Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
quadril. I et ጸምሀየየ፡ vel ጸማህየየ፡ quinquel. I, etiam per , [referendum ad צָמֵא ( ጸምአ፡ ) et צָמַק ? an inserta nasalis ( videasvid. ጽንሁይ፡ pro ጽምሁይ፡ ) vel ex צָחָה צָיָה ܨܘܳܐ صَوَا et صَوِىَ propagatum?] exarescerela, marcerela, marcescerela, flaccescerela, flaccerela: ይጸመሂ፡ μαρανθήσεται Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,4 ; ይጸመሂ፡ ከመ፡ መሎኬ፡ በውስተ፡ ሐሩር፡ liber Jobi.Job 24,24 ; ዘእንበለ፡ ይጸምሂ፡ (v. ይጸመሂ፡ ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,8 ; ዘኢይጸመሂ፡ immarcescibilislanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,4 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,4 ; ርኢ፡ ከመ፡ ኢጸመሃየየ፡ (sic! pro ኢጸማህየየ፡ ) በለስ፡ Rel. Bar.
a)de hominibus: languescerela, contabescerela: ደቂቅኪኑ፡ እለ፡ ጸምሀዩ፡ (v. ጸምሀየዩ፡ et ጸማህየዩ፡ ) οἱ ἀπορούμενοι Jesaiae prophetia.Jes. 51,20 ; ይጸመሀይዩ፡ (Laur.: ይጸመሀዩ፡ ni hanc formam ad III,1referre malueris) በፍርሀት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,62 .
b)de veste: veterascerela, ut: tunica ዘኢይጸመሂ፡ ዘልፈ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መጽለወ፡ ወጸምሀየየ፡ (v. ወጸሀየየ፡ ) ዘ፡ ጸለጐ፡ ; Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ጸማህየየ፡ ዘ፡ ጸወለገ። n. 1270
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.: prudensla, intelligensla, peritusla, edoctusla: ንጉሥ፡ ልብው፡ βασιλεὺς φρόνιμος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 6,26 ; ምሁራን፡ ወልብዋን፡ seq. ከመ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 ; ጠቢብ፡ ወልብው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,33 . Adv. ልብወ፡ , ut ዘምሩ፡ ልብወ፡ ( συνετῶς ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,7 . Frequentius usitatur lǝbbǝw
Grébaut
ልብው፡ lǝbbǝw , pluralisPl. ልብዋን፡ lǝbbǝwān «edoctusla» ― አዋቂ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
ልብወ፡ lǝbbǝwa «scienterla» ― በውቀት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
ልብው፡ lǝbbǝw , pluralisPl. ልብዋን፡ lǝbbǝwān «qui comprendfr, doctefr, intelligentfr» ― ልበኛ፡ , አዋቂ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
Leslau
ልብው lǝbbǝw wiseen, understandingen, intelligenten, comprehendingen, prudenten, skilleden, learneden
ልብወ lǝbbǝwa skillfullyen 306a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጥበባት፡
1)sapientiala, prudentiala, intelligentiala, scientiala, disciplinala: σοφία Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; liber Jobi.Job 11,6 ; liber Jobi.Job 12,2 ; liber Jobi.Job 15,8 ; liber Jobi.Job 32,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,16 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 al.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,1 al.; መንፈሰ፡ ጥበብ፡ Deuteronomium.Deut. 34,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,54 ; Lucae evangelium.Luc. 2,40 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 al. sexcenties; divina liber Jobi.Job 28,12 sequensseq.; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 6,13 sequensseq.; ጥበበ፡ ሰሎሞን፡ inscriptus est liber biblicus Sap.; φρόνησις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,9 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,28 ; Danielis prophetia.Dan. 1,17 al.; αἴσθησις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,23 ; σύνησις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,14 ; Lucae evangelium.Luc. 2,47 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,7 al.; πανουργία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,4 ; ጥበቢሃ፡ ለነፍስከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,8 ; ἐπιστήμη Hezekielis prophetia.Hez. 28,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,30 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; παιδεία Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,22 ; ልሳነ፡ ጥበብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,4 ; σοφία τοῦ γραμματέως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,24 ; αἰνίγματα Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,1 ; Joannes Apost. ornatur epitheto ባሕረ፡ ጥበባት፡ Deg.; Joannes Ap. ይትናገር፡ ህሉና፡ መለኮትከ፡ ወይፌክር፡ ባሕረ፡ ጥበባት፡ Lit. Jac. Sar. n. 1230
b)medicinala: ተምህሩ፡ ግብረ፡ ጥበብ፡ ወኮኑ፡ ይፌውስዎሙ፡ ለድውያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 22 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 26.
c) ጥበበ፡ ከዋክብት፡ astronomialaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27.
2)peritiala, arsla, scientiala: ጥበበ፡ ነገር፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 Platt; ἐπιστήμη medici Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,3 ; artificis Jesaiae prophetia.Jes. 40,20 ; ቤት፡ እንተ፡ ተሐንጸት፡ በጥበብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 26 Enc.; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252.
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
praepos. insepar. [ בְּ , ܒ , بِ ]; cumc.Pron, suff. ብየ፡ (etiam ቢየ፡ exempli gratiaex. gr.Marci Evangelium.Marc. 1,24 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 romanae editionisrom.; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV Jer. 46,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,14 al.), ብነ፡ , ብከ፡ ብኪ፡ ብክሙ፡ ብክን፡ , m. ቦ፡ (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,19 ) vel ቦቱ፡ , fem. ባ፡ vel ባቲ፡ , m. ቦሙ፡ fem. ቦን፡ vel ቦቶን፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 vel ቦንቱ፡ ( Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,34 ; Deuteronomium.Deut. 27,6 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,21 ).
1)de loco,
a)in quo quid est vel esse cogitatur: inla, በቤተ፡ መቅደስ፡ in templolaMatthaei Evangelium.Matth. 12,5 ; በጽጕ፡ in plateislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,19 ; በሰማያት፡ in coelislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; በምድር፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,10 ; በኵሉ፡ በሓውርት፡ Lucae evangelium.Luc. 7,17 ; በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,10 ; መጽአ፡ በፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; በብሔረ፡ ግብጽ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; በሐቅል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 ; በጌራራ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,19 ; በመቅፁት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; ይቤ፡ በልቡ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,41 ; በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; በህየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26, 21; በዝየ፡ Judicum liber.Jud. 18,3 ; በአይቴ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; በዳግም፡ secundo locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,16 ; በሣልስ፡ tertio locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,24 ; አምጽእዎ፡ በዐራቱ፡ ኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,15 ; ቦቱ፡ ሀለውነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 .
α)nonnumquam inlai.e. superla: በአንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; ቁም፡ በእገሪከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,2 ; ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘጸጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 .
β)vel perla: የዐርጉ፡ ወይወርዱ፡ ቦቱ፡ ( ለሰዋስው፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; ዘይጸወር፡ በአንቀጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,25 ; በስቍረተ፡ መርፍእ፡ ገመለ፡ አኅለፈ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 2 Enc.
b)in quem quid movetur vel immittitur, inlacumc.Acc.; ወደቁ፡ በገጽየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,23 ; ወሰዱ፡ ለዳዊት፡ ርእሶ፡ በኬብሮን፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; ንግሮሙ፡ በእዝኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 ; ሞቅሖ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 .
c)cui quid vicinum vel propinquum est, inla, adla, apudla, juxtala( an ): በመንገድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,19 ; በፈለገ፡ ኮቦር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; በኆኅት፡ Deuteronomium.Deut. 15,17 ; በዝ፡ ደብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,27 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,9 ; ንበር፡ በየማንየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,21 ; ገጸ፡ በገጽ፡ facie ad faciemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 32,31 ; ዐይነ፡ በዐይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ; hincpost verba apprehendendi: አኀዘኒ፡ በድማሕየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; adjungendi: ይእስሩ፡ በክሣዱ፡ ማሕረፀ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,6 ; ይፅምድዎሙ፡ ለአፍራስ፡ በሰረገላ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; adhaerendi Matthaei Evangelium.Matth. 22,40 ; offendendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 .
2)de tempore ita ut respondeant
a)inlavel Ablativus: በካልእ፡ ዓመት፡ Danielis prophetia.Dan. 2,1 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,42 ; በሣልስት፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,19 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,24 ; በጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,18 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; በቀዳሚ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,1 ; በዝ፡ ጊዜ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,14 ; በጊዜሃ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; በደኃሪ፡ ንፍኀተ፡ ቀርን፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ; n. 479 በበዓሎሙ፡ ለአይሁድ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,1 ; በሀልዎ፡ ዚአየ፡ ኀቤክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,18 ; በቀዳሚ፡ ንብረቶሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,25 .
3)Transfertur ad
a)statum vel conditionem, in quibus quis vel quid versatur aliquidve facit: ይወፅእ፡ እምህየ፡ በሰላም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,12 ; አዐቅበከ፡ በኵሉ፡ ፍኖትከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; በዳኅን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; ይኩን፡ ንብረትነ፡ በኵሉ፡ ጽድቅ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,2 ; ሕየው፡ በፍሥሓ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,14 ; በኢያእምሮ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; በትፍሥሕት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; በምንዳቤየ፡ Jonae prophetia.Jon. 2,3 ; አንስት፡ ይንበራ፡ በገቢረ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 190 ; በዕረፍት፡ ይሄሉ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,7 ; ቦቱ፡ ሑሩ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 .
b)res, quibus quis vel quid circumdatur, vestitur, ornatur: ይመጽኡ፡ በአልባሰ፡ አባግዕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; liber Jobi.Job 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ንትዐጸፍ፡ በዝንቱ፡ τοῦτο περιβάλωμεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ለበጥዎ፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,6 ; ቀፈልዎ፡ በብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; ይሜግቡ፡ በጽድቅ፡ መንበሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,28 ; ይኬልለከ፡ በሣህሉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,4 .
c)comitatum et societatem: cumla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,9 ; Judae epistola.Judae 14 ; ጾርዎ፡ መላእክት፡ ነፍሶ፡ ወሰረሩ፡ ባቲ፡ እስከ፡ አርያም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 ; ይረውጹ፡ በመጻሕፍተ፡ ንጉሥ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 30,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; ከመ፡ ትምጻእ፡ ላዕሌየ፡ በበትር፡ ወበእብን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; ባሕር፡ በምልአ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,11 ; በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,16 .
α)de cantu et instrumentis musicis, adlaquorum sonum cantant vel saltant: አኀዙ፡ ይዝፍኑ፡ በማሕሌተ፡ እግዚኦሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 .
d)materiam, qua vel e qua quid fit: በእበን፡ ትነድቅ፡ ምሥዋዐ፡ Deuteronomium.Deut. 27,6 ; ንሕንጽ፡ በእብን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,10 ; ሰብአ፡ ፈጠርከ፡ በንስቲት፡ ነጠብጣብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38.
e)instrumentum, quo quis utitur: opela, auxiliolavel Ablativus, የሐውር፡ በክነፈ፡ ነፋስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,4 ; ከመ፡ በሐብል፡ የአኀዝዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,4 ; ትገብር፡ ባቲ፡ ( ለበትር፡ ) ተኣምረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,52 ; ቀተልኮ፡ በኲናት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; በበትር፡ ይዘብጥዎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ይትዋነዩ፡ በዕንዚራት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; ወገሮሙ፡ በእብን፡ Josuae liber.Jos. 10,11 ; ባቲ፡ ንባርኮ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,9 ; ይትሜከር፡ በፍትወተ፡ ዚአሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,14 ; በዘክሮ፡ 2 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,13 ; al. innumeris in locis, nam frequentissimus est hic praepositionis usus. In specie nota: ሰትየ፡ በገይብ፡ bibit e poculolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Danielis prophetia.Dan. 5,3 ; በመጥባሕትከ፡ ሕየው፡ gladio tuo vivelai.e. vitam sustentalaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; ዘመዉ፡ በአንስቲያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 36,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,16 .
f)auctorem, alaquo vel perlaquem quid fit: ብየ፡ ነገሥት፡ ይነግሡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,15 ; ከመ፡ ትትዐየሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በሐዋርያቲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ዘቦቱ፡ ይመጽእ፡ መንሱት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,27 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,3 ; saepius post verba passiva, ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,62 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,15 .
g)causam efficientem: ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,36 ; ይመጽእ፡ ሕልም፡ በብዙኅ፡ መከራ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; ትውዕዩ፡ በእሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,11 .
h)causam remotiorem: obla, propterla, Matthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,3 ; ያረምሙ፡ በምክረ፡ ዚአየ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; ይትባረክ፡ በዘርእከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,14 ; conjunctum cumc.Infin., ut: በኀጢአ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,4 ; በፈሪህ፡ quod timentlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 al.; n. 480post verba gaudendi: በዝ፡ ትትፈሥሑ፡ Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,2 ; mirandi: አንከረ፡ በሕይወቱ፡ (quod adhuc vivus erat) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; fastidiendi Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; pudefiendi Jesaiae prophetia.Jes. 1,29 ; invidendi: ኢትቅናእ፡ በፍናዊሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,31 .
k)auctoritatem, qua nixus vel missus quis agit: በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,38 ; በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; በመባሕተ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይቤ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,43 .
l)numen, perlaquod quis jurat vel obsecrat: Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ( videasvid. መሐለ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ( videasvid. ረገመ፡ ); በደሙ፡ ለአቤል፡ ጻድቅ፡ (obsecro vos) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,17 ; በእግዚአብሔር፡ ኢትሚጠኒ፡ per Deum! ne me rejicias!laEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 20.
m)argumentum, e quo cognoscunt, et normam, ad quam metiuntur, aestimant, comparant: exla, secundumla, prola, cumla, በዝንቱ፡ ናአምር፡ Evangelium Joannis.Joh. 16,30 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,57 ; በሕገ፡ ሙሴ፡ κατὰ τὸν νόμον Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,12 ; በኍልቈ፡ መዋዕል፡ ዘ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,28 ; በሥምረትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,19 ; በፍትወተ፡ ልቦሙ፡ Judae epistola.Judae 18 ; በእግረ፡ ደቂቅ፡ ነሐውር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,14 ; ንግበር፡ ሰብአ፡ በአርአያነ፡ ወበአምሳሊነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; ኅዳጥ፡ በኍልቍ፡ Deuteronomium.Deut. 28,62 ; Deuteronomium.Deut. 4,27 ; በላዕከ፡ እክለ፡ በመዳልው፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,10 ; ያገምር፡ ፪ በመስፈርተ፡ ዘርእ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Lucae evangelium.Luc. 16,6 ; ኑኁ፡ ዕሥራ፡ በእመት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,15 ; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3 ,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ኀብረ፡ በ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164. Nota etiam: ፭፻ በ፭፻ ርቡዕ፡ (longitudine) quingentoslaadlavel perlaquingentosla(latitudine) Hezekielis prophetia.Hez. 45,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 48,20 .
n)rationem et modum: ይሰርሕ፡ ሎቱ፡ በጥበብ፡ ወበጽንዕ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,21 ; በኵሉ፡ ልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,37 ; ዘሰአልክሙ፡ በጸሎት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,22 ; Actus apostolorum.Act. 20,19 ; በእፎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,19 ; በአይቴ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; creberrime substantivis, infinitivis et participiis praefixum adverbia efficit: ኰነነ፡ በዐመፃ፡ liber Jobi.Job 8,3 ; በግፍዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,5 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; በእግር፡ Actus apostolorum.Act. 20,13 ; በ፩ አፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,6 ; በጸጋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,8 ; በጕሕሉት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; በጽድቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; በርስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,8 ; በሐሰት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; በፈቃድ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1 ,3; በጽርዕ፡ graccelaLucae evangelium.Luc. 23,38 ; በሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,29 ; በንጹሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,6 ; በሕሡም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,41 ; በኅቡእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,4 ; በፍጡን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; በጽሚት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,30 , al.
o)denique usurpatur ad objecta, in quibus versatur vel ad quae pertinet ( videasvid.not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, c) actio, variis verbis subjungenda:
α) ምሁር፡ በ፡ peritus reilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; ይጠብቡ፡ በግብሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,31 ; በኪኖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,34 ; ሥሉጥ፡ በ፡ ἐξουσίαν ἔχων ἐν Judith liber apocryphus.Judith 8,15 ; ተሠርሐ፡ በኵሉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,30 .
β) ርእየ፡ በ፡ adspicerelaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,10 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ratione habita juventutis ejuslaF.M. 10,3; ተናገረ፡ በ፡ delaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,8 ; አልቦ፡ ዘአእመረ፡ ቦሙ፡ ( wußte um sie ) 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,19 .
ε)( contrala): አሕሠመ፡ በ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,23 ; ንግሩ፡ ብየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 varia lectiovar.; አስማዕኩ፡ ብከ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,42 varia lectiovar.; ሶበ፡ ተአዘዘ፡ ቦሙ፡ ስነነ፡ አክይስት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,10 ; ትትቈናደዩ፡ ብየ፡ liber Jobi.Job 19,5 ; n. 481 ዘእገብር፡ በፈርዖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 ; Deuteronomium.Deut. 3,6 .
p)de በ፡ peneslavideasvid.mox sub በ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,5 . Permultis aliis praepositionibus et conjunctioni ከመ፡ q.v., praeponi solet በ፡
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
mǝhǝw , fem. ምሁት፡ mǝhut ; pluralisPl. ምህዋን፡ mǝhǝwān
Grébaut
ምህው፡ mǝhǝw , pluralisPl. ምህዋን፡ mǝhǝwān «fondufr, liquéfiéfr» ― የቀለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህው፡ mǝhǝw , fem. ምሁት፡ mǝhut (Lt) melteden, fluiden 335a
mǝhǝw , fem. ምሁት፡ mǝhut ; pluralisPl. ምህዋን፡ mǝhǝwān
Grébaut
ምህው፡ mǝhǝw , pluralisPl. ምህዋን፡ mǝhǝwān «fondufr, liquéfiéfr» ― የቀለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህው፡ mǝhǝw , fem. ምሁት፡ mǝhut (Lt) melteden, fluiden 335a
mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān
Grébaut
ምሁን፡ mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān «maroquinéfr» ― የታረበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān
Grébaut
ምሁን፡ mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān «maroquinéfr» ― የታረበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān
Grébaut
ምሁን፡ mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān «maroquinéfr» ― የታረበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān
Grébaut
ምሁን፡ mǝhun , pluralisPl. ምሁናን፡ mǝhunān «maroquinéfr» ― የታረበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhuk
Leslau
ምሁክ mǝhuk (*) one who is treated with considerationen, one who obtains pardonen, one who sparesen 333b
mǝhuk
Leslau
ምሁክ mǝhuk (*) one who is treated with considerationen, one who obtains pardonen, one who sparesen 333b