Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

quadril. I [reduplicatum e simplici ለየ፡ , quod Amharenses in usu habent ( videasvid.etiam መለየ፡ ); huic ut cognato ለወወ፡ ( videasvid.supra columnacol.53) prima notio flectendilaet inclinandilainest (cfr. لَوَى et وَلِيَ ). Ab hac primaria notione derivantur adhaerere, propinquum, adjunctum essela وَلِيَ לָוָה 2) avertere, declinare, retrocederelaut لَوَى cumc. عَنْ devertitlaet occultavitla, وَلَى cumc. عَنْ II V (et لَوْلَى ) retrocessitlaIII separavit alios ab aliisla; inde ሌለየ፡ reduplicatum duaslavel plures res a se invicem averterelai.e. separarela. Vicinum est ለፈየ፡ q.v.]
1)a se invicem separarela, dividerela, disjungerela, dissociarela: ይሌሊ፡ ሥርወ፡ እመሌሊት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; ዘሌሌከ፡ τὰ διχοτομήματα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,11 ; ከመ፡ እፍልጥ፡ ወእሌሊ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,51 romanae editionisrom.; ሌለዮሙ፡ ለሠራዊት፡ ( διεχώρισεν ) Paralipomenon liber II.2 Par. 25,10 ; ይሌሊ፡ አዕርክተ፡ διαχωρίζει φίλους Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,9 .
2)distinguerela, secernerela, discrimen facerela(inter plures): ኢፈለጠ፡ ወኢሌለየ፡ ( οὐ γάρ ἐστι διαστολή ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,23 ; ወሌለዮ፡ እግዚአብሔር፡ ( ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ) discriminia inter eos fecitlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,11 ; ( eleemosynas largiamurla) እንዘ፡ ኢንሌሊ፡ ጽኑሳነ፡ (non distinguentes inter egenum et alios) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 10 ; ይሌሊ፡ ማእከሎሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 17 ; { ወሌለየ፡ ማእከለ፡ ቃላቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወማእከለ፡ ቃላቲሆሙ፡ ለዮናናዊያን፡ ወረከበ፡ ማእከሌሆሙ፡ ርሕቅና፡ ዐቢየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 2 }. Voc. Ae.la: ፈለጠ፡ ፈለየ፡ ሌለየ፡ ዘ፡ ለየ፡ ; aliudla: ፈለጠ፡ ሌለየ፡ ገለየ፡ ፈለየ፡ አሰሰለ፡ አዕለወ፡ በዐደ፡ ሰዘየ፡ ለዘየ፡ ነከረ፡ ብ፡ ለየ።
ዘ፡ ለየ፡ vid. scholion ad ሌለየ፡ col. 60. radix spuria; hincquasi formatum est መላዪ፡ nomen agentisn. ag.dirimensla, dissecansla: መላዬ፡ ኀጻውንት፡ አድማስ፡ (v. መሳዌ፡ q.v.). Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 12 Enc. (Rad. prim. est ለየ፡ amh.; videasvid. ሌለየ፡ ). I,1secundumsec.Lud. et interpretes Abyssinos: amputarela, resecarelaramum vel palmitem, Evangelium Joannis.Joh. 15,6 romanae editionisrom.(ubi ይገይልዎ፡ pro ይገልይዎ፡ scriptum est). n. 1141 Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.videasvid. sub ሌለየ፡ I,1et I,2 شَذَّ et شَذَا transit. abstraherela, arcerela, intransit.: se suasve res seorsim tenerela, tergiversarila: እንዘ፡ ትሠዚ፡ (scholion: ትከልእ፡ ) Ep. Syn. ad Joannem Ant. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 113 ; ኢይሠዚ፡ እንበይነ፡ ነዳይ፡ οὐ λήψεται πρόσωπον ἐπὶ πτωχοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,16 ; ምሕረተ፡ ነዳያን፡ እለቡ፡ እንበለ፡ (at in Cod. Tubing.: እንዘ፡ ኢ ) እሠዚ፡ ad miserationem pauperem animadvertam non tergiversandola(parcendo?) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 12 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.scholion videasvid. sub ሌለየ፡ quadril. I [reduplicatum e simplici ለየ፡ , quod Amharenses in usu habent ( videasvid.etiam መለየ፡ ); huic ut cognato ለወወ፡ ( videasvid.supra columnacol.53) prima notio flectendilaet inclinandilainest (cfr. لَوَى et وَلِيَ ). Ab hac primaria notione derivantur adhaerere, propinquum, adjunctum essela وَلِيَ לָוָה 2) avertere, declinare, retrocederelaut لَوَى cumc. عَنْ devertitlaet occultavitla, وَلَى cumc. عَنْ II V (et لَوْلَى ) retrocessitlaIII separavit alios ab aliisla; inde ሌለየ፡ reduplicatum duaslavel plures res a se invicem averterelai.e. separarela. Vicinum est ለፈየ፡ q.v.]
1)a se invicem separarela, dividerela, disjungerela, dissociarela: ይሌሊ፡ ሥርወ፡ እመሌሊት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; ዘሌሌከ፡ τὰ διχοτομήματα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,11 ; ከመ፡ እፍልጥ፡ ወእሌሊ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,51 romanae editionisrom.; ሌለዮሙ፡ ለሠራዊት፡ ( διεχώρισεν ) Paralipomenon liber II.2 Par. 25,10 ; ይሌሊ፡ አዕርክተ፡ διαχωρίζει φίλους Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,9 .
2)distinguerela, secernerela, discrimen facerela(inter plures): ኢፈለጠ፡ ወኢሌለየ፡ ( οὐ γάρ ἐστι διαστολή ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,23 ; ወሌለዮ፡ እግዚአብሔር፡ ( ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ) discriminia inter eos fecitlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,11 ; ( eleemosynas largiamurla) እንዘ፡ ኢንሌሊ፡ ጽኑሳነ፡ (non distinguentes inter egenum et alios) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 10 ; ይሌሊ፡ ማእከሎሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 17 ; { ወሌለየ፡ ማእከለ፡ ቃላቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወማእከለ፡ ቃላቲሆሙ፡ ለዮናናዊያን፡ ወረከበ፡ ማእከሌሆሙ፡ ርሕቅና፡ ዐቢየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 2 }. Voc. Ae.la: ፈለጠ፡ ፈለየ፡ ሌለየ፡ ዘ፡ ለየ፡ ; aliudla: ፈለጠ፡ ሌለየ፡ ገለየ፡ ፈለየ፡ አሰሰለ፡ አዕለወ፡ በዐደ፡ ሰዘየ፡ ለዘየ፡ ነከረ፡ ብ፡ ለየ።
I,1[vicina sunt לָפַת لَفَتَ inflexit, avertit, deflexitla, unde لِفْتٌ dimidium rei, latusla, ܠܦܽܘܬ praepositiopraep.juxtala) et لَفَأَ amovit, avertitla; deinde לָוָה לְוָא ܠܘܳܐ لَوَى et supra ሌለየ፡ et ለየ፡ ] in duas partes dirimerela: ኢትልፍይዎ፡ (sic legendum pro ኢትልፍዎ፡ ) ለ፩ ክርስቶስ፡ ወኢትረስይዎ፡ ለወልድ፡ ለፌ፡ ወለሥጋ፡ ዘነሥአ፡ ለፌ፡ not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. 13.
II separandum curarela: Paralipomenon liber II.2 Par. 25,10 (ubi varia lectiovar.lect. አሌለዮሙ፡ pro ሌለዮሙ፡ occurrit).
quadril. I [reduplicatum e simplici ለየ፡ , quod Amharenses in usu habent ( videasvid.etiam መለየ፡ ); huic ut cognato ለወወ፡ ( videasvid.supra columnacol.53) prima notio flectendilaet inclinandilainest (cfr. لَوَى et وَلِيَ ). Ab hac primaria notione derivantur adhaerere, propinquum, adjunctum essela وَلِيَ לָוָה 2) avertere, declinare, retrocederelaut لَوَى cumc. عَنْ devertitlaet occultavitla, وَلَى cumc. عَنْ II V (et لَوْلَى ) retrocessitlaIII separavit alios ab aliisla; inde ሌለየ፡ reduplicatum duaslavel plures res a se invicem averterelai.e. separarela. Vicinum est ለፈየ፡ q.v.]
1)a se invicem separarela, dividerela, disjungerela, dissociarela: ይሌሊ፡ ሥርወ፡ እመሌሊት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; ዘሌሌከ፡ τὰ διχοτομήματα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,11 ; ከመ፡ እፍልጥ፡ ወእሌሊ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,51 romanae editionisrom.; ሌለዮሙ፡ ለሠራዊት፡ ( διεχώρισεν ) Paralipomenon liber II.2 Par. 25,10 ; ይሌሊ፡ አዕርክተ፡ διαχωρίζει φίλους Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,9 .
2)distinguerela, secernerela, discrimen facerela(inter plures): ኢፈለጠ፡ ወኢሌለየ፡ ( οὐ γάρ ἐστι διαστολή ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,23 ; ወሌለዮ፡ እግዚአብሔር፡ ( ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ) discriminia inter eos fecitlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,11 ; ( eleemosynas largiamurla) እንዘ፡ ኢንሌሊ፡ ጽኑሳነ፡ (non distinguentes inter egenum et alios) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 10 ; ይሌሊ፡ ማእከሎሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 17 ; { ወሌለየ፡ ማእከለ፡ ቃላቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወማእከለ፡ ቃላቲሆሙ፡ ለዮናናዊያን፡ ወረከበ፡ ማእከሌሆሙ፡ ርሕቅና፡ ዐቢየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 2 }. Voc. Ae.la: ፈለጠ፡ ፈለየ፡ ሌለየ፡ ዘ፡ ለየ፡ ; aliudla: ፈለጠ፡ ሌለየ፡ ገለየ፡ ፈለየ፡ አሰሰለ፡ አዕለወ፡ በዐደ፡ ሰዘየ፡ ለዘየ፡ ነከረ፡ ብ፡ ለየ።
Substantivumsubst.feminaliala, femoraliala[ ⲁⲕⲏⲥ ?] περισκελῆ ( מִכְנָס ) ልብሰ፡ ቃስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,36 ; ቃስ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,4 (at in versione nova substitutum est ድርማንቅ፡ vid. annotatioann.ad hos locos, nec non Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,38 , unde nomen ቃስ፡ obsoletum esse patet); dorsum Samuelis tectum veste አስኬማ፤ ልብሰ፡ ቃስ፡ አኮ፡ ለአሮን፡ ሰርጐ፡ ዘባኑ፡ (non est vestis Qâs, ornamentum dorsi Aaronisla) Lud. e Cant. Sam. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃስ፡ ዘ፡ አርዋ፡ („Gregorius putabat esse nostrum Floor , gall. crespe“ Lud.). qāscamicia, vestito di seta di colore azzurro cupoitሌሊሁ፡ ልብሰ፡ ቅድሳት፡ ወዲያቆናቲሁ፡ ጸናጽለ፡ ወርቅ፡ እለ፡ ያአውድዎ፡ ለልብሰ፡ ቃስ፡ በናሕሰ፡ መልበስቱ።Egli stesso è i paramenti sacri, ed i suoi diaconi sono i sistri d’oro che stanno intorno alla veste di qās sulla superficie del suo vestitoit 240 l. 20-22 (ed.) , 134 l. 3-5 (tr.)
[amh. idemid.et ሌት፡ ; vox omnibus Semitis communis, perantiqua: לַיִל , לַיְלָה , ܠܺܠܝܳܐ et ܠܶܠܝܳܐ , لَيْلٌ , لَيْلَةٌ et لَيْلَاةٌ ] m. et fem. ( liber Jobi.Job 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,33 al.) pluralisPl. ለያልይ፡ noxla(ut quae tenebris obvoluta sit et obvolvat, videasvid.Ges. thes. p. 749; 264) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; ሌሊት፡ ብሩህ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,10 ; ኀለፈት፡ ሌሊት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,5 ; በአሐቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; በዝ፡ ሌሊት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,25 ; በለያልይ፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,1 ; አርብዓ፡ ለያልየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; liber Jobi.Job 2,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ; ሌሊተ፡ noctulaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,3 ; liber Jobi.Job 7,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,2 ; በሌሊት፡ νυκτός Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,5 ; በበሌሊት፡ κατὰ νύκτα Judith liber apocryphus.Judith 12,7 ; መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,10 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,16 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ ὅλην τὴν νύκτα Jesaiae prophetia.Jes. 21,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,21 ; ኵሎ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,36 ; መንፈቀ፡ ሌሊት፡ media noxlaet in Acc.media noctelaRuth liber biblicus.Ruth 3,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,4 ; Judicum liber.Jud. 16,3 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 . Pro diluculolaponitur Jeremiae prophetia.Jer. 7,25 መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ἡμέρας καὶ ὄρθρου . Hincdenominatur lelit
Cross-references: for ሠርቀ፡ ሌሊት፡ videasvid. ሠርቅ፡
I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
I,2[Arabes habent دُكَاسٌ somni cupidola] dormitarela, somnolentumlavel semisomnem essela, obdormiscerela, νυστάζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 120,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 120,4 ; ደቀሰ፡ ወኖመ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,6 ; Actus apostolorum.Act. 20,9 ; ደቀሱ፡ ኖሎትኪ፡ Nahum.Nah. 2,18 ; ሕቀ፡ ትዴቅስ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,10 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኢይዴቅሱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,27 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,7 ; n. 1099Matthaei Evangelium.Matth. 25,5 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,3 ; ሌሊተ፡ ኢይነውሙ፡ ወኢይዴቅሱ፡ መዓልተ፡ Mavâs. 20; ὑπνοῦν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 75,6 ; ደቀሱ፡ ውስተ፡ ምድር፡ obdormierunt in terra, Hist. VII Puer.; etiam concumberela: ዘይዴቅስ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ ወላዕሌሃ፡ ትክቶ፡ Synodos.Syn. p. 394. Voc. Ae.: ሰከበ፡ ደቀሰ፡ ዘ፡ ተኘ።
participiumpart.et adjectivumadj.profundusla( altusla): ሰማይ፡ ልዑል፡ ወምድር፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,3 ; ግብ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; ማይ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,4 ; ዕሙቅ፡ ቀላይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 88,1 ; ቈላ፡ ዕሙቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,33 ; mare Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,22 ; puteus Evangelium Joannis.Joh. 4,11 ; poculum Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; ዕሙቃት፡ profundala, ut: ይከሥት፡ ዕሙቃተ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 12,22 .
a)de nocte altalavel multala: ሌሊተ፡ ዕሙቀ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 21.
b)translatetransl.: absconditusla, inexploratusla, qui investigari non potestla, ዘዕሙቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,5 ; ይመክሩ፡ ዕሙቀ፡ ምክረ፡ Jes.29,15; Jesaiae prophetia.Jes. 31,6 ; de corde humano Jeremiae prophetia.Jer. 17,9 ; mysterio Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 15 ; ዘዕሙቅ፡ ከናፍሪሁ፡ βαθύχειλος Hezekielis prophetia.Hez. 3,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዕሙቅ፡ ዘ፡ ጥልቅ፡
[amh. idemid.et ሌት፡ ; vox omnibus Semitis communis, perantiqua: לַיִל , לַיְלָה , ܠܺܠܝܳܐ et ܠܶܠܝܳܐ , لَيْلٌ , لَيْلَةٌ et لَيْلَاةٌ ] m. et fem. ( liber Jobi.Job 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,33 al.) pluralisPl. ለያልይ፡ noxla(ut quae tenebris obvoluta sit et obvolvat, videasvid.Ges. thes. p. 749; 264) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; ሌሊት፡ ብሩህ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,10 ; ኀለፈት፡ ሌሊት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,5 ; በአሐቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; በዝ፡ ሌሊት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,25 ; በለያልይ፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,1 ; አርብዓ፡ ለያልየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; liber Jobi.Job 2,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ; ሌሊተ፡ noctulaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,3 ; liber Jobi.Job 7,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,2 ; በሌሊት፡ νυκτός Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,5 ; በበሌሊት፡ κατὰ νύκτα Judith liber apocryphus.Judith 12,7 ; መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,10 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,16 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ ὅλην τὴν νύκτα Jesaiae prophetia.Jes. 21,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,21 ; ኵሎ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,36 ; መንፈቀ፡ ሌሊት፡ media noxlaet in Acc.media noctelaRuth liber biblicus.Ruth 3,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,4 ; Judicum liber.Jud. 16,3 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 . Pro diluculolaponitur Jeremiae prophetia.Jer. 7,25 መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ἡμέρας καὶ ὄρθρου . Hincdenominatur noxlavideasvid.supra columnacol.52 ለወለ፡ lelit
Cross-references: for ሠርቀ፡ ሌሊት፡ videasvid. ሠርቅ፡
lelit
Substantivumsubst., pluralisPl. አሥራቅ፡
1)ortuslavel apparitiolasideris Judicum liber.Jud. 5,31 .
2)orienslai.e. coeli plaga orientalis: መንገለ፡ ሠርቀ፡ ፀሓይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,6 ; መንገለ፡ ሠርቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,12 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 187 ; ደብረ፡ ዘይት፡ ዘሀለወት፡ በሠርቀ፡ ኢየሩሳሌም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 356.
3)in specie: luna novala, noviluniumla: ጌሠም፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,5 ; ሠርቀ፡ ወርኅክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,14 ; በሠርቀ፡ አውራኅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 45,17 ; አሥራቀ፡ ወርኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 28,11 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,51 ; ዕለተ፡ ሠርቅ፡ dies noviluniilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,3 , vel ሠርቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; እንተ፡ ቅድመ፡ ሠርቅ፡ προνουμηνία Judith liber apocryphus.Judith 8,6 . Deinde ubi mensium initia a noviluniis fiunt, ሠርቅ፡ est calendaela, initium mensisla, ut: አመ፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ ራብዕ፡ n. 240Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3,6 sequensseq.; Haggaei prophetia.Hagg. 1,1 ; et inde a ሠርቅ፡ mensium dies quatuordecim primi numernatur, ut: በዐሡር፡ ሠርቅ፡ δεκάτῃ τοῦ μηνός Jeremiae prophetia.Jer. 52,4 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,1 , vel በኀሙሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 , vel በኃምስ፡ ሠርቅ፡ πέμπτῃ τοῦ μηνός Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 46,2 , vel አመ፡ ረቡዑ፡ ለሠርቀ፡ ታስዕ፡ ወርኅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,21 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,7 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 seqq. ( oppositum, -o, -nituropp. ጽልመት፡ q.v.). Denique ut diei ita noctis quoque ሠርቅ፡ initiumlapraedicatur Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. f. 161,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 108 in subscr. (populorum enim alii mensium annique dies ab imminentibus noctibus, alii ab illucescentibus diebus incipiebant, quare ሠርቀ፡ ሌሊት፡ et ሠርቀ፡ መዓልት፡ distinguuntur).
śarq , ሰርቅ፡ sarq
Grébaut
ሠርቅ፡ śarq «levée des astresfr, nouvelle lunefr, orientfr, estfr» ― መውጣት፡ , የጸሐይ፡ መውጣት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ ሌሊት፡ śarqa lelit âge de la lunefr, videasvid. ሌሊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ መዓልት፡ śarqa maʿalt âge ou jours du moisfr መዓልት፡ , videasvid. ሞዐልት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
126
Leslau
ሠርቅ śarq , () ሰርቅ፡ sarq risingen (of stars, sun, new moon), day of a new moonen, beginning of a monthen, (Lt) the Orienten
ሠርቀ፡ ወርኅ፡ śarqa warḫ new moonen, videasvid. ወርኅ፡ 534a
[amh. idemid.et ሌት፡ ; vox omnibus Semitis communis, perantiqua: לַיִל , לַיְלָה , ܠܺܠܝܳܐ et ܠܶܠܝܳܐ , لَيْلٌ , لَيْلَةٌ et لَيْلَاةٌ ] m. et fem. ( liber Jobi.Job 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,33 al.) pluralisPl. ለያልይ፡ noxla(ut quae tenebris obvoluta sit et obvolvat, videasvid.Ges. thes. p. 749; 264) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; ሌሊት፡ ብሩህ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,10 ; ኀለፈት፡ ሌሊት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,5 ; በአሐቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; በዝ፡ ሌሊት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,25 ; በለያልይ፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,1 ; አርብዓ፡ ለያልየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; liber Jobi.Job 2,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ; ሌሊተ፡ noctulaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,3 ; liber Jobi.Job 7,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,2 ; በሌሊት፡ νυκτός Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,5 ; በበሌሊት፡ κατὰ νύκτα Judith liber apocryphus.Judith 12,7 ; መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,10 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,16 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ ὅλην τὴν νύκτα Jesaiae prophetia.Jes. 21,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,21 ; ኵሎ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,36 ; መንፈቀ፡ ሌሊት፡ media noxlaet in Acc.media noctelaRuth liber biblicus.Ruth 3,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,4 ; Judicum liber.Jud. 16,3 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 . Pro diluculolaponitur Jeremiae prophetia.Jer. 7,25 መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ἡμέρας καὶ ὄρθρου . Hincdenominatur lelit
Cross-references: for ሠርቀ፡ ሌሊት፡ videasvid. ሠርቅ፡
II quadril. ( denominatesdenom.), medium locum tenerela, in medio essela, ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,7 romanae editionisrom.{; ad medium pervenirela, ሌሊት፡ እንተ፡ ታመአክል፡ νυκτὸς μεσαζούσης Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,14 in Abb. LV.}
leqa
Grébaut
ሌቀ፡ leqa I,1 «magister f(uit)la», ይሌይቅ፡ , ይሊቅ፡ሊቅ፡ ሆነ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18
leqa
Grébaut
ሌቀ፡ leqa I,1 «magister f(uit)la», ይሌይቅ፡ , ይሊቅ፡ሊቅ፡ ሆነ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18
letāqan , ሊታቅን፡ litāqǝn ; ሌተቀን፡ letaqan , ሌተቀንዕ፡ letaqanǝʾ , ሌትቀን፡ letqan 34; ሌታ፡ ቀን፡ letā qan 1918b adjectivumadj.iridescenten (colour, like that of silk, which, depending on the light, appears light or dark)’ 33; ‘light brown’ 34 ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሌታቀን letāqan which is a combination of two words ሌት let ‘night’ and ቀን qan ‘day’ ; 1918b (after 48a) registers ሌታ፡ ቀን፡ ግምጃ ‘shimmering silk cloth of various colors’; according to 45 ሌታቀን refers to ‘iridescent silk fabric’; also for 137b ሌታ-ቀን refers to ‘iridescent silk fabric’
letāqan , ሊታቅን፡ litāqǝn ; ሌተቀን፡ letaqan , ሌተቀንዕ፡ letaqanǝʾ , ሌትቀን፡ letqan 34; ሌታ፡ ቀን፡ letā qan 1918b adjectivumadj.iridescenten (colour, like that of silk, which, depending on the light, appears light or dark)’ 33; ‘light brown’ 34 ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሌታቀን letāqan which is a combination of two words ሌት let ‘night’ and ቀን qan ‘day’ ; 1918b (after 48a) registers ሌታ፡ ቀን፡ ግምጃ ‘shimmering silk cloth of various colors’; according to 45 ሌታቀን refers to ‘iridescent silk fabric’; also for 137b ሌታ-ቀን refers to ‘iridescent silk fabric’
letāqan , ሊታቅን፡ litāqǝn ; ሌተቀን፡ letaqan , ሌተቀንዕ፡ letaqanǝʾ , ሌትቀን፡ letqan 34; ሌታ፡ ቀን፡ letā qan 1918b adjectivumadj.iridescenten (colour, like that of silk, which, depending on the light, appears light or dark)’ 33; ‘light brown’ 34 ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሌታቀን letāqan which is a combination of two words ሌት let ‘night’ and ቀን qan ‘day’ ; 1918b (after 48a) registers ሌታ፡ ቀን፡ ግምጃ ‘shimmering silk cloth of various colors’; according to 45 ሌታቀን refers to ‘iridescent silk fabric’; also for 137b ሌታ-ቀን refers to ‘iridescent silk fabric’
letāqan , ሊታቅን፡ litāqǝn ; ሌተቀን፡ letaqan , ሌተቀንዕ፡ letaqanǝʾ , ሌትቀን፡ letqan 34; ሌታ፡ ቀን፡ letā qan 1918b adjectivumadj.iridescenten (colour, like that of silk, which, depending on the light, appears light or dark)’ 33; ‘light brown’ 34 ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሌታቀን letāqan which is a combination of two words ሌት let ‘night’ and ቀን qan ‘day’ ; 1918b (after 48a) registers ሌታ፡ ቀን፡ ግምጃ ‘shimmering silk cloth of various colors’; according to 45 ሌታቀን refers to ‘iridescent silk fabric’; also for 137b ሌታ-ቀን refers to ‘iridescent silk fabric’
letāqan , ሊታቅን፡ litāqǝn ; ሌተቀን፡ letaqan , ሌተቀንዕ፡ letaqanǝʾ , ሌትቀን፡ letqan 34; ሌታ፡ ቀን፡ letā qan 1918b adjectivumadj.iridescenten (colour, like that of silk, which, depending on the light, appears light or dark)’ 33; ‘light brown’ 34 ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሌታቀን letāqan which is a combination of two words ሌት let ‘night’ and ቀን qan ‘day’ ; 1918b (after 48a) registers ሌታ፡ ቀን፡ ግምጃ ‘shimmering silk cloth of various colors’; according to 45 ሌታቀን refers to ‘iridescent silk fabric’; also for 137b ሌታ-ቀን refers to ‘iridescent silk fabric’