Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

(raro ሜለት፡ ) Substantivumsubst., a nomine Miletilaurbis ( Μίλητος vel Μίλατος ), non μηλωτή ( videasvid. ሐሜለት፡ ) derivatum: „lana enim Milesia apud antiquos populos omnium purissima et mollissima habebatur“ (Lud.), quare etiam in lingua aram. et talmudica nomine ܡܺܝܠܬܳܐ et מֵילָה , מֵילְתָּא , מֵילָא agnina lana pretiosissima et vestes inde confectae appellantur ( videasvid.Hezekielis prophetia.Hez. 27,18 ፀምር፡ እምሌጡ፡ ἔρια ἐκ Μιλήτου ). Ab Abyssinis vestes pretiosissimaelacujusvis generis hoc nomine nominantur. In Bibliis respondent malāt , malāt
Grébaut
ሜላት፡ malāt «soiefr, soieries de toiute espèce et couleurfr, toile très finefr, vêtement ou surtout noble des Abyssinsfr» ― ሐር፡ , ነጭ፡ ሐር፡ , ግምጃ፡ , መርገፍ፡ , ቀጭን፡ , ሸማ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
ሜላት malāt , ሜለት፡ malat purpleen, scarleten, fine linenen, pure linenen, (, ) white silken 345b
participiumpart.duplexla, ( ex duobus filis contortusla): ልብሰት፡ እንተ፡ ክዑብ፡ ፈትሉ፡ ዘለይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,11 ; ክዑበ፡ ከለሜዳ፡ ገብረት፡ ለምታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,40 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ነት፡ ክዑብ፡ , ቢሶስ፡ ክዑብ፡ κόκκινον διπλοῦν , βύσσον κεκλωσμένην Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,31 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,6 ; ሜላት፡ ክዑብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,5 ; ለይ፡ ክዑብ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; በዓሎ፡ ከመ፡ ይግበሩ፡ ክዑበ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 1 Enc. – Voc. Ae.:la ክዑብ፡ ዘ፡ ዳግመ፡ ዘተፈትለ።
et ብሶስ፡ (et ቢሶን፡ Lucae evangelium.Luc. 16,19 ), not foundn. peregr. βύσσος , plerumque m. , [ בּוּץ ܒܽܘܨܳܐ بَزٌّ ] byssusla, pannus byssinusla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26, 1; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,31 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,35 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,40 ; Lucae evangelium.Luc. 16,19 . pluralisPl. ቢሳት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ( አልባስ፡ ቀጠንት፡ ወቢሳት፡ ወሥራየት፡ pro ሢራያት፡ ወዲባጋት፡ ), sed lectio corrupta videtur. Voc. Ae.: ቢሶስ፡ ዘ፡ ሐረንጓዴ፡ ግምጃ። Substantivumsubst. ቡሱስ፡ busus Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 17,20 10a l.23 (ed.) ; በሱስ፡ basus 10 n.27 (ed.) ; ብሱስ፡ bǝsus 10 n.27 (ed.) ; ብሲስ፡ bǝsis 45 n.55 (ed.) ; pluralisPl. አብሲስ፡ ʾabsis 45 n.55 (ed.) ; Leinwandde, Byssusde xxvib
participiumpart.netusla, tortusla, contortusla, retortusla: ቢሶስ፡ ፍቱል፡ νενησμένος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,31 ; ነት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,8 ; ለይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,37 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,5 ; ሜላት፡ ፍቱል፡ κεκλωσμένος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,6 ; ደረከኖ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,38 ; στρεπτός Deuteronomium.Deut. 22,12 ; de flagello: ጥብጣቤ፡ ፍቱል፡ Lud. e Vit. Sanct.; de crine: ድምድማሃ፡ ድሉል፤ ቈናዝዒሃ፡ ፍቱል፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; F.N. 51 ( videasvid. sub ድንጉዝ፡ ).
et ብሶስ፡ (et ቢሶን፡ Lucae evangelium.Luc. 16,19 ), not foundn. peregr. βύσσος , plerumque m. , [ בּוּץ ܒܽܘܨܳܐ بَزٌّ ] byssusla, pannus byssinusla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26, 1; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,31 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,35 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,40 ; Lucae evangelium.Luc. 16,19 . pluralisPl. ቢሳት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ( አልባስ፡ ቀጠንት፡ ወቢሳት፡ ወሥራየት፡ pro ሢራያት፡ ወዲባጋት፡ ), sed lectio corrupta videtur. Voc. Ae.: ቢሶስ፡ ዘ፡ ሐረንጓዴ፡ ግምጃ። Substantivumsubst. ቡሱስ፡ busus Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 17,20 10a l.23 (ed.) ; በሱስ፡ basus 10 n.27 (ed.) ; ብሱስ፡ bǝsus 10 n.27 (ed.) ; ብሲስ፡ bǝsis 45 n.55 (ed.) ; pluralisPl. አብሲስ፡ ʾabsis 45 n.55 (ed.) ; Leinwandde, Byssusde xxvib
bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ bǝḥt waddad , ብሕትወደድ፡ bǝḥtwaddad , ብትወደድ፡ bǝtwaddad , ቢትወደድ bitwaddad , ብሕት፡ ወደደ፡ bǝḥt waddada Substantivumsubst. (title) a person appointed to act for a ruler in conducting military campaigns and exercising power; there are two appointees with different duties (see below) ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); እምድኅረ፡ ዓምደ፡ ሰይጣንሰ፡ ዘተሠይመ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ነት፡ ኢረከብኩ፡ ዘእንበለ፡ እላ፡ ፪ቲ፡ አሐት፡ እንዘ፡ ይኤዝዛ፡ ዘነበራ፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድ።Après la destitution d’ʿAmda Sayṭân, je n’ai plus rencontré personne chargé des fonctions de Beḥt Wadad excepté les deux filles du roi qui avaient été élevées à cette dignité et qui habitaient la demeure destinée à cet officier.fr 13 l. 1–4 (ed.), 13 l. 1–4 (tr.); ወውእቱ፡ ሤመ፡ ሢመተ፡ ኢትዮጵያ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡፡ ወዘእምታሕቴሆሙ፡ ኵሎ፡ ሥዩማነ፡ በበመዓርጊሆሙ፡ በሸዋ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ጸሐፈ፡ ላህም፡ ወምድረ፡ አምሐራ፡ ከማሁ፡ il rétablit les Beḥt Wadad de droite et de gauche, qui avaient sous leurs ordres tous les choums de divers grades appelés Ṣaḥafa Lâhm dans les provinces de Shoa et d’Amḥarâfr 111 l. 5–8 (ed.), 111 l. 8–11 (tr.); ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ ሞኦሙ፡ ለዓበይተ፡ መንግሥት፡ እለ፡ አዛዥ፡ ተክለ፡ ኢየሱስ፤ ወብሕት፡ ወደድ እስላሞ፡In jenen Tagen besiegte er (Heere) der Großen des Königsreich, die des Azzaž Takla-Iyasus und des Beḥtwadad Eslāmode 10 l. 8–10 (ed.), 9 l. 18–19 (tr.); ወበ ፪ ዓመት፡ አመ ፬ ለታኅሳስ፡ ሞተ፡ መልክአ፡ ክርስቶስ፡ ዘነበረ፡ ቀዳሚ፡ ብሕትወደድ፡La deuxième année le 4 de tâḫsâs mourut Malkëa-Krëstos qui avait été autrefois Bëḥt Ouadadfr 29 l. 18–20 (ed.), 133 l. 5–7 (tr.); ወብትወደድ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡le beḥ{sic}t wadad, Walda Krestosfr 46 l. 21 (ed.), 56 l. 4–5 (tr.); እንዘ፡ ቢትወደድ፡ አስንጣስዮስ፡pendant que le bitwadad était Anesṭāsyosfr 48 l. 26 (ed.), 58 l. 18–19 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.) (‘The highest authority of the land under the king. Some courts had two, one of the right and another of the left.’ 53 n. 102) videasvid. ብሕት፡ , videasvid. ወደድ፡
a) ቀኝ፡ ቢትወደድ፡ qaññ bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡ bǝḥt waddad zayamān (title) literallylit. ‘bitwaddad of the right’ ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ወአሜሃ፡ ወሀብዋ፡ መባሕተ፡ ለብእሲቱ፡ ብርሃን፡ ዘመዳ፡ ከመ፡ ትኰንን፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድነት፡ ዘፀጋም። ወለመድኅን፡ ዘመዳ፡ በብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡La charge de Beḥt Wadad fut ensuite donnée à sa femme Berhân Zamadâ, qui occupa le poste de gauche, et celui de droite fut confié à Mad’hen Zamadâ.fr 95 l. 4–7 (ed.), 95 l. 4–7 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ብሕትወደድሂ፡ ግራ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ተይንዕ (Sic ms. fortasse pro ቀይንዕ, ቀኝዕ)፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite Wasan Sagad; et celui de gauchefr 29 l. 19–20 (ed.), 34 l. 10 (tr.); እንዘ፡ ግራ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ወቀኝ፡ ብሕትወደድ፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite était Wasan Sagad; le beḥt wadad de gauche, Eslām Sagadfr 30 l. 13–14 (ed.), 35 l. 3–5 (tr.); ወብሕትወደድ፡ የግራ፡ ሠርፄ፡ ወበቀኝ፡ በድሌ፡le beht wadad de droite, Sarṣē, et de gauche, Badlēfr 37 l. 5–6 (ed.), 43 l. 29–30 (tr.), videasvid. ቀኝ፡ , የማን፡
b) ግራ፡ ቢትወደድ g(ǝ)rā bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ ዘፀጋም፡ bǝḥt waddad zaḍagām literallylit. ‘bitwaddad of the left’ ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ወአሜሃ፡ ወሀብዋ፡ መባሕተ፡ ለብእሲቱ፡ ብርሃን፡ ዘመዳ፡ ከመ፡ ትኰንን፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድነት፡ ዘፀጋም። ወለመድኅን፡ ዘመዳ፡ በብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡La charge de Beḥt Wadad fut ensuite donnée à sa femme Berhân Zamadâ, qui occupa le poste de gauche, et celui de droite fut confié à Mad’hen Zamadâ.fr 95 l. 4–7 (ed.), 95 l. 4–7 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ብሕትወደድሂ፡ ግራ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ተይንዕ (Sic ms. fortasse pro ቀይንዕ, ቀኝዕ)፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite Wasan Sagad; et celui de gauchefr 29 l. 19–20 (ed.), 34 l. 10 (tr.); እንዘ፡ ግራ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ወቀኝ፡ ብሕትወደድ፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite était Wasan Sagad; le beḥt wadad de gauche, Eslām Sagadfr 30 l. 13–14 (ed.), 35 l. 3–5 (tr.); ወብሕትወደድ፡ የግራ፡ ሠርፄ፡ ወበቀኝ፡ በድሌ፡le beht wadad de droite, Sarṣē, et de gauche, Badlēfr 37 l. 5–6 (ed.), 43 l. 29–30 (tr.), videasvid. ግራ፡ , ፀጋም፡
Comparative and etymological data
from Amharic ብሕት፡ bǝḥt ‘only’ + ወደድ፡ waddad precise meaning unknown (‘waddad’ comes from the Amharic verb ‘waddada’ which means ‘love, like’)
bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ bǝḥt waddad , ብሕትወደድ፡ bǝḥtwaddad , ብትወደድ፡ bǝtwaddad , ቢትወደድ bitwaddad , ብሕት፡ ወደደ፡ bǝḥt waddada Substantivumsubst. (title) a person appointed to act for a ruler in conducting military campaigns and exercising power; there are two appointees with different duties (see below) ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); እምድኅረ፡ ዓምደ፡ ሰይጣንሰ፡ ዘተሠይመ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ነት፡ ኢረከብኩ፡ ዘእንበለ፡ እላ፡ ፪ቲ፡ አሐት፡ እንዘ፡ ይኤዝዛ፡ ዘነበራ፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድ።Après la destitution d’ʿAmda Sayṭân, je n’ai plus rencontré personne chargé des fonctions de Beḥt Wadad excepté les deux filles du roi qui avaient été élevées à cette dignité et qui habitaient la demeure destinée à cet officier.fr 13 l. 1–4 (ed.), 13 l. 1–4 (tr.); ወውእቱ፡ ሤመ፡ ሢመተ፡ ኢትዮጵያ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡፡ ወዘእምታሕቴሆሙ፡ ኵሎ፡ ሥዩማነ፡ በበመዓርጊሆሙ፡ በሸዋ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ጸሐፈ፡ ላህም፡ ወምድረ፡ አምሐራ፡ ከማሁ፡ il rétablit les Beḥt Wadad de droite et de gauche, qui avaient sous leurs ordres tous les choums de divers grades appelés Ṣaḥafa Lâhm dans les provinces de Shoa et d’Amḥarâfr 111 l. 5–8 (ed.), 111 l. 8–11 (tr.); ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ ሞኦሙ፡ ለዓበይተ፡ መንግሥት፡ እለ፡ አዛዥ፡ ተክለ፡ ኢየሱስ፤ ወብሕት፡ ወደድ እስላሞ፡In jenen Tagen besiegte er (Heere) der Großen des Königsreich, die des Azzaž Takla-Iyasus und des Beḥtwadad Eslāmode 10 l. 8–10 (ed.), 9 l. 18–19 (tr.); ወበ ፪ ዓመት፡ አመ ፬ ለታኅሳስ፡ ሞተ፡ መልክአ፡ ክርስቶስ፡ ዘነበረ፡ ቀዳሚ፡ ብሕትወደድ፡La deuxième année le 4 de tâḫsâs mourut Malkëa-Krëstos qui avait été autrefois Bëḥt Ouadadfr 29 l. 18–20 (ed.), 133 l. 5–7 (tr.); ወብትወደድ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡le beḥ{sic}t wadad, Walda Krestosfr 46 l. 21 (ed.), 56 l. 4–5 (tr.); እንዘ፡ ቢትወደድ፡ አስንጣስዮስ፡pendant que le bitwadad était Anesṭāsyosfr 48 l. 26 (ed.), 58 l. 18–19 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.) (‘The highest authority of the land under the king. Some courts had two, one of the right and another of the left.’ 53 n. 102) videasvid. ብሕት፡ , videasvid. ወደድ፡
a) ቀኝ፡ ቢትወደድ፡ qaññ bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡ bǝḥt waddad zayamān (title) literallylit. ‘bitwaddad of the right’ ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ወአሜሃ፡ ወሀብዋ፡ መባሕተ፡ ለብእሲቱ፡ ብርሃን፡ ዘመዳ፡ ከመ፡ ትኰንን፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድነት፡ ዘፀጋም። ወለመድኅን፡ ዘመዳ፡ በብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡La charge de Beḥt Wadad fut ensuite donnée à sa femme Berhân Zamadâ, qui occupa le poste de gauche, et celui de droite fut confié à Mad’hen Zamadâ.fr 95 l. 4–7 (ed.), 95 l. 4–7 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ብሕትወደድሂ፡ ግራ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ተይንዕ (Sic ms. fortasse pro ቀይንዕ, ቀኝዕ)፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite Wasan Sagad; et celui de gauchefr 29 l. 19–20 (ed.), 34 l. 10 (tr.); እንዘ፡ ግራ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ወቀኝ፡ ብሕትወደድ፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite était Wasan Sagad; le beḥt wadad de gauche, Eslām Sagadfr 30 l. 13–14 (ed.), 35 l. 3–5 (tr.); ወብሕትወደድ፡ የግራ፡ ሠርፄ፡ ወበቀኝ፡ በድሌ፡le beht wadad de droite, Sarṣē, et de gauche, Badlēfr 37 l. 5–6 (ed.), 43 l. 29–30 (tr.), videasvid. ቀኝ፡ , የማን፡
b) ግራ፡ ቢትወደድ g(ǝ)rā bitwaddad , ብሕት፡ ወደድ፡ ዘፀጋም፡ bǝḥt waddad zaḍagām literallylit. ‘bitwaddad of the left’ ብሕት፡ ወደድሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ አልቦ፡ በውእቱ፡ መዋዕል።Les charges de Beḥt Wadad de droite et de gauche étaient alors vacantes dans le palais.fr 9 l. 6–7 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ወአሜሃ፡ ወሀብዋ፡ መባሕተ፡ ለብእሲቱ፡ ብርሃን፡ ዘመዳ፡ ከመ፡ ትኰንን፡ በቤተ፡ ብሕት፡ ወደድነት፡ ዘፀጋም። ወለመድኅን፡ ዘመዳ፡ በብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡La charge de Beḥt Wadad fut ensuite donnée à sa femme Berhân Zamadâ, qui occupa le poste de gauche, et celui de droite fut confié à Mad’hen Zamadâ.fr 95 l. 4–7 (ed.), 95 l. 4–7 (tr.); ቀኒዕ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ እስላሙ፡ ግራ፡ ብሕትወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡le beḥtwadad de droite était Eslāmu; le beḥtwadad de gauche, Wasan Sagadfr 27 l. 10–11 (ed.), 31 l. 5–6 (tr.); ብሕትወደድሂ፡ ግራ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ተይንዕ (Sic ms. fortasse pro ቀይንዕ, ቀኝዕ)፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite Wasan Sagad; et celui de gauchefr 29 l. 19–20 (ed.), 34 l. 10 (tr.); እንዘ፡ ግራ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ወቀኝ፡ ብሕትወደድ፡ እስላም፡ ሰገድ፡le beḥt wadad de droite était Wasan Sagad; le beḥt wadad de gauche, Eslām Sagadfr 30 l. 13–14 (ed.), 35 l. 3–5 (tr.); ወብሕትወደድ፡ የግራ፡ ሠርፄ፡ ወበቀኝ፡ በድሌ፡le beht wadad de droite, Sarṣē, et de gauche, Badlēfr 37 l. 5–6 (ed.), 43 l. 29–30 (tr.), videasvid. ግራ፡ , ፀጋም፡
Comparative and etymological data
from Amharic ብሕት፡ bǝḥt ‘only’ + ወደድ፡ waddad precise meaning unknown (‘waddad’ comes from the Amharic verb ‘waddada’ which means ‘love, like’)
Substantivumsubst.(videtur fem. a የሚን፡ ), [ יָמִין ܝܰܡܺܝܢܳܐ يَمِينٌ يَمَنٌ ] 1) plerumque fem. , manus dextralaJesaiae prophetia.Jes. 9,20 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,12 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,6 ; Danielis prophetia.Dan. 12,7 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,16 ; ብእሲ፡ ዘክልኤሆሙ፡ እደዊሁ፡ የማን፡ Judicum liber.Jud. 3,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,29 .
2)pars dextrala, latus dextrumla: ልቡ፡ለጠቢብ፡ውስተ፡የማኑ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,13 ; Judicum liber.Jud. 3,16 ; መንገለ፡ የማነ፡ ምሥዋዕ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,11 .
adjectivumadj., m. et fem. , et Substantivumsubst., sinisterla, laevusla: ብእሲ፡ እመ፡ ኮነ፡ ፀጋመ፡ እድ፡ ( linkshändigde) F.N. 9,1.
b)latus sinistrumla, pars sinistrala, Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,30 .
α) እድ፡ እንተ፡ ፀጋም፡ manus sinistralaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 48,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,15 ; Judicum liber.Jud. 3,21 ; vel እዴሁ፡ ዘፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 39,3 .
participiumpart.relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: Jesaiae prophetia.Jes. 60,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatalaJesaiae prophetia.Jes. 54,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 62 ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35. yamān
Cross-references: for ብሕት፡ ወደድ፡ ዘየማን፡ videasvid. ቢትወደድ፡
bǝḥt the first component of a title
Cross-references: for ብሕት፡ ወደድ፡ videasvid. ቢትወደድ፡
Comparative and etymological data
from Amharic ብሕት bǝḥt not foundparticle ‘only’
ḍagām
Cross-references: for ብሕት፡ ወደድ፡ ዘፀጋም፡ videasvid. ቢትወደድ፡
g(ǝ)rā adjectivumadj. leften
Cross-references: ● for መጨኔ፡ ዘግራ፡ videasvid. መጨኔ፡ ● for ግራ፡ ቢትወደድ videasvid. ቢትወደድ፡ ● for ግራ፡ አዛዥ፡ videasvid. አዛዥ፡ ● for ግራ፡ ጔታ፡ videasvid. ጌታ፡
Comparative and etymological data
from Amharic ግራ፡ g(ǝ)rā
waddad , ወደደ wa(d)dada the second component of a title
Cross-references: for ብሕት፡ ወደድ፡ , ብሕት፡ ወደደ፡ videasvid. ቢትወደድ፡
Comparative and etymological data
from the Amharic verb ወደደ waddada ‘love, like’
ḫǝdug , ሕዱግ፡ ḥǝdug ; እዱግ፡ ǝdug , ዱግ፡ dug 688 Substantivumsubst. pluralisPl. ኃደግት፡ ḫādagǝt
1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2)) ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ።Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr 14 l. 14 l. 20–21 (ed.), 15 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr 30 l. 32–31 l. 1 (ed.), 36 l. 3–4 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.); ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr 40 l. 11–13 (ed.), 47 l. 23–26 (tr.)
a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās , ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs , ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās , pluralisPl. ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad videasvid. ቢትወደድ፡ and of the emperor ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de 13 l. 7–8 (ed.), 12 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr 34 l. 22 (ed.), 40 l. 20–21 (tr.); ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr 46 l. 21–22 (ed.), 56 l. 5 (tr.), videasvid. ራእስ፡ , videasvid. ራስ፡
α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ , ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ literallylit. ‘deputy of the rās on/of the right’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā literallylit. ‘deputy of the rās on/of the left’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr 37 l. 6 (ed.), 43 l. 30 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ግራ፡
b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) literallylit. ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. ሐለስትዮ፡
2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer 791a (the following examples might as well refer to meaning 1) እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr 39 l. 5 (ed.), 46 l. 11–12 (tr.)
qaññ , ቀኒዕ፡ qaniʿ , ቀኝዕ፡ qañǝʿ , ቀይንዕ፡ qaynǝʿ , ተይንዕ፡ taynǝʿ adjectivumadj. righten
Cross-references: ● for መጨኔ፡ ዘቀኝ፡ videasvid. መጨኔ፡ ● for ቀኝ፡ ቢትወደድ፡ videasvid. ቢትወደድ፡ ● for ቀኝ፡ አዛዥ፡ videasvid. አዛዥ፡ ● for ቀኝ፡ ጌታ፡ videasvid. ጌታ፡ ● for ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES) ● for ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
Comparative and etymological data
from Amharic ቀኝ qaññ
et ቢኅ፡ (vel ቢሕ፡ ) Substantivumsubst., pluralisPl. ቢኃት፡ ( ቢሓት፡ ) hippopotamusla[ ⲡ-ⲉϩⲉ ?]: ተጠምቀ፡ በማይ፡ ዕራቁ፡ ከመ፡ ቈርነነዓት፡ ወዐንጓጓት፡ ወብሔ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 308 ; አክይስት፡ ወዐናብርት፡ ወሐገጻት፡ ወዐናጕጕ፡ ወቢሓት፡ ወቈርነነዓት፡ Macc. f. 12; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 176,4 . De eo videasvid. . I,1not able to find explanation in abbreviation list1 Nr. 1 et comm. p. 155 sequensseq.(amh. ጎማሪ፡ ).
et ቢኅ፡ (vel ቢሕ፡ ) Substantivumsubst., pluralisPl. ቢኃት፡ ( ቢሓት፡ ) hippopotamusla[ ⲡ-ⲉϩⲉ ?]: ተጠምቀ፡ በማይ፡ ዕራቁ፡ ከመ፡ ቈርነነዓት፡ ወዐንጓጓት፡ ወብሔ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 308 ; አክይስት፡ ወዐናብርት፡ ወሐገጻት፡ ወዐናጕጕ፡ ወቢሓት፡ ወቈርነነዓት፡ Macc. f. 12; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 176,4 . De eo videasvid. . I,1not able to find explanation in abbreviation list1 Nr. 1 et comm. p. 155 sequensseq.(amh. ጎማሪ፡ ).
in V.A., lectio prava pro ቢረሌ፡
vel ጲኒኖ፡ πιννίνου Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 .
videasvid. sub ቢኖን፡
Byzantium; etiam monasterium Aeth. in regno Bahr haud procul a Massaua (Lud.). ; ደብረ፡ ቢዘን፡ monasterium in Aeth.
Substantivumsubst., m. , pluralisPl. ሐሳባት፡
1)supputatiola, computusla, aestimatiola: erravisti in computationela, አግብእ፡ ሐሳበከ፡ repetas computationemla, Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 ; ሰብአ፡ ሐሳባት፡ arithmeticae et chronologiae peritilaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 ; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 46 ; አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ወሐሳብ፡ innumeri et infinitilaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,3 ; ዘአልቦ፡ ኍልቈ፡ ወመስፈርተ፡ ወአልቦሙ፡ ሐሳበ፡ እምብዝኅ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 5,6 ; mandavitla ከመ፡ ይሢጥዎ፡ ( ለሥርናይ፡ ) ሎሙ፡ በሐሳበ፡ ሤጥ፡ ዘከመ፡ አመ፡ መዋዕለ፡ ጽጋብ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329 ; ψῆφος Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ሐሳበ፡ ሤጡ፡ Actus apostolorum.Act. 19,19 ; etiam በሐሳብ፡ ዘእምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ψήφῳ τῇ παρὰ Θεοῦ ( Dei arbitriola) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7. Creberrime usurpatur de computo temporumla, ut ሐሳበ፡ ዓመት፡ , ሐሳበ፡ ዓለም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,5 ; በእንተ፡ ሓሳበ፡ ዓለም፡ de chronologia mundilaAbush.; ሐሳበ፡ ዘመን፡ calendariumla45; de computo festorum, potissimum cycli paschalis, ut Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; Demetrius Alex. Patr. XII ሠርዐ፡ ሐሳበ፡ አበቅቴ፡ ወሐሳበ፡ ጾም፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 ; de computo mensium et dierum, ut: አመ፡ ፳ወ፭ ለታስዕ፡ ወርኅ፡ በኍልቈ፡ ሐሳበ፡ ዕብራውያን፡ ወበሐሳበ፡ ግብጻውያን፡ አመ፡ ፳ወ፱ለወርኀ፡ ታኅሣሥ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; de aeris variis, ut: ሐሳበ፡ ሐዋርያት፡ , ቢዘን፡ , ሮም፡ , ሰማዕታት፡ , ዮዲት፡ , ጻድቃን፡ , ሊቃውንት፡ Cat. not able to find explanation in abbreviation listCod. Aeth. Mus. Brit. p. 10. 11; nec non de supputationibus astrologorum et divinationibus, ut: ሐሳበ፡ ልደት፡ genethliologiae ratiolaStatuta Apostolorum, pars Synodi.Stat. Ap. 16 ; ዘየሐስብ፡ ሐሳበ፡ ልደት፡ Can. not able to find explanation in abbreviation listAncyr. 22 ; እመ፡ ኮነ፡ ተአማኔ፡ በሐሳበ፡ ኮከብ፡ si astrologiae creditlaF.N. 5; ዘየሐስብ፡ ሐሳባተ፡ ወልድ፡ ምስለ፡ እም፡ (inter alios magos et divinatores recensetur) F.M. 15; ሐሳበ፡ ፀሓይ፡ ወወርኅ፡ ወከዋክብት፡ Org.
2)quantitasla, mensurala, pretiumla: ዘብዙኅ፡ ሐሳቡ፡ πολυτελές not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 M በውስተ፡ ኍልቈ፡ ሐሳብ፡ ἐν μέτροις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,35 ; ὁλκή Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,13 sequensseq.
3)ratiola, quam aliquis reddit vel reposcit: ያገብኡ፡ ሐሳበ፡ ለ ( እግዚአብሔር፡ ) ἀποδώσουσι λόγον τῷ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; ታወፍዩ፡ ሐሳበክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,10 ; ፈቀደ፡ ይግበር፡ ሐሳበ፡ ምስለ፡ አግብርቲሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,23 .
4)ratiola, proportiola(quare በሐሳበ፡ idem fere, quod በአምጣነ፡ , በከመ፡ ): ይትኔበይ፡ በሐሳበ፡ ሃይማኖት፡ κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; በሐሳበ፡ መልበስቱ፡ κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; በሐሳበ፡ ምሥዋዕከ፡ κατὰ τὴν θυσίαν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,41 ; በሐሳበ፡ ሤጡ፡ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 ; በከመ፡ ሥርዐተ፡ ሐሳበ፡ መዋዕሊሁ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,17 ; medicusla ለለ፩ ዘሐመ፡ በሐሳበ፡ ሕማሙ፡ ( pro ratione morbila) ይሁብ፡ ፈውሰ፡ hom. Severiani in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 122 አኮ፡ በአምጣነ፡ ጌጋይነ፡ ዘኮነነ፡ ሓሳበ፡ n. 93 ጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,15 ; በሐሳበ፡ seq. SubstantivumSubst.ratione habitalarei Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 19.
5)existimatiola, dignitasla, Lud. e Cant. Sam.
6) λογεῖον rationalelavoce ሐሰብ፡ versum legitur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,22 .
ḥassāb , pluralisPl. ḥassābāt
Grébaut
ሐሳብ፡ ḥassāb , pluralisPl. ሐሳባት፡ ḥassābāt «computationfr, calculfr» ― ቍጥር፡ Ms. BNFabb217, fol. 23r.
49
Leslau
ሐሳብ፡ ḥassāb accounten, accountingen, reckoningen, evaluationen, calculationen, computationen, chronologyen, quantityen, priceen, portionen, proportionen, shareen
በሐሳበ ba-hāssāb-a + noun according toen, in proportion toen
ሐሳበ፡ ከዋክብት ḥassāba kawākǝbt astrologyen
ሐሳበ፡ ዘመን ḥassāba zaman calendaren 245a
Cross-references: for ባሕረ፡ ሐሳብ፡ videasvid. ባሕር፡
praepos. insepar. [ בְּ , ܒ , بِ ]; cumc.Pron, suff. ብየ፡ (etiam ቢየ፡ exempli gratiaex. gr.Marci Evangelium.Marc. 1,24 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 romanae editionisrom.; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV Jer. 46,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,14 al.), ብነ፡ , ብከ፡ ብኪ፡ ብክሙ፡ ብክን፡ , m. ቦ፡ (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,19 ) vel ቦቱ፡ , fem. ባ፡ vel ባቲ፡ , m. ቦሙ፡ fem. ቦን፡ vel ቦቶን፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 vel ቦንቱ፡ ( Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,34 ; Deuteronomium.Deut. 27,6 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,21 ).
1)de loco,
a)in quo quid est vel esse cogitatur: inla, በቤተ፡ መቅደስ፡ in templolaMatthaei Evangelium.Matth. 12,5 ; በጽጕ፡ in plateislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,19 ; በሰማያት፡ in coelislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; በምድር፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,10 ; በኵሉ፡ በሓውርት፡ Lucae evangelium.Luc. 7,17 ; በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,10 ; መጽአ፡ በፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; በብሔረ፡ ግብጽ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; በሐቅል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 ; በጌራራ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,19 ; በመቅፁት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; ይቤ፡ በልቡ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,41 ; በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; በህየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26, 21; በዝየ፡ Judicum liber.Jud. 18,3 ; በአይቴ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; በዳግም፡ secundo locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,16 ; በሣልስ፡ tertio locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,24 ; አምጽእዎ፡ በዐራቱ፡ ኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,15 ; ቦቱ፡ ሀለውነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 .
α)nonnumquam inlai.e. superla: በአንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; ቁም፡ በእገሪከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,2 ; ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘጸጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 .
β)vel perla: የዐርጉ፡ ወይወርዱ፡ ቦቱ፡ ( ለሰዋስው፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; ዘይጸወር፡ በአንቀጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,25 ; በስቍረተ፡ መርፍእ፡ ገመለ፡ አኅለፈ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 2 Enc.
b)in quem quid movetur vel immittitur, inlacumc.Acc.; ወደቁ፡ በገጽየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,23 ; ወሰዱ፡ ለዳዊት፡ ርእሶ፡ በኬብሮን፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; ንግሮሙ፡ በእዝኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 ; ሞቅሖ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 .
c)cui quid vicinum vel propinquum est, inla, adla, apudla, juxtala( an ): በመንገድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,19 ; በፈለገ፡ ኮቦር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; በኆኅት፡ Deuteronomium.Deut. 15,17 ; በዝ፡ ደብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,27 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,9 ; ንበር፡ በየማንየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,21 ; ገጸ፡ በገጽ፡ facie ad faciemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 32,31 ; ዐይነ፡ በዐይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ; hincpost verba apprehendendi: አኀዘኒ፡ በድማሕየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; adjungendi: ይእስሩ፡ በክሣዱ፡ ማሕረፀ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,6 ; ይፅምድዎሙ፡ ለአፍራስ፡ በሰረገላ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; adhaerendi Matthaei Evangelium.Matth. 22,40 ; offendendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 .
2)de tempore ita ut respondeant
a)inlavel Ablativus: በካልእ፡ ዓመት፡ Danielis prophetia.Dan. 2,1 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,42 ; በሣልስት፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,19 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,24 ; በጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,18 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; በቀዳሚ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,1 ; በዝ፡ ጊዜ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,14 ; በጊዜሃ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; በደኃሪ፡ ንፍኀተ፡ ቀርን፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ; n. 479 በበዓሎሙ፡ ለአይሁድ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,1 ; በሀልዎ፡ ዚአየ፡ ኀቤክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,18 ; በቀዳሚ፡ ንብረቶሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,25 .
3)Transfertur ad
a)statum vel conditionem, in quibus quis vel quid versatur aliquidve facit: ይወፅእ፡ እምህየ፡ በሰላም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,12 ; አዐቅበከ፡ በኵሉ፡ ፍኖትከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; በዳኅን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; ይኩን፡ ንብረትነ፡ በኵሉ፡ ጽድቅ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,2 ; ሕየው፡ በፍሥሓ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,14 ; በኢያእምሮ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; በትፍሥሕት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; በምንዳቤየ፡ Jonae prophetia.Jon. 2,3 ; አንስት፡ ይንበራ፡ በገቢረ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 190 ; በዕረፍት፡ ይሄሉ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,7 ; ቦቱ፡ ሑሩ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 .
b)res, quibus quis vel quid circumdatur, vestitur, ornatur: ይመጽኡ፡ በአልባሰ፡ አባግዕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; liber Jobi.Job 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ንትዐጸፍ፡ በዝንቱ፡ τοῦτο περιβάλωμεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ለበጥዎ፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,6 ; ቀፈልዎ፡ በብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; ይሜግቡ፡ በጽድቅ፡ መንበሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,28 ; ይኬልለከ፡ በሣህሉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,4 .
c)comitatum et societatem: cumla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,9 ; Judae epistola.Judae 14 ; ጾርዎ፡ መላእክት፡ ነፍሶ፡ ወሰረሩ፡ ባቲ፡ እስከ፡ አርያም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 ; ይረውጹ፡ በመጻሕፍተ፡ ንጉሥ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 30,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; ከመ፡ ትምጻእ፡ ላዕሌየ፡ በበትር፡ ወበእብን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; ባሕር፡ በምልአ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,11 ; በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,16 .
α)de cantu et instrumentis musicis, adlaquorum sonum cantant vel saltant: አኀዙ፡ ይዝፍኑ፡ በማሕሌተ፡ እግዚኦሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 .
d)materiam, qua vel e qua quid fit: በእበን፡ ትነድቅ፡ ምሥዋዐ፡ Deuteronomium.Deut. 27,6 ; ንሕንጽ፡ በእብን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,10 ; ሰብአ፡ ፈጠርከ፡ በንስቲት፡ ነጠብጣብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38.
e)instrumentum, quo quis utitur: opela, auxiliolavel Ablativus, የሐውር፡ በክነፈ፡ ነፋስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,4 ; ከመ፡ በሐብል፡ የአኀዝዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,4 ; ትገብር፡ ባቲ፡ ( ለበትር፡ ) ተኣምረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,52 ; ቀተልኮ፡ በኲናት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; በበትር፡ ይዘብጥዎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ይትዋነዩ፡ በዕንዚራት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; ወገሮሙ፡ በእብን፡ Josuae liber.Jos. 10,11 ; ባቲ፡ ንባርኮ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,9 ; ይትሜከር፡ በፍትወተ፡ ዚአሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,14 ; በዘክሮ፡ 2 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,13 ; al. innumeris in locis, nam frequentissimus est hic praepositionis usus. In specie nota: ሰትየ፡ በገይብ፡ bibit e poculolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Danielis prophetia.Dan. 5,3 ; በመጥባሕትከ፡ ሕየው፡ gladio tuo vivelai.e. vitam sustentalaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; ዘመዉ፡ በአንስቲያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 36,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,16 .
f)auctorem, alaquo vel perlaquem quid fit: ብየ፡ ነገሥት፡ ይነግሡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,15 ; ከመ፡ ትትዐየሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በሐዋርያቲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ዘቦቱ፡ ይመጽእ፡ መንሱት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,27 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,3 ; saepius post verba passiva, ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,62 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,15 .
g)causam efficientem: ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,36 ; ይመጽእ፡ ሕልም፡ በብዙኅ፡ መከራ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; ትውዕዩ፡ በእሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,11 .
h)causam remotiorem: obla, propterla, Matthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,3 ; ያረምሙ፡ በምክረ፡ ዚአየ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; ይትባረክ፡ በዘርእከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,14 ; conjunctum cumc.Infin., ut: በኀጢአ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,4 ; በፈሪህ፡ quod timentlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 al.; n. 480post verba gaudendi: በዝ፡ ትትፈሥሑ፡ Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,2 ; mirandi: አንከረ፡ በሕይወቱ፡ (quod adhuc vivus erat) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; fastidiendi Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; pudefiendi Jesaiae prophetia.Jes. 1,29 ; invidendi: ኢትቅናእ፡ በፍናዊሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,31 .
k)auctoritatem, qua nixus vel missus quis agit: በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,38 ; በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; በመባሕተ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይቤ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,43 .
l)numen, perlaquod quis jurat vel obsecrat: Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ( videasvid. መሐለ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ( videasvid. ረገመ፡ ); በደሙ፡ ለአቤል፡ ጻድቅ፡ (obsecro vos) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,17 ; በእግዚአብሔር፡ ኢትሚጠኒ፡ per Deum! ne me rejicias!laEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 20.
m)argumentum, e quo cognoscunt, et normam, ad quam metiuntur, aestimant, comparant: exla, secundumla, prola, cumla, በዝንቱ፡ ናአምር፡ Evangelium Joannis.Joh. 16,30 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,57 ; በሕገ፡ ሙሴ፡ κατὰ τὸν νόμον Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,12 ; በኍልቈ፡ መዋዕል፡ ዘ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,28 ; በሥምረትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,19 ; በፍትወተ፡ ልቦሙ፡ Judae epistola.Judae 18 ; በእግረ፡ ደቂቅ፡ ነሐውር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,14 ; ንግበር፡ ሰብአ፡ በአርአያነ፡ ወበአምሳሊነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; ኅዳጥ፡ በኍልቍ፡ Deuteronomium.Deut. 28,62 ; Deuteronomium.Deut. 4,27 ; በላዕከ፡ እክለ፡ በመዳልው፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,10 ; ያገምር፡ ፪ በመስፈርተ፡ ዘርእ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Lucae evangelium.Luc. 16,6 ; ኑኁ፡ ዕሥራ፡ በእመት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,15 ; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3 ,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ኀብረ፡ በ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164. Nota etiam: ፭፻ በ፭፻ ርቡዕ፡ (longitudine) quingentoslaadlavel perlaquingentosla(latitudine) Hezekielis prophetia.Hez. 45,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 48,20 .
n)rationem et modum: ይሰርሕ፡ ሎቱ፡ በጥበብ፡ ወበጽንዕ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,21 ; በኵሉ፡ ልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,37 ; ዘሰአልክሙ፡ በጸሎት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,22 ; Actus apostolorum.Act. 20,19 ; በእፎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,19 ; በአይቴ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; creberrime substantivis, infinitivis et participiis praefixum adverbia efficit: ኰነነ፡ በዐመፃ፡ liber Jobi.Job 8,3 ; በግፍዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,5 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; በእግር፡ Actus apostolorum.Act. 20,13 ; በ፩ አፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,6 ; በጸጋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,8 ; በጕሕሉት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; በጽድቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; በርስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,8 ; በሐሰት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; በፈቃድ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1 ,3; በጽርዕ፡ graccelaLucae evangelium.Luc. 23,38 ; በሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,29 ; በንጹሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,6 ; በሕሡም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,41 ; በኅቡእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,4 ; በፍጡን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; በጽሚት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,30 , al.
o)denique usurpatur ad objecta, in quibus versatur vel ad quae pertinet ( videasvid.not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, c) actio, variis verbis subjungenda:
α) ምሁር፡ በ፡ peritus reilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; ይጠብቡ፡ በግብሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,31 ; በኪኖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,34 ; ሥሉጥ፡ በ፡ ἐξουσίαν ἔχων ἐν Judith liber apocryphus.Judith 8,15 ; ተሠርሐ፡ በኵሉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,30 .
β) ርእየ፡ በ፡ adspicerelaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,10 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ratione habita juventutis ejuslaF.M. 10,3; ተናገረ፡ በ፡ delaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,8 ; አልቦ፡ ዘአእመረ፡ ቦሙ፡ ( wußte um sie ) 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,19 .
ε)( contrala): አሕሠመ፡ በ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,23 ; ንግሩ፡ ብየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 varia lectiovar.; አስማዕኩ፡ ብከ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,42 varia lectiovar.; ሶበ፡ ተአዘዘ፡ ቦሙ፡ ስነነ፡ አክይስት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,10 ; ትትቈናደዩ፡ ብየ፡ liber Jobi.Job 19,5 ; n. 481 ዘእገብር፡ በፈርዖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 ; Deuteronomium.Deut. 3,6 .
p)de በ፡ peneslavideasvid.mox sub በ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,5 . Permultis aliis praepositionibus et conjunctioni ከመ፡ q.v., praeponi solet በ፡
not foundsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et not foundsing., pluralisPl. አብያጽ
1)singulusla, singulila, quidamlae multitudine animantium vel rerum aequalium ad idem genus pertinentium vel unus e sociislaad eandem societatem pertinentibus; de viris; ፵፼ ቢጸ፡ እስራኤል፡ ({400,000 Mann von Israel}) Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,4 ; ከመ፡ ያምጽእ፡ እም፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ቢጸ፡ ወራዙተ፡ νεανίσκους Danielis prophetia.Dan. 1,4 ; ቢጽ፡ እኩያን፡ τινὲς ἄνδρες πονηροί Actus apostolorum.Act. 17,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,5 ; Actus apostolorum.Act. 14,2 ; እምቢጸ፡አጉሥጦስ፡ ( von der Mannschaft des ) σπείρης Σεβαστῆς Actus apostolorum.Act. 27,1 romanae editionisrom.; de bestiis: ቢጸ፡ ተባዕት፡ ( die männlichen Stücke ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,40 ; de rebus: ቢጾን፡ ርቡዓት፡ ወጸዓድው፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ወእቤ፡ በለሳተ፡ ቢጸ፡ ( etliche Feigen ) καὶ εἶπα · σῦκα Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 ; በበ፡ ቢጾሙ፡ ( Mann für Mann ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; በበ፡ ቢጾን፡ ( Stück für Stück ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 65.
2)qui ejusdem generis est cum alio: parla, aequalisla, coaequalisla, sociusla, sodalisla, consorsla, collegala, amicusla, comesla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ምስለ፡ ቢጽከ፡ liber Jobi.Job 39,32 ; ኢኮንኩ፡ አነ፡ እግዚእከ፡ አላ፡ ቢጽከ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,5 ; ኢትኩኖሙ፡ ቢጾሙ፡ (in peccando) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኮንኩ፡ ቢጾን፡ ለአዕዋፍ፡ liber Jobi.Job 30,29 ; συνήλικοι Danielis prophetia.Dan. 1,10 ; ገብኡ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ቢጾሙ፡ εἰς τὰς διατάξεις αυτῶν Judith liber apocryphus.Judith 8,36 ; እለ፡ ምስሌሆሙ፡ ቢጾሙ፡ οἱ συνεταῖροι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,3 ; σύνδουλοι ( conservila) Matthaei Evangelium.Matth. 18,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,31 ; ለቢጹ፡ ለአርዳእ፡ συμμαθηταί Evangelium Joannis.Joh. 11,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; romanae editionisrom.; ቢጾን፡ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς Lucae evangelium.Luc. 24,10 ; Actus apostolorum.Act. 2,37 ; አብያጺሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,20 ; ἑταῖροι Matthaei Evangelium.Matth. 11,16 ; οἱ πλησίον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,8 ; ቢጻ፡ αἱ πλησίον αὐτῆς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,16 ; φίλοι ut: ነዳይ፡ ለእመ፡ ወድቀ፡ ይከይድዎ፡ ቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; οἱ ἀδελφοί Actus apostolorum.Act. 11,1 ; Actus apostolorum.Act. 18,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,6 ; ኢይትፈለጥ፡ እምአብያጽየ፡ Chrys. ho. 27; ቢጽክሙ፡ ውእቱ፡ ὑπὲρ ὑμῶν ( oppositum, -o, -nituropp. ዕድው፡ καθ᾽ ὑμῶν ) Marci Evangelium.Marc. 9,40 ; አጥሪ፡ አግዋረ፡ እምቅድመ፡ ትሕንጽ፡ አብያተ፡ ወአብያጸ፡ እምቅድመ፡ ትሑር፡ ፍኖተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
Bessarion.
not foundsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et not foundsing., pluralisPl. አብያጽ
1)singulusla, singulila, quidamlae multitudine animantium vel rerum aequalium ad idem genus pertinentium vel unus e sociislaad eandem societatem pertinentibus; de viris; ፵፼ ቢጸ፡ እስራኤል፡ ({400,000 Mann von Israel}) Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,4 ; ከመ፡ ያምጽእ፡ እም፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ቢጸ፡ ወራዙተ፡ νεανίσκους Danielis prophetia.Dan. 1,4 ; ቢጽ፡ እኩያን፡ τινὲς ἄνδρες πονηροί Actus apostolorum.Act. 17,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,5 ; Actus apostolorum.Act. 14,2 ; እምቢጸ፡አጉሥጦስ፡ ( von der Mannschaft des ) σπείρης Σεβαστῆς Actus apostolorum.Act. 27,1 romanae editionisrom.; de bestiis: ቢጸ፡ ተባዕት፡ ( die männlichen Stücke ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,40 ; de rebus: ቢጾን፡ ርቡዓት፡ ወጸዓድው፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ወእቤ፡ በለሳተ፡ ቢጸ፡ ( etliche Feigen ) καὶ εἶπα · σῦκα Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 ; በበ፡ ቢጾሙ፡ ( Mann für Mann ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; በበ፡ ቢጾን፡ ( Stück für Stück ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 65.
2)qui ejusdem generis est cum alio: parla, aequalisla, coaequalisla, sociusla, sodalisla, consorsla, collegala, amicusla, comesla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ምስለ፡ ቢጽከ፡ liber Jobi.Job 39,32 ; ኢኮንኩ፡ አነ፡ እግዚእከ፡ አላ፡ ቢጽከ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,5 ; ኢትኩኖሙ፡ ቢጾሙ፡ (in peccando) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኮንኩ፡ ቢጾን፡ ለአዕዋፍ፡ liber Jobi.Job 30,29 ; συνήλικοι Danielis prophetia.Dan. 1,10 ; ገብኡ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ቢጾሙ፡ εἰς τὰς διατάξεις αυτῶν Judith liber apocryphus.Judith 8,36 ; እለ፡ ምስሌሆሙ፡ ቢጾሙ፡ οἱ συνεταῖροι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,3 ; σύνδουλοι ( conservila) Matthaei Evangelium.Matth. 18,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,31 ; ለቢጹ፡ ለአርዳእ፡ συμμαθηταί Evangelium Joannis.Joh. 11,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; romanae editionisrom.; ቢጾን፡ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς Lucae evangelium.Luc. 24,10 ; Actus apostolorum.Act. 2,37 ; አብያጺሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,20 ; ἑταῖροι Matthaei Evangelium.Matth. 11,16 ; οἱ πλησίον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,8 ; ቢጻ፡ αἱ πλησίον αὐτῆς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,16 ; φίλοι ut: ነዳይ፡ ለእመ፡ ወድቀ፡ ይከይድዎ፡ ቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; οἱ ἀδελφοί Actus apostolorum.Act. 11,1 ; Actus apostolorum.Act. 18,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,6 ; ኢይትፈለጥ፡ እምአብያጽየ፡ Chrys. ho. 27; ቢጽክሙ፡ ውእቱ፡ ὑπὲρ ὑμῶν ( oppositum, -o, -nituropp. ዕድው፡ καθ᾽ ὑμῶν ) Marci Evangelium.Marc. 9,40 ; አጥሪ፡ አግዋረ፡ እምቅድመ፡ ትሕንጽ፡ አብያተ፡ ወአብያጸ፡ እምቅድመ፡ ትሑር፡ ፍኖተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
not foundsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et not foundsing., pluralisPl. አብያጽ
1)singulusla, singulila, quidamlae multitudine animantium vel rerum aequalium ad idem genus pertinentium vel unus e sociislaad eandem societatem pertinentibus; de viris; ፵፼ ቢጸ፡ እስራኤል፡ ({400,000 Mann von Israel}) Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,4 ; ከመ፡ ያምጽእ፡ እም፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ቢጸ፡ ወራዙተ፡ νεανίσκους Danielis prophetia.Dan. 1,4 ; ቢጽ፡ እኩያን፡ τινὲς ἄνδρες πονηροί Actus apostolorum.Act. 17,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,5 ; Actus apostolorum.Act. 14,2 ; እምቢጸ፡አጉሥጦስ፡ ( von der Mannschaft des ) σπείρης Σεβαστῆς Actus apostolorum.Act. 27,1 romanae editionisrom.; de bestiis: ቢጸ፡ ተባዕት፡ ( die männlichen Stücke ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,40 ; de rebus: ቢጾን፡ ርቡዓት፡ ወጸዓድው፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ወእቤ፡ በለሳተ፡ ቢጸ፡ ( etliche Feigen ) καὶ εἶπα · σῦκα Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 ; በበ፡ ቢጾሙ፡ ( Mann für Mann ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; በበ፡ ቢጾን፡ ( Stück für Stück ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 65.
2)qui ejusdem generis est cum alio: parla, aequalisla, coaequalisla, sociusla, sodalisla, consorsla, collegala, amicusla, comesla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ምስለ፡ ቢጽከ፡ liber Jobi.Job 39,32 ; ኢኮንኩ፡ አነ፡ እግዚእከ፡ አላ፡ ቢጽከ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,5 ; ኢትኩኖሙ፡ ቢጾሙ፡ (in peccando) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኮንኩ፡ ቢጾን፡ ለአዕዋፍ፡ liber Jobi.Job 30,29 ; συνήλικοι Danielis prophetia.Dan. 1,10 ; ገብኡ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ቢጾሙ፡ εἰς τὰς διατάξεις αυτῶν Judith liber apocryphus.Judith 8,36 ; እለ፡ ምስሌሆሙ፡ ቢጾሙ፡ οἱ συνεταῖροι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,3 ; σύνδουλοι ( conservila) Matthaei Evangelium.Matth. 18,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,31 ; ለቢጹ፡ ለአርዳእ፡ συμμαθηταί Evangelium Joannis.Joh. 11,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; romanae editionisrom.; ቢጾን፡ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς Lucae evangelium.Luc. 24,10 ; Actus apostolorum.Act. 2,37 ; አብያጺሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,20 ; ἑταῖροι Matthaei Evangelium.Matth. 11,16 ; οἱ πλησίον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,8 ; ቢጻ፡ αἱ πλησίον αὐτῆς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,16 ; φίλοι ut: ነዳይ፡ ለእመ፡ ወድቀ፡ ይከይድዎ፡ ቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; οἱ ἀδελφοί Actus apostolorum.Act. 11,1 ; Actus apostolorum.Act. 18,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,6 ; ኢይትፈለጥ፡ እምአብያጽየ፡ Chrys. ho. 27; ቢጽክሙ፡ ውእቱ፡ ὑπὲρ ὑμῶν ( oppositum, -o, -nituropp. ዕድው፡ καθ᾽ ὑμῶν ) Marci Evangelium.Marc. 9,40 ; አጥሪ፡ አግዋረ፡ እምቅድመ፡ ትሕንጽ፡ አብያተ፡ ወአብያጸ፡ እምቅድመ፡ ትሑር፡ ፍኖተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.