገብሩ ፡ ወጥበብ ፡ ለእለ ፡ የዓቅቡ ፡ ወሕወት ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁ ፡ ወአእምሮ ፡ ለእለ ፡ ይትገሐሡ ፡ እምእኩያት ፡ ዘጽሑፍ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ወልቡና ፡ ለእለ ፡ ይገብርዋ ፡ ለሠናይት ። ወአበይኖ ፡ ለእለ ፡ ያጤይቅዎ ፡ ዘይትነበብ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አሜን ። በጽሐት ፡ ጾም ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ ምግባራት ፡ ጸሎት ፡ ወምጽዋት ፡ ወለታ ፡


check the viewerpps 82–87 For the first Sunday in Lent (CAe 6049)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘይትነበብ ፡ በቅድስት ፡ ጾም ፡ ሰንበተ ፡ ክርስቲያን ፡ በእንተ ፡ ጾም ፡ እመ ፡ ኵሉ ፡ ምግባራት ፡ ወእምኔሃ ፡ ይትወለድ ፡ ንጽሐ ፡ ሥጋ ፡ ወቅድስና ፡ ነፍስ ፡ ወንትሐተ ፡ ስማዕ ፡ ኦብእሲ ፡ ንጽሐ ፡ ሥጋ ፡ እስመ ፡ ሐመር ፡ ውእቱ ፡ ለኵሉ ፡ ምግባረ ፡ ጽድቅ ፡ ወውስቴታ ፡ የኃድር ፡ ኵሉ ፡ ንዋይ ፡ ክቡራት ።


check the viewerpps 87–91 For the second Sunday in Lent (CAe 6050)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘይትነበብ ፡ በካዕብ ፡ ሰንበተ ፡ ጾም ፡ በዕለተ ፡ ቦአ ፡ እግዚእነ ። ምኵራቦሙ ፡ ለአይሁድ ፡ ወመሐረ ፡ በእንተ ፡ ጾም ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ እመ ፡ ኵሎን ፡ ምግባራት ፡ እንተ ፡ እምኔሃ ፡ ይትወለድ ፡ ሰላም ፡ ወተሰናዕዎ ፡ ወተአኅዎ ፡ ሰላም ፡ ዝንቱ ፡ ለእመ ፡ አሰአልነ ፡ ባዕሰ ፡ ዘማዕከሌነ ።


check the viewerpps 92–95 For the third Sunday in Lent (CAe 6061)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘሣልስ ፡ ሰንበተ ፡ ጾም ፡ እመ ፡ ኵሉ ፡ ምግባራት ፡ ወእምኔሃ ፡ ይትወለድ ፡ የውሃት ፡ ወእምነ ፡ የውሃት ፡ ይትወለድ ፡ ንጽሐ ፡ ሥጋ ፡ ወንጽሐ ፡ ሕሊና ፡ ወእምንጽሐ ፡ ሕሊና ፡ ይትወለድ ፡ ፍቅረ ፡ ጾም ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ተፍጻሜተ ፡ ኵሉ ፡ ጽድቅ ፡ የውሃትሰ ፡ ዝኬ ፡ ውእቱ ፡ እንዘ ፡ ነአምር ፡ ኵሎ ፡ ጥበበ ፡ ወኵሎ ፡ ምግባረ ፡ ወኵሎ ፡ ነገረ ።


check the viewerpps 95–99 Dǝrsān za-yǝtnabbab ba-4 ṣom sanbat ʾǝnta yǝʾǝti Dabra Zayt qǝddǝst (CAe 6440)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘይትነበብ ፡ በራብዕት ፡ ሰንበተ ፡ ጾም ፡ እንተ ፡ ይዕቲ ፡ ደብረ ፡ ዘይት ፡ ቅድስት ፡ በእንተ ፡ ጾም ፡ እመ ፡ ኵሎን ፡ ምግባራት ፡ ወእምኔሃ ፡ ይትወለድ ፡ ውሂብ ፡ ወቃልሂ ፡ ጥዑም ፡ ዘይኄይስ ፡ እምውሂብ ። ወተወክፎሂ ፡ ዝውእቱ ፡ በአሠንዮ ፡ ሕሊና ፡ ለውሂብ ።


check the viewerpps 99–104 Mǝnbāb ba5 sanbat ṣom za-baʾǝnta sǝmʿ wa-baʾǝnta mǝnkʷǝsǝnnā (CAe 6442)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘይትነበብ ፡ በኃምስ ፡ ሰንበተ ፡ ጾም ፡ በእንተ ፡ ስምዕ ፡ ወበእንተ ፡ ምንኵስና ፡ ወበእንተ ፡ ሰብሳብ ፡ ንጹሕ ፡ ከመ ፡ እሉ ፡ ፫በ፩ይትዔረዩ ፡ በመንግሥተ ፡ ሰማያት ፡ ለእመ ፡ ዓረየ ፡ ግዕዛቲሆሙ ። ዝኬ ፡ ውእቱ ፡ ስምዕ ፡ ሶበ ፡ ተንሥአ ፡ ሁከተ ፡ ሰይጣን ፡ እመጠአውያን ፡ ነገሥት ፡ ወመኳንንት ።


check the viewerpps 105–109 Dǝrsān za-yǝtnabbab ba-6 sanbat ṣom (CAe 6443)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘይትነበብ ፡ በሳድስ ፡ ሰንበተ ፡ ጾም ፡ በእንተ ፡ ምግባራት ፡ ዘለጽድቅ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አሜን ። በእንተ ፡ ሃይማኖተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዝኬ ፡ ውእቱ ፡ አእምሮ ፡ አማን ፡ ፍቅረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍጹም ፡ ወፍቅረ ፡ ሰብእ ፡


check the viewerpps 110–114 On Palm Sunday (CAe 6048)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘይትነበብ ፡ በዕለተ ፡ ሆሣዕና ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ። ንንግር ፡ ዘከመ ፡ ዖደ ፡ ሆሣዕና ፡ እግዚእነ ፡ ውስተ ፡ ሀገረ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ውእቱኬ ፡ ዘዖደ ፡ ለምድር ፡ ኵለንታሃ ፡ ወመጠና ፡ በአኅባል ፡


check the viewerpps 114–133 Dǝrsān za-darasa Rǝtuʿā Hāymānot baʾǝnta ḥǝḍata ʾaʾǝmrotu (CAe 2097)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቀዳማዊ ፡ ዘእንበለ ፡ ጥንት... ድርሳን ፡ ዘደረሰ ፡ ርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ወኢሰመየ ፡ ስሞ ፡ በእንተ ፡ ሕፀተ ፡ አእምሮቱ ፡ ወባሕቱ ፡ ርቱዕ ፡ ይትወከፍዎ ፡ እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ይነግር ፡ በከመ ፡ ተሠግወ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ወእማርያም ፡ እምቅድስት ፡ ድንግል ፡ እንዘ ፡ ኢተአምር ፡ ብእሴ ፡ ግሙራ ፡ እምሐቌ ፡ ድንግልናሃ ፡ ወልዕልት ፡ ይእቲ ፡ እምኵሉ ፡ ትሕዝብት ።


check the viewerpps 133–152 On the Washing of the Feet (CAe 2149)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘደረሰ ፡ በእንተ ፡ ዘከመ ፡ ሐፀበ ፡ እግዚእነ ፡ እግረ ፡ አርዳኢሁ ፡ ወዘከመሂ ፡ ወሀበ ፡ ኅብስተ ፡ ወወይነ ፡ እምድኅረ ፡ ድራር ፡ ለአርዳኢሁ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ዝውእቱ ፡ ሥጋየ ፡ ወደምየ ፡ ፍሥሐ ፡ ጸውዓተነ ፡ ወለተ ፡ ጽዮን ፡ ሀቢ ፡ ስብሐተ ፡ እንዘ ፡ ትብሊ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፡ አብጽሐነ ፡ ለዛቲ ፡ በዓል ፡ ኃላፊት ፡ ታበጽሐነ ፡ ካዕበ ፡ ምሕረትከ ፡ ኀበ ፡ በዓል ፡ ዘኢየኃልፍ ፡


check the viewerpps 152–161 ድርሳን፡ ዘርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ክኅደ፡ ጴጥሮስ፡ (CAe 6441)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘሌሊተ ፡ ዓርብ ፡ ዘደረሰ ፡ ርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ በእንተ ፡ ዘከመ ፡ ክህደ ፡ ጴጥሮስ ፡ ይቤ ፡ ወንጌላዊ ፡ ሶበ ፡ ይቤሎሙ ፡ እግዚእነ ፡ ለሐዋርያቲሁ ፡ ኀበ ፡ አነ ፡ አሐውር ፡ አንትሙ ፡ ኢትክሉ ፡ መጺአ ፡ ለተሊዎትየ ፡ ይእዜ ፡ ሶበ ፡ ይቤሎሙ ፡ ከመዝ ፡ ተንሥአ ፡ ጴጥሮስ ፡ ወቀነተ ፡ ሐቌሁ ።


check the viewerpps 161–172 Dǝrsān za-Rǝtuʿā Hāymānot za-yǝtnabbab ba-ʿarb sǝqlat gize 3 saʿāt za-kama ḥatato Ṗilāṭos la-ʾƎgziʾǝna gize 3 saʿāt (CAe 6444)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘይትነበብ ፡ በዕለተ ፡ ዓርብ ፡ ዘስቅለት ፡ ጊዜ ፡ ፫ሰዓት ፡ ለእግዚእነ ፡ ዘከመ ፡ ሐተቶ ፡ ጲላጦስ ፡ ጊዜ ፡ ፫ ፡ ሰዓት ፡ ወይቤሎ ፡ ንግረኒ ፡ አንተኑ ፡ ንጉሦሙ ፡ ለአይሁድ ፡ ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ ዘእምልብከኑ ፡ ትብል ፡ ወቦኑ ፡ ባዕድ ፡ ዘነገረከ ፡ በእንቲአየ ።


check the viewerpps 172–191 Lāḥa Māryām (CAe 1750)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘደረሰ ፡ ብፁዕ ፡ አባ ፡ ሕርያቆስ ፡ ኤጲስ ፡ ዘሀገረ ፡ ብሕንሳ ፡ በእንተ ፡ ክብራ ፡ ለድንግል ፡ ንጽሕት ፡ ማርያም ፡ ወብካያ ፡ ወላሀ ፡ ወእንተ ፡ ስቅለተ ፡ ወልዳ ፡ ኀበ ፡ መቃብሩ ፡ ሶበ ፡ ሖረት ፡ ወኢረከበት ፡ ሥጋሁ ፡ ለወልዳ ፡ በዕለተ ፡ ትንሣኤሁ ፡ ቅድስት ፡ ሶበ ፡ ተንሥአ ፡ እሙታን ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ።


check the viewerpps 191–211 Dǝrsān za-Rǝtuʿa Hāymānot za-darasa baʾǝnta motu la-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos gize 9 saʿat ba-ʿǝḍa masqal (CAe 2118)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘርቱዓ ፡ ሃይማኖት ፡ ዘደረሰ ፡ በእንተ ፡ ሞቱ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ በጊዜ ፡ ፱ሰዓት ፡ በዲበ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ። ወበእንተ ፡ ፈያታዊ ፡ ዘአምነ ፡ ወበእንተ ፡ ሞት ፡ ወሰይጣን ፡ ዘከመ ፡ ተበሃሎ ፡ ወዘከመ ፡ ተመዝበረ ፡ መዛግብቲሃ ፡ ለሲኦል ፡ ወበእንተ ፡ ዘኮነ ፡ ጽልመት ፡ እም፮ሰዓት ፡ እስከ ፡ ፱ሰዓት ፡ ወዘከመ ፡ አድለቅለቅት ፡ ምድር ፡


check the viewerpps 211–230 Homily by the Orthodox on the Great Spiritual Easter (CAe 5862)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘይትነበብ ፡ በዓባይ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ፋሲካ ፡ መንፈሳዊት ፡ ሰንበተ ፡ ክርስቲያን ፡ ቅድስት ፡ ትንሣኤሁ ፡ ለእግዚእነ ፡ ወመድኃኒነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልዱ ፡ ወቃሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሕያው ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ተንሥአ ፡ እሙታን ፡ በቲኮ ፡ ማዕሠሪሁ ፡ ለሞት ፡


check the viewerpps 230–239 On the Ascension of Our Lord (CAe 2109)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ በእንተ ፡ ዘከመ ፡ ዓርገ ፡ ውስተ ፡ ሰማያት ፡ መልዕልተ ፡ ኵሉ ፡ ስም ፡ ወነበረ ፡ በየማነ ፡ ኃይል ፡ በተሰብኦቱ ፡ እግዚአብሔራዊት ፡ ዘእንበለ ፡ ሑሰት ፡ ወዘእንበለ ፡ ተወልጦት ፡ ወሚጠት ፡ ፩አምላክ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕያው ፡ ዘይትነበብ ፡ በበዓለ ፡ ፵በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ፡ ዮም ፡ ርቱዕ ፡ ንበል ፡ እግዚአብሔር ፡ ነግሠ ፡ ትትሐሠይ ፡ ምድር ።


check the viewerpps 240–261 On the Paraclete (CAe 2137)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):አውሎግሶን ፡ አውሎግሶን ፡ አውግሶን ፡ አብሀኒ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እትናገር ፡ በእንተ ፡ ህሉና ፡ ትሥልስትከ ፡ በተዋሕዶት ፡ አውኅዝ ፡ ላዕሌየ ፡ እምገነየ ፡ ፄውከ ፡ ዘውኅዘ ፡ በጽርሐ ፡ ጽዮን ፡ ላዕለ ፡ ፲ወ፪አፍላግ ፡ በጥበብሂ ፡ መርሃ ፡ አንተ ፡ ወለጠበብትሂ ፡ መርትዖሙ... ስምዕዎ ፡ ለሐዋርያ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ትኤምሐክሙ ፡ ዮም ፡ እንተ ፡ ባቢሎን ፡ ኅሪት ፡


check the viewerpps 261–269 On the twelve apostles (CAe 6047)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘይትነበብ ፡ አመ ፡ ፭ለሐምሌ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብ ፡ አሜን ። ነገር ፡ በእንተ ፡ እሉ ፡ ክቡራን ፡ አርድእት ፡ አንቅዕተ ፡ ፳ኤል ፡ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ ፲ወ፪ከዋክብት ፡ ሐዋርያቲሁ ፡ ለአምላክነ ፡ ዓቢይ ፡ ዘስሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልዱ ፡


check the viewerpps 269–278 Dǝrsān za-kama tawallaṭa rāʾǝyu la-ʾǝgziʾǝna ba-wǝsta Dabra Tābor (CAe 2145)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘደብረ ፡ ታቦር ፡ ዘከመ ፡ ተወለጠ ፡ ራዕዩ ፡ ለእግዚእነ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ ወአስተርአዩ ፡ ሙሴ ፡ ወኤልያስ ፡ ወአብ ፡ ስምዓ ፡ ኮነ ፡ ላዕሌሁ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ወልድየ ፡ ዘአፈቅር ፡ ወሎቱ ፡ ስምዕዎ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አሜን ፡ ዮም ፡ ገብአ ፡ ልብሰ ፡ ብርሃን ፡ ዘነበረ ፡ ቀዳሚ ፡ በብእሲ ፡ ዮም ፡ ተሐደሰ ፡ ፍጥረቱ ፡ ለአዳም ፡ ዘበልየ ፡


check the viewerpps 278–306 Homily on the Assumption of Mary (CAe 1640)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን ፡ ዘእግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ወላዲተ ፡ አምላክ ፡ ድርሳን ፡ ዘእግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ወላዲተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ድርሳን ፡ ዘእግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ወላዲተ ፡ ብርሃን ፡ ወላዲተ ፡ የማን ፡ ወላዲተ ፡ ሕይወት ፡ ወላዲተ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ወላዲተ ፡ አማኑኤል ፡ ወላዲተ ፡ ጽድቅ ፡ ወላዲተ ፡ መዓልት ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ወዘይመስሎ ፡ ይሰምያ ፡ ዋሕድ ፡ ወልዳ ፡ ቃለ ፡ አብ ፡ ቀዳማዊ ፡ ዘይትነበብ ፡ አመ ፡ ፲ወ፮ለነሐሴ ፡ በዕለተ ፡ ዕርገታ ፡ ሰማያተ ፡ በሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አሜን ። ስምዕዎኬ ፡ ለዳዊት ፡ እንዘ ፡ ይዜምር ፡ ዮም ፡ በእንተ ፡ ወላዲቱ ፡ እኂዞ ፡ መሰንቆ ።

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerpp. 306 (Type: ScribalSignature)

    The name of the scribe is Qalama Warq Lawṭe scribe . According to the catalog, pages 1-95 have been copied by Makʷannen Gabra Śǝllāse scribe .

    ( gez ) ቀለመ፡ ወርቅ፡ ለውጤ፡ ዘአሸማ፡ ቂርቆስ፡ ወዘጓ፡ ጊ<ዮርጊስ>

  2. (Type: MixedNote)

    According to a note accompanying the microfilm, the manuscript was copied in 1958EC .

Extras

  1. check the viewerpp. 1, check the viewer223, check the viewer306 (Type: StampExlibris)

    Stamp of the Holy Trinity Cathedral.

Catalogue Bibliography

  • Getatchew Haile 1979. A Catalogue of Ethiopian Manuscripts Microfilmed for the Ethiopian Manuscript Microfilm Library, Addis Ababa, and for the Hill Monastic Manuscript Library, Collegeville, IV: Project Numbers 1101–1500 (Collegeville, MN: Hill Monastic Manuscript Library, St. John’s Abbey and University, 1979).
    page 150-151

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

306 (page) .Entered as 306 11 (page, blank) .Entered as 11 350 225
Outer dimensions
Height 350mm
Width 225mm

Foliation

The pages are numbered with Ethiopian numerals in the top corner.

State of preservation

good

Condition

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 41

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Written in a small, regular hand, of the 20th Century .
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This XML file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    9.2.2024 at 18:56:23
    date
    type=lastModified
    2.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMML1194/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/EMML1194
    idno
    type=filename
    EMML1194.xml
    idno
    type=ID
    EMML1194

    Edition Statement

    The initial version of this file was created from data kindly provided by Hill Museum & Manuscript Library.

    Permalink: https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/203030.

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1958EC
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar ethiopian

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:EMML1194 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Marcin Krawczuk, Eugenia Sokolinski, ʻʾAddis ʾAbabā, Qǝddǝst Śǝllāse, EMML 1194ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMML1194 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski updated facs, added idno, aligned metadata produced by Ted Erho for vHMML on 2.2.2024
    • Marcin Krawczuk Corrected repository on 28.12.2021
    • Marcin Krawczuk Completed description on 3.12.2021
    • Pietro Maria Liuzzo Created minimal record with link from data sent from Daniel Gullo, HMML project. on 30.11.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Marcin Krawczuk, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    The initial version of this file was created from data kindly provided by Hill Museum & Manuscript Library. Permalink: https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/203030
    This XML file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.