Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አፍሓም፡ [amh. ፍም፡ ; פֶּחָם ܦܰܚ ̈ ܡܶܐ فَحْمٌ et فَحَمٌ ] prunala, carbola, ἄνθραξ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; liber Jobi.Job 41,12 ; ፍሕመ፡ እሳት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,2 ; σπινθήρ , እመ፡ ነፋሕካሃ፡ ለፍሕም፡ ትነድድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 ; ἀνθρακιά Evangelium Joannis.Joh. 21,9 ; በብዝኀ፡ ትንታጉ፡ ለእሳት፡ ይበዝኅ፡ ፍሕሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,32 ; አፍሓም፡ ἄνθρακες Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,4 ; ኣነብራ፡ ዲበ፡ አፍሓም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,11 ; ዘይበቍጽ፡ አፍሓመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,16 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,13 ; ወገሮ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ዘአፍሓም፡ τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας Jeremiae prophetia.Jer. 43,23 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ ቅድሜሁ፡ ἐσχάρα πυρός Jeremiae prophetia.Jer. 43,22 ; liber Jobi.Job 41,10 ; liber Jobi.Job 41,11 ; σπινθῆρες Jesaiae prophetia.Jes. 1,31 ; አፍሓም፡ ዘያንበለብል፡ πῦρ φλέγον Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ዘእብኑ፡ ከመ፡ ፍሕም፡ ἄνθραξ gemma i.e. carbunculuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,18 et in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,18 .
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አፍሓም፡ [amh. ፍም፡ ; פֶּחָם ܦܰܚ ̈ ܡܶܐ فَحْمٌ et فَحَمٌ ] prunala, carbola, ἄνθραξ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; liber Jobi.Job 41,12 ; ፍሕመ፡ እሳት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,2 ; σπινθήρ , እመ፡ ነፋሕካሃ፡ ለፍሕም፡ ትነድድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 ; ἀνθρακιά Evangelium Joannis.Joh. 21,9 ; በብዝኀ፡ ትንታጉ፡ ለእሳት፡ ይበዝኅ፡ ፍሕሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,32 ; አፍሓም፡ ἄνθρακες Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,4 ; ኣነብራ፡ ዲበ፡ አፍሓም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,11 ; ዘይበቍጽ፡ አፍሓመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,16 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,13 ; ወገሮ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ዘአፍሓም፡ τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας Jeremiae prophetia.Jer. 43,23 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ ቅድሜሁ፡ ἐσχάρα πυρός Jeremiae prophetia.Jer. 43,22 ; liber Jobi.Job 41,10 ; liber Jobi.Job 41,11 ; σπινθῆρες Jesaiae prophetia.Jes. 1,31 ; አፍሓም፡ ዘያንበለብል፡ πῦρ φλέγον Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ዘእብኑ፡ ከመ፡ ፍሕም፡ ἄνθραξ gemma i.e. carbunculuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,18 et in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,18 .
I,1[ נָשָׂא , etiam نَاشَ نَأَشَ نَشَأَ ; amh. ነሣ፡ ] SubjunctivusSubj. ይንሣእ፡
1)susciperela, tollerela, elevarela( videasvid. አንሥአ፡ II,1): ነሥአኒ፡ መንፈስ፡ ἀνέλαβέ με πνεῦμα Hezekielis prophetia.Hez. 11,1 ; ነሥእዎ፡ እምነ፡ ብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,14 ; ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,24 ); ንሥኡ፡ ትእምርተ፡ ለአሕዛብ፡ ἐξάρατε Jesaiae prophetia.Jes. 62,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 (v. አንሥኡ፡ ); Jeremiae prophetia.Jer. 28,27 ; lapidem Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,21 varia lectiovar.; in specie
b)susciperelavel capesserelamunus, officium: ነሥአ፡ ሢመተ፡ F.M. 6,4; እምቅድመ፡ ይንሥኡ፡ ሢመተ፡ ዲቁና፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 6,5 .
c)assumere vel tollere verbum in os vel labia, efferendilavel proferendilacausa: ትነሥእ፡ በአፉከ፡ ሥርዐትየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,17 ; ንሥኢ፡ ሰቆቃወ፡ በከናፍርኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,29 .
2)auferrela,
4)sumerela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,33 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,6 ; ፍሕም፡ ዘነሥአ፡ በጕጠት፡ n. 636 እምውስተ፡ ምሥዋዕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 50,9 ; ነሥአ፡ በእደዊሁ፡ እሳተ፡ ወመጥባሕተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ነሥአት፡ ጸበርተ፡ ውስተ፡ እዴሃ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,12 ; ዕጕረ፡ ወርቅ፡ ነሢኦ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,20 ; cumc. እምነ፡ vel እምውስተ፡ partitivo: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 19,4 ; cumc. እምነ፡ , እምላዕለ፡ , እምኀበ፡ , በኀበ፡ , እምውስተ፡ ejus a quo vel unde aliquid sumitur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,34 ; ኢትንሣእ፡ እምኔሁ፡ ርዴ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,36 ; Josuae liber.Jos. 7,11 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,14 ; cumc. ለ፡ alicui, ut: ይንሥኡ፡ ሎሙ፡ ሰረገላተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; Josuae liber.Jos. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,4 ; et cumc. ለ፡ ad introducendum objectum alterum vel praedicativum, ut: ይነሥእ፡ አዋልዲክሙ፡ ለመጽዕጣት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,13 .
b)cumc. ኀበ፡ , ad se sumerela, assumerela: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; ነሣእካሁ፡ ኀቤከ፡ (sc. Deus mortuum) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 139 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 140 ; ኢኮነ፡ ሥጋ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ቃል፡ አላ፡ ሰብአ፡ ነሥአ፡ οὐ σάρξ ὁ τοῦ Θεοῦ λόγος ἀλλὰ τὸν ἄνθρωπον ἀνειληφώς ( hominem assumsitla), Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8.
c)sumerelacibum, potum vel caperela: Evangelium Joannis.Joh. 19,30 .
5)acciperela,
a)rem oblatam vel datam ( annehmende): ይኄይስ፡ ውሂብ፡ እምነሢእ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 19 ; Actus apostolorum.Act. 20,35 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,7 ; ንሣእ፡ አምኃየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,11 ; ቤዛ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,32 ; ሕልያነ፡ liber Jobi.Job 36,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; cumc. እምነ፡ , እምኀበ፡ , በኀበ፡ pers.: Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,31 ; Amosi prophetia.Am. 5,11 ; እምገጸ፡ ዚአሁ፡ እነሥእ፡ (v. እትዌከፍ፡ ) liber Jobi.Job 42,8 .
Substantivumsubst., pluralisPl. ጕጠታት፡ fuscinala, forcepsla, ጕጠታተ፡ ሥጋ፡ κρεάγραι Paralipomenon liber I.1 Par. 28,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,11 ; ጕጠት፡ ዘሠላስ፡ ከተማት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 5 ; λαβίς ፍሕም፡ ዘነሥአ፡ በጕጠት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 gloss.; ጕጠታት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,9 ; angelus መጠዋ፡ (sc. mulieri) በጕጠተ፡ እሳት፡ እምሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለክርስቶስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 15 ; ወደዩ፡ አፍሓመ፡ እሳት፡ ዲበ፡ እደዊሁ፡ (sc. S. Ignatii) ወአኀዝዎ፡ በጕጠት፡ ብዙኀ፡ ጊዜ፡ ወእሳት፡ ውስተ፡ እደዊሁ፡ Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 24. [Amh. ጉጠት፡ forcepsla; at primitus non forcipemlased fuscinamlasignificare videtur].
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. „herba florem pulcherrimum purpureum, confertis foliis, rosâ majorem, proferens, paeonialaut videtur“ n. 1348: ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ σπαρτίον τὸ κόκκινον Canticum Canticorum.Cant. 4,3 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,6 ; ሰላም፡ ለከናፍርኪ፡ ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 11. At Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.varias exhibent interpretationes
1) ፍሕሶ፡ ዘ፡ ጕተናማ፡ ጽጌ፡ ዘይሰመይ፡
2) ፍሕስ፡ ዘ፡ ፈትለ፡ ሐሪር፡ , quod mire convenit cum Gr. σπαρτίον funiculus.la
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. „herba florem pulcherrimum purpureum, confertis foliis, rosâ majorem, proferens, paeonialaut videtur“ n. 1348: ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ σπαρτίον τὸ κόκκινον Canticum Canticorum.Cant. 4,3 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,6 ; ሰላም፡ ለከናፍርኪ፡ ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 11. At Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.varias exhibent interpretationes
1) ፍሕሶ፡ ዘ፡ ጕተናማ፡ ጽጌ፡ ዘይሰመይ፡
2) ፍሕስ፡ ዘ፡ ፈትለ፡ ሐሪር፡ , quod mire convenit cum Gr. σπαρτίον funiculus.la
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. „herba florem pulcherrimum purpureum, confertis foliis, rosâ majorem, proferens, paeonialaut videtur“ n. 1348: ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ σπαρτίον τὸ κόκκινον Canticum Canticorum.Cant. 4,3 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,6 ; ሰላም፡ ለከናፍርኪ፡ ከመ፡ ፍሕሶ፡ ቀይሕ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 11. At Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.varias exhibent interpretationes
1) ፍሕሶ፡ ዘ፡ ጕተናማ፡ ጽጌ፡ ዘይሰመይ፡
2) ፍሕስ፡ ዘ፡ ፈትለ፡ ሐሪር፡ , quod mire convenit cum Gr. σπαρτίον funiculus.la
Substantivumsubst.opus rasilela, sculptilela, torno confectumlaet politumla, caelamenla, toreumala: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 18; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 31; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 36; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 38; in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 secundumsec.Hebr.; ብሩር፡ ዘፍሕቆ፡ እሙንቱ፡ τορευτόν Jeremiae prophetia.Jer. 10,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍሕቆ፡ ዘ፡ ልዝብ፡ ; aliud: ፍሕቆ፡ ጽዑድ፡ ለሙጽ፡ ዘ፡ ልሕም፡
Substantivumsubst.opus rasilela, sculptilela, torno confectumlaet politumla, caelamenla, toreumala: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 18; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 31; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 36; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 38; in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 secundumsec.Hebr.; ብሩር፡ ዘፍሕቆ፡ እሙንቱ፡ τορευτόν Jeremiae prophetia.Jer. 10,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍሕቆ፡ ዘ፡ ልዝብ፡ ; aliud: ፍሕቆ፡ ጽዑድ፡ ለሙጽ፡ ዘ፡ ልሕም፡
Substantivumsubst.opus rasilela, sculptilela, torno confectumlaet politumla, caelamenla, toreumala: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 18; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 31; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 36; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25, 38; in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 secundumsec.Hebr.; ብሩር፡ ዘፍሕቆ፡ እሙንቱ፡ τορευτόν Jeremiae prophetia.Jer. 10,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍሕቆ፡ ዘ፡ ልዝብ፡ ; aliud: ፍሕቆ፡ ጽዑድ፡ ለሙጽ፡ ዘ፡ ልሕም፡
Pompejus.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አፍሓም፡ [amh. ፍም፡ ; פֶּחָם ܦܰܚ ̈ ܡܶܐ فَحْمٌ et فَحَمٌ ] prunala, carbola, ἄνθραξ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; liber Jobi.Job 41,12 ; ፍሕመ፡ እሳት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,2 ; σπινθήρ , እመ፡ ነፋሕካሃ፡ ለፍሕም፡ ትነድድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,12 ; ἀνθρακιά Evangelium Joannis.Joh. 21,9 ; በብዝኀ፡ ትንታጉ፡ ለእሳት፡ ይበዝኅ፡ ፍሕሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,32 ; አፍሓም፡ ἄνθρακες Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,4 ; ኣነብራ፡ ዲበ፡ አፍሓም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,11 ; ዘይበቍጽ፡ አፍሓመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,16 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,13 ; ወገሮ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ዘአፍሓም፡ τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας Jeremiae prophetia.Jer. 43,23 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ ቅድሜሁ፡ ἐσχάρα πυρός Jeremiae prophetia.Jer. 43,22 ; liber Jobi.Job 41,10 ; liber Jobi.Job 41,11 ; σπινθῆρες Jesaiae prophetia.Jes. 1,31 ; አፍሓም፡ ዘያንበለብል፡ πῦρ φλέγον Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ዘእብኑ፡ ከመ፡ ፍሕም፡ ἄνθραξ gemma i.e. carbunculuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,18 et in C Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,18 .
participiumpart.laetusla
a)hilarisla, laetansla, gaudensla: ወኢኮንከ፡ ፍሡሐ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,2 ; oppositum, -o, -nituropp. ትኩዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,25 ; በፍሡሕ፡ ዐይን፡ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,10 ; ἱλαρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,8 ; እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ገጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ወኮነ፡ ፍሡሐ፡ ገጻ፡ (v. ወኮነት፡ ፍሥሕተ፡ ገጽ፡ ) Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; ልብ፡ ፍሥሕት፡ εὐφραινομένη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; ከመ፡ ፍሡሓን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 86,7 ; ከናፍርየ፡ ፍሡሓት፡ ἀγαλλιάσεως Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,6 ; ፍሡሓኒክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,13 ; ፍሡሓት፡ እምወይን፡ አዕይንቲሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,19 (deest apud Laur.); እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ εὐφροσύνη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 .
c)lubensla, promtusla, de animo: አሠሩ፡ ለልብ፡ ፍሡሕ፡ ገጽ፡ ብሩህ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,26 ; ዘይገብር፡ ምጽዋተ፡ በፍሡሕ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174.
e) ፍሥሕት፡ hilaritasla, ἱλαρότης Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91.
f)laetabilisla, gratusla, jucundusla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,5 ; ዘማ፡ ሠናይት፡ ወፍሥሕት፡ ἐπίχαρις Nahum.Nah. 3,4 .
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
fǝśśuḥ
Grébaut
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ልብ፡
33
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
participiumpart.laetusla
a)hilarisla, laetansla, gaudensla: ወኢኮንከ፡ ፍሡሐ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,2 ; oppositum, -o, -nituropp. ትኩዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,25 ; በፍሡሕ፡ ዐይን፡ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,10 ; ἱλαρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,8 ; እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ገጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ወኮነ፡ ፍሡሐ፡ ገጻ፡ (v. ወኮነት፡ ፍሥሕተ፡ ገጽ፡ ) Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; ልብ፡ ፍሥሕት፡ εὐφραινομένη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; ከመ፡ ፍሡሓን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 86,7 ; ከናፍርየ፡ ፍሡሓት፡ ἀγαλλιάσεως Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,6 ; ፍሡሓኒክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,13 ; ፍሡሓት፡ እምወይን፡ አዕይንቲሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,19 (deest apud Laur.); እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ εὐφροσύνη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 .
c)lubensla, promtusla, de animo: አሠሩ፡ ለልብ፡ ፍሡሕ፡ ገጽ፡ ብሩህ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,26 ; ዘይገብር፡ ምጽዋተ፡ በፍሡሕ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174.
e) ፍሥሕት፡ hilaritasla, ἱλαρότης Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91.
f)laetabilisla, gratusla, jucundusla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,5 ; ዘማ፡ ሠናይት፡ ወፍሥሕት፡ ἐπίχαρις Nahum.Nah. 3,4 .
fǝśśuḥ
Grébaut
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ልብ፡
33
participiumpart.laetusla
a)hilarisla, laetansla, gaudensla: ወኢኮንከ፡ ፍሡሐ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,2 ; oppositum, -o, -nituropp. ትኩዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,25 ; በፍሡሕ፡ ዐይን፡ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,10 ; ἱλαρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,8 ; እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ገጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ወኮነ፡ ፍሡሐ፡ ገጻ፡ (v. ወኮነት፡ ፍሥሕተ፡ ገጽ፡ ) Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; ልብ፡ ፍሥሕት፡ εὐφραινομένη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; ከመ፡ ፍሡሓን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 86,7 ; ከናፍርየ፡ ፍሡሓት፡ ἀγαλλιάσεως Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,6 ; ፍሡሓኒክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,13 ; ፍሡሓት፡ እምወይን፡ አዕይንቲሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,19 (deest apud Laur.); እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ εὐφροσύνη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 .
c)lubensla, promtusla, de animo: አሠሩ፡ ለልብ፡ ፍሡሕ፡ ገጽ፡ ብሩህ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,26 ; ዘይገብር፡ ምጽዋተ፡ በፍሡሕ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174.
e) ፍሥሕት፡ hilaritasla, ἱλαρότης Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91.
f)laetabilisla, gratusla, jucundusla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,5 ; ዘማ፡ ሠናይት፡ ወፍሥሕት፡ ἐπίχαρις Nahum.Nah. 3,4 .
fǝśśuḥ
Grébaut
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ልብ፡
33
participiumpart.laetusla
a)hilarisla, laetansla, gaudensla: ወኢኮንከ፡ ፍሡሐ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,2 ; oppositum, -o, -nituropp. ትኩዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,25 ; በፍሡሕ፡ ዐይን፡ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,10 ; ἱλαρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,8 ; እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ገጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ወኮነ፡ ፍሡሐ፡ ገጻ፡ (v. ወኮነት፡ ፍሥሕተ፡ ገጽ፡ ) Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; ልብ፡ ፍሥሕት፡ εὐφραινομένη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; ከመ፡ ፍሡሓን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 86,7 ; ከናፍርየ፡ ፍሡሓት፡ ἀγαλλιάσεως Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,6 ; ፍሡሓኒክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,13 ; ፍሡሓት፡ እምወይን፡ አዕይንቲሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,19 (deest apud Laur.); እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ εὐφροσύνη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 .
c)lubensla, promtusla, de animo: አሠሩ፡ ለልብ፡ ፍሡሕ፡ ገጽ፡ ብሩህ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,26 ; ዘይገብር፡ ምጽዋተ፡ በፍሡሕ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174.
e) ፍሥሕት፡ hilaritasla, ἱλαρότης Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91.
f)laetabilisla, gratusla, jucundusla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,5 ; ዘማ፡ ሠናይት፡ ወፍሥሕት፡ ἐπίχαρις Nahum.Nah. 3,4 .
fǝśśuḥ
Grébaut
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ልብ፡
33
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
et plerumque ፍሥሐት፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ፍሥሐታት፡
1)fauces montanaela, pylaela: ዐፀዉ፡ ፍሥሐታተ፡ (v. አናቅጸ፡ ፍትሐት፡ ) τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς Judith liber apocryphus.Judith 5,1 .
2)locus acclivisla, clivusla, locus clivosusla, arduusla: ፍሥሐታተ፡ አድባር፡ (v. ፍትሐታት፡ ) ἀναβάσεις Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; (v. አርእስት፡ ) Judith liber apocryphus.Judith 7,7 ; (v. ፍትሐት፡ ); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ubi Lud. interpretatur viae salebrosae saxisque impeditaela, ubi mulis equisve difficulter pergere possis).
3)tumulusla, ( collisla): ወገብረ፡ ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሐ፡ ) ዐቢየ፡ ህየ፡ et ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሕተ፡ ) ስምዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 106 (Vers. Lat.: congerieslaet collisla); etiam delubrum in loco editiorelaexstructum ( בָּמָה ), ut videtur: ይገብሩ፡ ሎሙ፡ ፍሥሐታተ፡ ወዖመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 3. ( ብሔረ፡ ፍሥሕት፡ p. 107 lin. 1 lectio prava esse videtur, videasvid.Versio Latina Jubilaeorum libri, exstat in libro: Monumenta sacra et profana e codicibus Bibl. Ambrosianae tom. I, fasc. I. ed Ceriani, Mediol. 1861. 4°.Vers. Lat.). [Radicibus פְּסַג פְּסַק ܦܣܰܩ ܦܫܰܚ al. vis dividendila, abscidendila, dirumpendilainest; sed non omittendum est nomen פִּסְגַּה montis, quod in Targ. et Pesch. collislaexponitur].
et plerumque ፍሥሐት፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ፍሥሐታት፡
1)fauces montanaela, pylaela: ዐፀዉ፡ ፍሥሐታተ፡ (v. አናቅጸ፡ ፍትሐት፡ ) τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς Judith liber apocryphus.Judith 5,1 .
2)locus acclivisla, clivusla, locus clivosusla, arduusla: ፍሥሐታተ፡ አድባር፡ (v. ፍትሐታት፡ ) ἀναβάσεις Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; (v. አርእስት፡ ) Judith liber apocryphus.Judith 7,7 ; (v. ፍትሐት፡ ); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ubi Lud. interpretatur viae salebrosae saxisque impeditaela, ubi mulis equisve difficulter pergere possis).
3)tumulusla, ( collisla): ወገብረ፡ ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሐ፡ ) ዐቢየ፡ ህየ፡ et ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሕተ፡ ) ስምዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 106 (Vers. Lat.: congerieslaet collisla); etiam delubrum in loco editiorelaexstructum ( בָּמָה ), ut videtur: ይገብሩ፡ ሎሙ፡ ፍሥሐታተ፡ ወዖመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 3. ( ብሔረ፡ ፍሥሕት፡ p. 107 lin. 1 lectio prava esse videtur, videasvid.Versio Latina Jubilaeorum libri, exstat in libro: Monumenta sacra et profana e codicibus Bibl. Ambrosianae tom. I, fasc. I. ed Ceriani, Mediol. 1861. 4°.Vers. Lat.). [Radicibus פְּסַג פְּסַק ܦܣܰܩ ܦܫܰܚ al. vis dividendila, abscidendila, dirumpendilainest; sed non omittendum est nomen פִּסְגַּה montis, quod in Targ. et Pesch. collislaexponitur].
et plerumque ፍሥሐት፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ፍሥሐታት፡
1)fauces montanaela, pylaela: ዐፀዉ፡ ፍሥሐታተ፡ (v. አናቅጸ፡ ፍትሐት፡ ) τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς Judith liber apocryphus.Judith 5,1 .
2)locus acclivisla, clivusla, locus clivosusla, arduusla: ፍሥሐታተ፡ አድባር፡ (v. ፍትሐታት፡ ) ἀναβάσεις Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; (v. አርእስት፡ ) Judith liber apocryphus.Judith 7,7 ; (v. ፍትሐት፡ ); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ubi Lud. interpretatur viae salebrosae saxisque impeditaela, ubi mulis equisve difficulter pergere possis).
3)tumulusla, ( collisla): ወገብረ፡ ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሐ፡ ) ዐቢየ፡ ህየ፡ et ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሕተ፡ ) ስምዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 106 (Vers. Lat.: congerieslaet collisla); etiam delubrum in loco editiorelaexstructum ( בָּמָה ), ut videtur: ይገብሩ፡ ሎሙ፡ ፍሥሐታተ፡ ወዖመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 3. ( ብሔረ፡ ፍሥሕት፡ p. 107 lin. 1 lectio prava esse videtur, videasvid.Versio Latina Jubilaeorum libri, exstat in libro: Monumenta sacra et profana e codicibus Bibl. Ambrosianae tom. I, fasc. I. ed Ceriani, Mediol. 1861. 4°.Vers. Lat.). [Radicibus פְּסַג פְּסַק ܦܣܰܩ ܦܫܰܚ al. vis dividendila, abscidendila, dirumpendilainest; sed non omittendum est nomen פִּסְגַּה montis, quod in Targ. et Pesch. collislaexponitur].
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst., pluralisPl. ፍትሐታት፡
1)apertiolai.e.
a)exordiumla: በፍትሐተ፡ ቃል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,1 .
2)solutiolaF.M. 2,11 ( videasvid. እስረት፡ ).
3)absolutiola: ጸግወነ፡ እግዚኦ፡ ንስሓ፡ ወፍትሐተ፡ እምነ፡ ኀጣውኢነ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 34 ; ጸሎተ፡ ፍትሐት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 25 ; ጸሎተ፡ ፍትሐት፡ ዘወልድ፡ vel ፍትሐት፡ ዘወልድ፡ inscripta est oratio quaedam absolutionis Maʃshafa Genzat.Genz. f. 52 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 58 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,2 ; ፍትሐታት፡ F.N. 15.
4)dijudicatiola, judiciumla, F.N. 43,4; ፍትሐተ፡ ኵነኔ፡ F.N. 46; ፍትሐታት፡ F.N. in Prol.
et plerumque ፍሥሐት፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ፍሥሐታት፡
1)fauces montanaela, pylaela: ዐፀዉ፡ ፍሥሐታተ፡ (v. አናቅጸ፡ ፍትሐት፡ ) τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς Judith liber apocryphus.Judith 5,1 .
2)locus acclivisla, clivusla, locus clivosusla, arduusla: ፍሥሐታተ፡ አድባር፡ (v. ፍትሐታት፡ ) ἀναβάσεις Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; (v. አርእስት፡ ) Judith liber apocryphus.Judith 7,7 ; (v. ፍትሐት፡ ); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ubi Lud. interpretatur viae salebrosae saxisque impeditaela, ubi mulis equisve difficulter pergere possis).
3)tumulusla, ( collisla): ወገብረ፡ ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሐ፡ ) ዐቢየ፡ ህየ፡ et ፍሥሐተ፡ (v. ፍሥሕተ፡ ) ስምዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 106 (Vers. Lat.: congerieslaet collisla); etiam delubrum in loco editiorelaexstructum ( בָּמָה ), ut videtur: ይገብሩ፡ ሎሙ፡ ፍሥሐታተ፡ ወዖመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 3. ( ብሔረ፡ ፍሥሕት፡ p. 107 lin. 1 lectio prava esse videtur, videasvid.Versio Latina Jubilaeorum libri, exstat in libro: Monumenta sacra et profana e codicibus Bibl. Ambrosianae tom. I, fasc. I. ed Ceriani, Mediol. 1861. 4°.Vers. Lat.). [Radicibus פְּסַג פְּסַק ܦܣܰܩ ܦܫܰܚ al. vis dividendila, abscidendila, dirumpendilainest; sed non omittendum est nomen פִּסְגַּה montis, quod in Targ. et Pesch. collislaexponitur].