Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[primitus significat comprehenderela, contraherela, conferascfr. קָבַץ קָפַץ קָפַד et radices aliarum linguarum cognatas; deinde n. 439intr. se contraherela] SubjunctivusSubj. ይቅበጽ፡ et ይቅብጽ፡ ,
1)conciderela, corrugarila, deficerela, de utero: ቀብጸ፡ ማሕፀና፡ Ssal. Req.; de animo: ቀብጸተኒ፡ ነፍስየ፡ ἠκηδίασεν (suff. Dat.) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 60,2 .
2)abjicerelavel demitterelavel despondere animumla, spemla, desperarela: ተዐገሡ፡ ወኢትቅበጹ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 20 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 221 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,20 ; ኢትኅድገነ፡ ንቅብጽ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 34 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 50 ; saepe cum Acc. ተስፋ፡ spemla, ut: እለ፡ ቀብጹ፡ ተስፋሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,24 ; (ne rejicias peccantem) ከመ፡ ኢይቅብጽ፡ ተስፋሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 180 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 371. Deinde subjungitur
a)Acc.rei
α)desperare aliquidla: ቀብጸት፡ ነፍስየ፡ ሰላመ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,17 ; እስከ፡ ቀብጸ፡ ሕይወተ፡ (restitutionem sanitatis) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368 ; ታሀጕሉ፡ ተስፋክሙ፡ ወትቀብጹ፡ መድኀኒተክሙ፡ (salutem aeternam) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
β)renuerela, respuerela, recusarela(rem tamquam desperatam): ቀብጸት፡ ነፍስየ፡ ትፍሥሕተ፡ ἀπηνήνατο παρακληθῆναι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,3 ; ከመ፡ ኢትቅበጽዋ፡ ለዛቲ፡ ሕማምክሙ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,3 romanae editionisrom.
b)Acc.personapers.
α)desperarelaalicui vel de aliquo: አቡየ፡ ወእምየ፡ ቀብጹኒ፡ ወኢይሴፈዉ፡ እንከ፡ ይርአዩኒ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,7 ; ይቀብጽዎ፡ ( ለዘከሠተ፡ ምክረ፡ ቢጹ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ኢትቅብጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,22 (v. ትትቀበጽ፡ ).
β)respuerela, rejicerelaet destituerela, derelinquerela, desererelaaliquem tamquam desperatum: ቀብጹኒ፡ ለዓለም፡ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπεποιήσαντό με liber Jobi.Job 19,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,12 ; ቀብጹኒ፡ እምልብ፡ ከመ፡ ዘሞተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,15 ; liber Jobi.Job 17,8 varia lectiovar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀብጸ፡ ብ፡ አጣ።
I,2separare i.e. distinguerela: Chalifa jussit ከመ፡ ኢይልበሱ፡ ክርስቲያን፡ ወአይሁዳውያን፡ ልብሰ፡ ጸዐዳ፡ ግሙራ፡ አላ፡ የዐልሉ፡ ልብሶሙ፡ በኒል፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 21 (si quidem lectio sana nec ያዕልሉ፡ legendum est). Cfr. አለለ፡ apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 112 ( ታለለ፡ to be sprinkled).
II,1
1)propius admoverela, proximum redderelaaliquem vel aliquid; ታለጽቆሙ፡ ለርኁቃን፡ Lit. Joh.
2)prope esse adla(cfr. أَقْرَبَ , הִקְרִיב ), parum abesse utla, prope accederela, appropinquarela, instarela; de loco: አልጺቆ፡ ኀበ፡ ቤቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,6 ; አልጺቆ፡ ለኢየሩሳሌም፡ Marci Evangelium.Marc. 11,1 ; አልጸቀ፡ መንገለ፡ (Platt: ) ሀገር፡ Actus apostolorum.Act. 9,3 romanae editionisrom.; አልጺቆ፡ ይባእ፡ ሀገረ፡ Jonae prophetia.Jon. 3,4 ; አልጸቀ፡ ዘያጸድቀኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,8 ; de tempore: አልጸቀት፡ ኵነኔክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,1 ; አልጸቀት፡ ዕለተ፡ እግዚአብሔር፡ Joelis prophetia.Joel 1,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,8 ; ሕይወትኒ፡ አልጸቀት፡ ለመቃብር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,6 ; construitur cumc.c. et Infin., ut አልጸቀት፡ ነፍሱ፡ ለመዊት፡ liber Jobi.Job 33,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,1 ; አልጸቀት፡ ለወሊድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,17 , vel cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አልጸቀት፡ ትምጻእ፡ ዕለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Marci Evangelium.Marc. 5,23 ; አልጸቀት፡ ትፃእ፡ ነፍሳ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,18 .
II,1adurerela, exurerela, extorrerela(„proprie dicitur de sole fervido“, Lud.): ታረምፆ፡ ለሥጋነ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,6 , ubi vulgata ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα habet, sed Aethiops σκελοῦσα legisse videtur. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ታረምፆ፡ ዘ፡ ትተኩስ፡ ታልህብሂ፡ (v. ታልሕምሂ፡ ) ይ፡ ; aliudla: ታረምፆ፡ ወትሎሉ፡ ዘ፡ ትተኵሰው፡ ; aliudla: ታረምፆ፡ ብ፡ ትተኵሰዋለች።
tālfǝyos Substantivumsubst. fortressen ?, ‘fortezzait ?’ አነ፡ እጽሕፍ፡ ስሞ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ሕይወት፡ ውስተ፡ ታልፍዮስ፡ ኀበ፡ አልቦ፡ ድምሳሴ፡ እስከ፡ ለዓለም፡io scriverò il suo nome nel libro della vita, nel tālfeyos dove non c’è estinzione, per sempreit 231 (ed.), 76 (tr.) (‘Cf. Cant. 4:4 ( 1403 tä- come in E2) «fortezza» ? L’edizione etiopica salta la frase.’ 76 n. 328)
I,1[i.q. حَرَمَ prohibuitla, pec. a communi usu; rem fecit illicitamla; حَرُمَ illicita fuit resla; הֶחֱרִים ܐܰܚܪܶܡ أَحْرَمَ anathematizavitla; amh. ሐረመ፡ et አረመ፡ ; cf. etiam aeth. ሐርተመ፡ ].
1)prohibere a communi usula, sacrarelavel dicare Deola: ተሐርምዮሙ፡ (v. ታሐርምዮሙ፡ ) ለእግዚአብሔር፡ Michaei prophetia.Mich. 4,13 ; ኵሉ፡ ዘየሐርሙ፡ ἀφόρισμα Hezekielis prophetia.Hez. 44,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Did. (ed Platt) p. 59.
2)sacra curarelavel colerela እለ፡ የሐርሙ፡ (Platt: የሐርምዋ፡ ) ለደብተራ፡ οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,10 .
3)illicitum censerelavel dicerela እለ፡ የሐርሙ፡ አውስቦ፡ κωλύοντες γαμεῖν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; n. 83 በእንተ፡ ዘሐረመ፡ አውስቦ፡ Lud. e Syn.; በእንተ፡ ዘየሐርም፡ ንጹሐ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 47 (usitatior est stirps II,1).
ḥarama
Grébaut
ሐረመ፡ ḥarama I,1 የሐርም፡ , ይሕርም፡ «illicitum esse censuitla» ― አረመ፡ , ተወ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 11
46
Leslau
ሐረመ ḥarama (yǝḥrǝm) forbiden, prohibiten, abandonen, set aside as sacreden, declare sacreden, consecrateen, dedicate to a deityen, (, ) serve a deity or a sacred thingen 242a
II,1irelavel proficisci facerelavel juberela, ducerela, deducerela, circumducerelaal.: ወአሖሩ፡ ሰረገላቲሆሙ፡ ( ἔζευξαν ἅρμα ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,21 ; አነ፡ ኣንጎግዋ፡ ወኣሐውራ፡ በድወ፡ Hosea.Hos. 2,16 ; ታሐውር፡ ለመንገለ፡ ደቡብ፡ φέρουσα πρός Hezekielis prophetia.Hez. 40,44 ; ያረትዕ፡ መዝራእተ፡ እድ፡ ይቡሰ። ወያሐውር፡ እግረ፡ ሐንካስ፡ Lit. Joh.; aliud exemplum videasvid. sub ራግናት፡ ʾaḥora
Grébaut
አሖረ፡ ʾaḥora II,1 ያሐውር፡ , ያሑር፡ «faire allerfr» ― አስሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
አሖረ ʾaḥora causative {of videasvid. ሖረ ḥora }; also leaden, bring (into)en 249b
II,1moverela, quaterela, concuterela, caput አሖሰ፡ ርእሶ፡ ዲቤኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,22 ; አሖሰ፡ ርእሶ፡ ላዕሌኪ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,21 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,15 ; ኣሐውስ፡ ርእስየ፡ ለክሙ፡ liber Jobi.Job 16,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,39 ; labra: አሖሱ፡ ከናፍሪሆሙ፡ ላዕሌየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,61 ; ታሐውስ፡ ከናፍሪሃ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 ; alas በአሕውሶ፡ (v. በአሑሶ፡ ) ክነፊሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 .
Substantivumsubst.affinitasla, in specie quae est inter soceros et generosla: Salomola ገብረ፡ ታሕማ፡ ምስለ፡ ነገሥተ፡ አሕዛብ፡ affinitatem contraxit cum regibus gentiumlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; ἀγχιστεία Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,29 ; est abstractum pro concreto: generila( γαμβροί ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 ; socerila( πενθεροί ) i.e. socer est socrus Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,13 .
tāḥta praepositiopraep.,adverbium, adverbialiteradv. videasvid. ታሕት፡ B
1) subjecten, subordinateen ወአዘዘት፡ ለኵሉ፡ መኳንንቲሃ፡ እለ፡ እምታሕቴሃ፡ und gebot allen ihren untergebenen Würdenträgernde Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 23,21 15a l. 9 (ed.), 13 (transl.) ; ከመ፡ ናምልካ፡ ኪያሃ፡ ንሕነ፡ ወእለ፡ እምታሕቴነ፡ damit wir sie göttlich verehren, wir, unsere Untertanende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 51,5 55b l. 12, (ed.) 44 (transl.)
Leslau
belowen, underen, beneathen underneathen; with suffix pronouns the base is ታሕቴ tāḥte- 572b
II, 1
1)reverterela
a)averterela, converterela: ከመ፡ ያግብእዎሙ፡ ለአሕዛብ፡ ኀቤሆሙ፡ Actus apostolorum.Act. 20,30 .
b)deflecterela, declinare facerela: ከመ፡ እንተ፡ ታገብእ፡ ዐይነ፡ መዳልው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,35 .
c)retro verterela: ያገብኦሙ፡ ድኅሬሆሙ፡ ለጠቢባን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,12 .
d)rejicerela: ያገብኦ፡ ድኅረ፡ ዘባኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,18 . n. 1170
2)redire facerela,
a)reducerela, aliquem vel aliquid: እመ፡ አእተተ፡ መኑ፡ ያገብእ፡ liber Jobi.Job 9,12 ; ቦኑ፡ እክል፡ አግብኦቶ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,23 ; ዕራቅየ፡ አግብአኒ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,21 ; ያገብእ፡ ሌሊተ፡ liber Jobi.Job 34,25 ; cumc.Acc.sequensseq. ውስተ፡ loci Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,21 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,23 ; ታገብአኒ፡ ውስተ፡ መሬት፡ liber Jobi.Job 10,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,3 ; አልቦ፡ ዘያገብኦ፡ ለሰብእ፡ ውስተ፡ ሕዝቡ፡ συνάγων Jesaiae prophetia.Jes. 13,14 ; sequensseq.Acc.loci: አግብኦ፡ ብሔሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,39 ; sequensseq. ኀበ፡ pers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,37 ; ከመ፡ ያግብእ፡ ልበ፡ አብ፡ ኀበ፡ ውሉድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,10 .
b)reportarelavel referrelaaliquid: ያገብኡ፡ ለክሙ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ እምባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,8 ; ርግብ፡ ዘሥልሰ፡ አግብአት፡ ቃለ፡ ለኖኅ፡ Reliquiae Baruch.Rel. Bar.
c)remitterela, Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,4 ; አግብአቶ፡ አስቴር፡ ለዝኩ፡ ዘመጽአ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,15 .
e)redderela, cumc.Acc.rei et ለ፡ pers., ut rem vi vel furto ablatam Deuteronomium.Deut. 28,31 ; Judicum liber.Jud. 17,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,7 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,13 ; amissam Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,4 ; Deuteronomium.Deut. 22,2 ; pignus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,25 ; Deuteronomium.Deut. 24,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 ; alia Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,11 ; በርበረ፡ ማኅፈደ፡ ወኢያግብአ፡ liber Jobi.Job 20,19 ; አግብአ፡ ፈርዖን፡ ሳራሃ፡ ለአብራም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,33 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 51,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; reddere responsum p. 484.
α)referrelaopus imperatum, postquam perfectum est, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,18 .
β)redire facerelapossessionem ad possessorem pristinum Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,31 .
γ)retribuerela, referrela, rependerela, cumc.Acc.rei et ላዕለ፡ pers. Hezekielis prophetia.Hez. 7,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 7,4 ; ኣገብእ፡ ፍኖተኪ፡ ላዕለ፡ ርእስኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,43 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,39 ; ከመ፡ ያግብእ፡ ላዕሌሆሙ፡ ዐውያተ፡ ነዳያን፡ liber Jobi.Job 34,28 ; cumc.Acc.et ለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,6 ; cumc.Acc.rei: እግዚአብሔር፡ ያገብእ፡ ዕስየተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,13 ; እግዚአብሔር፡ ያገብእ፡ ፍትሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 .
δ)reddere rationemla, sequensseq. ሐሳበ፡ vel ቃለ፡ , ut: ያገብእ፡ ሐሳበ፡ ለዘይኴንን፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; በእንቲአሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,36 ; ኣገብእ፡ ቃለ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘገበርኩ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 125 ; etiam omisso ቃለ፡ , ut: ከመ፡ ያግብኡ፡ ኀቤሆሙ፡ ነገሥት፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 .
ε)reddere i.e. ferre sententiamla, sequensseq. ፍትሐ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,64 ; በጽድቅ፡ ያገብእ፡ ፍትሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,4 ; ያገብኡ፡ ሎቱ፡ ፍትሐ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,14 ; አግብአ፡ ፍትሐ፡ ለዘሩባቤል፡ Lud. ex Organon Mariae, quod Ezra Edzardi Hamburgi possidebat, a Ludolfo lectum.Org. Edz.
f)reposcerela, cumc.Acc.rei et እምነ፡ pers., Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,3 ( videasvid. sub ሕፄ፡ col. 140).
g)referrelatributa, vectigalia, i.e. penderela: እለ፡ ያገብኡ፡ ጸባሕተ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,24 (ubi F ታጋብኡ፡ II, 3 exhibet); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,26 ; አልብከ፡ ጸባሕት፡ ወኢያገብኡ፡ ለከ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,6 .
h)redigerela
α)aliquid in ditionem alicujus: አግብአ፡ ለፈርዖን፡ ኵሎ፡ ምድሮሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,20 .
β)aliquem i.e. adigerela, sequensseq.SubjunctivusSubj.: ፍቅረ፡ ክርስቶስ፡ ያገብአነ፡ (Platt ያጌብረነ፡ ) ናጥብዕ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,13 .
i)transmutarelaaliquid in aliquid ( videasvid. ገብአ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, i): ትፍሥሕተክሙ፡ ውስተ፡ ትካዝ፡ አግብእዎ፡ Jacobi epistola.Jac. 4,9 .
3)facere ut aliquid veniat ad aliquem i.e. traderela: አግብኡ፡ ቀርኖሙ፡ ለባዕድ፡ ወክብሮሙኒ፡ ለካልእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,5 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,8 ; sequensseq. ቅድመ፡ pers.: Judicum liber.Jud. 11,9 , vel ውስተ፡ እደ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,45 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,4 ; Deuteronomium.Deut. 3,2 ; Deuteronomium.Deut. 3,3 ; Danielis prophetia.Dan. 1,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,3 ; vel sequensseq. ውስተ፡ , ut: ኣገብኦሙ፡ ውስተ፡ ኲናት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,9 .
a)urbem hosti Judith liber apocryphus.Judith 7,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,26 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; vel dederelaaliquem captivum: ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 .
b)dederela: እለ፡ አግብኡ፡ ነፍሶሙ፡ ለከ፡ Lit. Joh.
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
I,2[contiguum est ረሰወ፡ q.v.]
1)ponerela τιθέναι ,
a)injicerela, inderela, admoverela, ut: ረሰዩ፡ አሕባለ፡ ውስተ፡ ክሣዱ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 30 ; ረሰዩ፡ ውስተ፡ ገበዋቲሁ፡ ቅንዋተ፡ ኀጺን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 27 ; ረሰዩ፡ መኃትወ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ገበዋቲሁ፡ (martyris) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 9 ; not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 25 ; ረሰይዎ፡ (martyrem) ውስተ፡ ላህም፡ ዘብርት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 16.
b)transponerela, transferrela: እሬስዮሙ፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ እምጽልመት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,16 .
c)constituerela, praeponerela, praeficerelaMatthaei Evangelium.Matth. 23,9 ; ነቢየ፡ ረሰይኩከ፡ n. 282Jeremiae prophetia.Jer. 1,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,7 ; (regno in tres partes diviso) ረሰዩ፡ ለለ፡ ኵሉ፡ ክፍል፡ ብእሴ፡ ዘእሙር፡ በኀይል፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 347 ; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,22 .
e)vestes applicarela, induerelaLud. ex. Enc., videasvid. ተረስየ፡
f)pararela, praepararela(sicut הֵכִין ): ረሰይከ፡ ሰብአ፡ (v. ፈጠርከ፡ ) κατεσκεύασας ἄνθρωπον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 9,2 ; ትሬስይዎ፡ ለገሃነም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,15 ; hinc ረሰየ፡ ርእሶ፡ ለ፡ aptumlavel dignum se fecitlavel censuitlare Actus apostolorum.Act. 13,46 .
3)facerelavel redderelaaliquem talem, converterelarem in rem, cumc.duplexdupl.Acc.: ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,10 ; ረሰይኩክሙ፡ ኅሱራነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 2,9 ; ትሬስየከ፡ ጥቡዐ፡ ለጸላኢከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,31 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,17 ; ረሰይኮን፡ ለአህጉር፡ መሬተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,7 ; ምኑነ፡ ኢትረሲ፡ ንባበ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,17 ; እሬስዮ፡ ላሐ፡ ለበዓላቲክሙ፡ Amosi prophetia.Am. 8,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,46 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,32 ; vel cumc. ውስተ፡ praedicati, ut: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,6 ; vel ለ፡ , ut: ሠጠጠ፡ አልባሲሁ፡ ወረሰዮሙ፡ ለክልኤ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,12 ; vel cumc. ከመ፡ , ut Ruth liber biblicus.Ruth 4,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,7 ; vel sequensseq.verbi Subjunctivo vel ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj., ut: ይሬስዮሙ፡ ለመካርያን፡ ይፄወዉ፡ liber Jobi.Job 12,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; እሬስየክሙ፡ ከመ፡ ትሑሩ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; ረስዮ፡ ለቃልየ፡ ከመ፡ ያስሕቶሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,43 .
5)facerelaalicui aliquid, in specie: mali quid inferrelaalicui, afficerelaaliquem re; cumc.duplexdupl.Acc.: ከመዝ፡ ለይረስየኒ፡ እግዚአብሔር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,17 ; ምንተ፡ ይሬስየነ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 22,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; አልቦ፡ ዘይሬስዮ፡ ረምሕ፡ liber Jobi.Job 41,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 55,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,11 ; Lucae evangelium.Luc. 2,48 . (Passim in libris Mss. ረሰየ፡ cum ሰረየ፡ confunditur, ut liber Jobi.Job 42,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 54 ).
Substantivumsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. ዖማት፡ et plerumque አዕዋም፡ densa arborumlavel virgultorumla, saltusla, silvala, nemusla: ἕλος vel ἕλη Jesaiae prophetia.Jes. 19,6 ( carectumla); ይበቍል፡ ዖም፡ ውስተ፡ በድው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,15 ; δρυμός , δρυμοί Josuae liber.Jos. 17,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,46 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,47 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,18 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 10,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; ዖም፡ ብዙኅ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; ተኀብኡ፡ ውስተ፡ ዖም፡ εἰς τὰ ἄλση Jeremiae prophetia.Jer. 4,29 ; ዖም፡ ገዳም፡ ἄλσος δρυμοῦ Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; ይነብሩ፡ ውስተ፡ ዖም፡ ἐν ὕλαις liber Jobi.Job 38,40 ; ὕλη Jesaiae prophetia.Jes. 10,17 ; Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; አዕዋም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 28,8 ; ነዋኅት፡ አዕዋም፡ ὕψος δρυμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ውስተ፡ አዕዋሚሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 21,14 ; ዕፀ፡ አዕዋም፡ τὰ ξύλα τοῦ αγροῦ Joelis prophetia.Joel 1,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,6 ; ዖማት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 7.
b)arboreslaet arborla(densa, opaca, procera): ዖመ፡ ባሳን፡ δρύες Zachariae prophetia.Zach. 11,2 ; ውስተ፡ ዖም፡ ἐν πάσῃ δρυΐ Jeremiae prophetia.Jer. 2,34 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 122 ; ላዕለ፡ ኵሉ፡ ዖመ፡ ባሳን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 2,13 varia lectiovar.; ታሕተ፡ ኵሉ፡ ዖም፡ ዘቦ፡ ጽላሎተ፡ ξύλου κατασκίου Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ኵሉ፡ ዖም፡ ጽፉቅ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,4 ; ታሕተ፡ ኵሉ፡ ዕፀወ፡ ዖም፡ ξύλου ἀλσώσους Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; ዖም፡ ዘይት፡ Lud. ex Org.; in provincia ከተታ፡ homines ዖም፡ n. 995 ዐባየ፡ divinis honoribus afficiebant, Gad. T.H.; አዕዋም፡ (fructiferae) Kuf. p. 47; እለ፡ ያሰግሉ፡ ውስተ፡ አዕዋም፡ ወአእባን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 178.
Substantivumsubst., pluralisPl. ሠራዊት፡ (proprie, ut videtur: stirps, stipes, truncus, videasvid. ጕንድ፡ ; aram. שָׁרִיתָא ) trabsla, tignumla, columenla: Matthaei Evangelium.Matth. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,2 ; ዕፀው፡ ለጠፈረ፡ ቤት፡ ወለሠራዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 34,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,15 ; ሠርዌ፡ ተንከተም፡ ξύλον διαβάθρας trabs pontislavel ratislaRegum liber biblicum II.2 Reg. 23,21 ; collective: ታሕተ፡ ሠርዌ፡ ቤትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,22 ; ከመ፡ ሠርዌ፡ ይውዕዩ፡ Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 54.
a)scapuslavel truncuslacolumnae: መስከምተ፡ ሠርዌሁ፡ basislavel statumen scapi ejuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,17 .
b)ut videtur, antennala; τὰ ἱστία enim ( velala) bis, scilicet semel in Pentateucho ( ሠራዊተ፡ ዐጸድ፡ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,20 et in Jesaiae prophetia.Jes. 33,23 voce ሠራዊት፡ versa sunt, sive quia interpretes ἱστίον vocem diminutivam vocis ἱστός putarunt, sive quia antennamlapro velolaposuerunt.
c)jugum textorumla, liciatoriumla(sicut ἱστός ): ἀντίον ሠርዌ፡ አነምት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 11,23 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,19 .
d)ut videtur, maluslanavis (ut ἱστός ): እግዚአብሔር፡ ዐምደ፡ ሃይማኖትነ፡ ዘኢይጸነን። ስርዌ፡ (sic) ሐመርነ፡ n. 243 ዘኢይተነተን፡ M.M. f. 84; ጸነ፡ ስርዌ፡ (sic) ሐመሮሙ፡ M.M. f. 172; ሠርዌ፡ ሐመር፡ Org. [An سَارِيَةٌ vel صَارِيَةٌ huc referenda sint, in medio relinquo]. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሠርዌ፡ ዘ፡ ምስሶ፡ (quamquam etiam ሠርዌ፡ in Amharensium usu est).
śarwe , ሰርዌ፡ sarwe , pluralisPl. śarāwit
Grébaut
ሠርዌ፡ śarwe «poutrefr, colonne au milieu de la maisonfr» ― መሰሶ፡ Ms. BNFabb217, fol. 51r.
127
Leslau
ሠርዌ śarwe (pluralisPl. ሠራዊት śarāwit ), ሰርዌ sarwe beam of wooden, logen, trunken, weaver’s beamen 535b
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
Substantivumsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. ዖማት፡ et plerumque አዕዋም፡ densa arborumlavel virgultorumla, saltusla, silvala, nemusla: ἕλος vel ἕλη Jesaiae prophetia.Jes. 19,6 ( carectumla); ይበቍል፡ ዖም፡ ውስተ፡ በድው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,15 ; δρυμός , δρυμοί Josuae liber.Jos. 17,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,46 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,47 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,18 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 10,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; ዖም፡ ብዙኅ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; ተኀብኡ፡ ውስተ፡ ዖም፡ εἰς τὰ ἄλση Jeremiae prophetia.Jer. 4,29 ; ዖም፡ ገዳም፡ ἄλσος δρυμοῦ Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; ይነብሩ፡ ውስተ፡ ዖም፡ ἐν ὕλαις liber Jobi.Job 38,40 ; ὕλη Jesaiae prophetia.Jes. 10,17 ; Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; አዕዋም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 28,8 ; ነዋኅት፡ አዕዋም፡ ὕψος δρυμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ውስተ፡ አዕዋሚሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 21,14 ; ዕፀ፡ አዕዋም፡ τὰ ξύλα τοῦ αγροῦ Joelis prophetia.Joel 1,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,6 ; ዖማት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 7.
b)arboreslaet arborla(densa, opaca, procera): ዖመ፡ ባሳን፡ δρύες Zachariae prophetia.Zach. 11,2 ; ውስተ፡ ዖም፡ ἐν πάσῃ δρυΐ Jeremiae prophetia.Jer. 2,34 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 122 ; ላዕለ፡ ኵሉ፡ ዖመ፡ ባሳን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 2,13 varia lectiovar.; ታሕተ፡ ኵሉ፡ ዖም፡ ዘቦ፡ ጽላሎተ፡ ξύλου κατασκίου Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ኵሉ፡ ዖም፡ ጽፉቅ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,4 ; ታሕተ፡ ኵሉ፡ ዕፀወ፡ ዖም፡ ξύλου ἀλσώσους Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; ዖም፡ ዘይት፡ Lud. ex Org.; in provincia ከተታ፡ homines ዖም፡ n. 995 ዐባየ፡ divinis honoribus afficiebant, Gad. T.H.; አዕዋም፡ (fructiferae) Kuf. p. 47; እለ፡ ያሰግሉ፡ ውስተ፡ አዕዋም፡ ወአእባን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 178.
participiumpart.
1)densusla:
a)de sylvis, arboribus, frondibus, ( opacusla): ታሕተ፡ ኵሉ፡ ዖም፡ ጽፉቅ፡ ዘቦ፡ ጽላሎተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 14,23 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,4 ; ረከበ፡ ዕፀ፡ ጽፍቅተ፡ ወነበረ፡ ወአጽለለ፡ Rel. Bar.; ዕፅ፡ ዘጽፉቅ፡ ቈጽሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 31,3 ; Danielis prophetia.Dan. 4,18 ; አዕዋም፡ ጽፉቃት፡ እለ፡ ያጸልሉ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 .
b)de nubibus, tenebris ( spissusla, crassusla): ከመ፡ ጽፉቅ፡ ደመናት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; ጽልመት፡ ጽፉቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,30 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,16 .
c)de hominibus: confertusla, ጽፉቅ፡ ሰብእ፡ Marci Evangelium.Marc. 2,4 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; ጻዕቀ፡ ሰብእ፡ ጽፉቅ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 343 ; ጽፍቅት፡ ከመ፡ ሮማን፡ ቅድስት፡ ሀገረ፡ ናግራን፤ ምዕዝት፡ ከመ፡ ዕጣን፡ Deg.
e)de rebus: multitudine abundansla, አመ፡ ጽፉቅ፡ ንዋይየ፡ ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν liber Jobi.Job 29,5 .
f)aptusla: ጽፉቅ፡ ድዶሙ፡ συμφωνοῦσιν αἱ ἁρμογαὶ αὐτῶν Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11.
Substantivumsubst., nomen arboris cujusdam ignotum: ቀነውዎ፡ ውስተ፡ ሥጋሁ፡ ፻ወ፶ወ፫ ቅንዋተ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 12 ; ሀለዉ፡ ህየ፡ (in Aegypto circa urbem እስሙናይ፡ ) ዕፀወ፡ ኮሞል፡ ወሰገዱ፡ ሎቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (sc. Jesulo infanti) ወኮኑ፡ ድኑናነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; in Actis Susannae presbyterorum alter respondet: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ ( σχῖνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ), alter: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ጵርዮን፡ ( πρίνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,58 ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28. – Voc. Ae.:la ኮሞል፡ ዘ፡ እሻ፡ ( እሾ፡ ?) komol type of treeen ወአስከብዎ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡on le coucha sur un arbre-komolfr 90 l. 12 (ed.); 91 l. 12 (tr.) (‘rend lʼarabe ﺒﻟﻎ qui serait un perséa ou une sorte dʼacacia 91 n. 1 ’)
Leslau
komol ኮሞል (T), komal ኮመል (Lt) ‘kind of tree’ (rendered by T as Amh. ǝše ‘tree of the hot lowlands which has edible berries’); 285a
Substantivumsubst., nomen arboris cujusdam ignotum: ቀነውዎ፡ ውስተ፡ ሥጋሁ፡ ፻ወ፶ወ፫ ቅንዋተ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 12 ; ሀለዉ፡ ህየ፡ (in Aegypto circa urbem እስሙናይ፡ ) ዕፀወ፡ ኮሞል፡ ወሰገዱ፡ ሎቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (sc. Jesulo infanti) ወኮኑ፡ ድኑናነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; in Actis Susannae presbyterorum alter respondet: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ ( σχῖνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ), alter: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ጵርዮን፡ ( πρίνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,58 ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28. – Voc. Ae.:la ኮሞል፡ ዘ፡ እሻ፡ ( እሾ፡ ?) komol type of treeen ወአስከብዎ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡on le coucha sur un arbre-komolfr 90 l. 12 (ed.); 91 l. 12 (tr.) (‘rend lʼarabe ﺒﻟﻎ qui serait un perséa ou une sorte dʼacacia 91 n. 1 ’)
Leslau
komol ኮሞል (T), komal ኮመል (Lt) ‘kind of tree’ (rendered by T as Amh. ǝše ‘tree of the hot lowlands which has edible berries’); 285a
not foundsubst.pars inferiorla, quod infra estla.
A)Adverbialiter: infrala, subterla, subtusla, deorsumla
2)sive affixo ûla( gramm.§ 163,2) et praemissis praepositionibus: እም፳ዓም፡ ወታሕቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,23 ; እምሐቌሁ፡ እስከ፡ ታሕቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; በታሕቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,9 . Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; በምድር፡ በታሕቱ፡ Joelis prophetia.Joel 3,3 ; Actus apostolorum.Act. 2,19 ; ይሬኢ፡ ዘበታሕቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; በታሕቱ፡ እምነ፡ ቤቴል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; እምታሕቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,24 .
B)Praepositio: subla, infralasive ታሕተ፡ nudum, sive praefixis vel እምነ፡ pronomina suffixa vocali êlainterpositâ assumit ( gramm.§ 167,3).
2) በታሕተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,8 ; ዕፀ፡ ቄጵሮስ፡ ነዋኅ፡ በታሕተ፡ ደመና፡ ὑψουμένη ἐν νεφέλαις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Actus apostolorum.Act. 4,12 .
3) እምታሕተ፡
b)infrala, subla: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,15 ; in specie de iis, qui (quae)
α)subjecti (subjecta) sunt potestati alicujus: ሕዝብ፡ እለ፡ እምታሕቴክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 113 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 116 ; እለ፡ እምታሕተ፡ ሥልጣኖሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; episcopi እምታሕተ፡ እደዊሆሙ፡ ለሊቃነ፡ ጻጸሳት፡ F.N. 4;
β)ordinem secundum vel inferiorem (proxime infra aliquem) tenent; እከውን፡ ዘእምታሕቴከ፡ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,17 ; ካህናት፡ እለ፡ እምታሕቴሁ፡ οἱ ἱερεῖς τῆς δευτερῶσεως Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 ; ዘእምታሕተ፡ ንጉሥ፡ ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,32 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ እምታሕተ፡ እሉ፡ οἱ τούτοις συντασσόμενοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,15 ; 2,21; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
Substantivumsubst.amh. silvala: ታሕተ፡ ዱር፡ ተኀባእኩ፡ Lud. e Libr. Myst.