Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
Substantivumsubst., pluralisPl. ምዕራት፡ , pluralisPl.pluralisPl. ምዕራታት፡
1)transitus i.e. momentumlavel ictus temporisla
a) ለእንተ፡ ምዕር፡ ἐν ἀτόμῳ ( in momentola) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ant.; ኵሉ፡ ፍጡን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ለእንተ፡ ምዕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,26 .
b) ኵሉ፡ ለምዕር፡ ወግብተ፡ ( διὰ τάχους καὶ ἐξάπινα ) subitola, repentelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,78 ; ለምዕር፡ πρὸς ὀλίγον Jacobi epistola.Jac. 4,14 ; ወይከውን፡ በጊዜሃ፡ ለምዕር፡ ὡς στιγμὴ παραχρῆμα Jesaiae prophetia.Jes. 29,5 .
c) ምዕረ፡ ኅዳጠ፡ χρόνον paululum temporislaProverbiorum liber biblicus.Prov. 7,12 ; ተኀባእ፡ ኅዳጠ፡ ምዕረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,20 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 156.
d) ምዕረ፡ cum Imperativo et Cohortativo conjungere amant: jamla, modola, parumperla, paulisperla, priusla: ተፈሣሕ፡ ምዕረ፡ τὸ νῦν ἔχον ἡδέως γίνου Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,11 ; ብላዕ፡ ወስተይ፡ ምዕረ፡ ወተፈሣሕ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,10 ; ንጠይቅ፡ ምዕረ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,19 ; Marci Evangelium.Marc. 7,27 ; Marci Evangelium.Marc. 14,41 .
2)vicisla(in locutionibus adverbialibus, ut una vicela, tertia vicelaal.)
a) ምዕረ፡ semella ἅπαξ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,35 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,27 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,28 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,25 ; Judae epistola.Judae 5 ; ἐφάπαξ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,10 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; ምዕረ፡ ወዳግመሰ፡ liber Jobi.Job 33,14 ; liber Jobi.Job 39,35 ; ምዕረ፡ ወካዕበ፡ ἅπαξ καὶ δίς Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,20 ; ad Titum epistola.Tit. 3,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,39 ; Deuteronomium.Deut. 9,13 ; ምዕረ፡ አሐተ፡ una vicelanot able to find explanation in abbreviation listChrys. ho. 17 ; ዓዲ፡ ምዕረ፡ ἔτι ἅπαξ Haggaei prophetia.Hagg. 2,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,26 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ዛተ፡ ምዕረ፡ hac vicelavel nunclaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; ምዕረ፡ ዳግም፡ secundola, Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 5,7 ; ዕፁፍ፡ ፫ ምዕራተ፡ τρὶς δίς Hezekielis prophetia.Hez. 41,6 versio alteravers. alt.; ምዕራተ፡ ብዙኃተ፡ pluriesla, saepiuslaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 14,10 ; ምዕራተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 14,10 ; Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 325 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 369 ; ምዕራታተ፡ iterum ac saepiuslaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 85.
β)nota pronomen suffixumpron. suff.per êlaaffigi: ምዕሬሃ፡ ለይእቲ፡ መስፈርት፡ illam mensuram semella( impletamla) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,18 .
c) በበምዕር፡ singulis vicibuslaJosuae liber.Jos. 6,3 .
d) እምዕር፡ ለምዕር፡ aliam vicem super aliam i.e. identidemla, iterum iterumquelaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 100.
information type values
PoS subst.pron. suff.
transcription
translations momentum la ictus temporis la in momento la subito la repente la paululum temporis la jam la modo la parumper la paulisper la prius la vicis la una vice la tertia vice la semel la una vice la hac vice la nunc la secundo la pluries la saepius la iterum ac saepius la modo – modo la ê la illam mensuram semel la impletam la semel la uno ictu la uno eodemque tempore la singulis vicibus la identidem la iterum iterumque la
morphology subst. pron. suff.
references 1 Cor. 15,52 Sir. 18,26 Sir. 11,21 4 Esr. 6,78 Jac. 4,14 Jes. 29,5 Prov. 7,12 Jes. 26,20 Clem. f. 156. Tob. 7,11 Tob. 7,10 Judith 5,20 1 Reg. 2,16 1 Reg. 14,19 Marc. 7,27 Marc. 14,41 Ps. 88,35 Hebr. 9,27 Hebr. 9,28 2 Cor. 11,25 Judae 5 Rom. 6,10 Ex. 30,10 Kuf. 5 Kuf. 49 Job 33,14 Job 39,35 2 Esr. 23,20 Tit. 3,10 1 Reg. 17,39 Deut. 9,13 Chrys. ho. 17 Hagg. 2,6 Hebr. 12,26 Hebr. 12,27 Phlx. 4 F.M. 5,7 Hez. 41,6 F.M. 14,10 F.M. 14,10 Gad. Kar. Jsp. p. 325 Jsp. p. 369 Phlx. 85. Jer. 18,7 Jer. 18,9 4 Reg. 7,18 Num. 16,21 2 Reg. 23,8 1 Reg. 26,8 1 Par. 11,11 Dan. 2,35 4 Esr. 3,54 4 Esr. 3,56 2 Par. 9,21 Cant. 4,9 Hebr. 7,27 Hebr. 9,12 Jos. 6,3 Phlx. 100.
labels Pl.Pl.Pl.vers. alt.vers. alt.
gender
case
bibliography
column n. 207

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
mǝʿr , pluralisPl. mǝʿrāt , mǝʿrātāt
Grébaut
ምዕር፡ mǝʿr «une foisfr, una vicesla (nominatif)» ― አንደ፡ ጊዜ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
ምዕረ፡ mǝʿra «une foisfr, semella (adverbe)» ― አንደ፡ ጊዜ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
Leslau
ምዕር፡ mǝʿr (pluralisPl. ምዕራት mǝʿrāt , ምዕራታት mǝʿrātāt ) momenten, timeen
ምዕረ mǝʿra onceen, at onceen, at one timeen, a whileen, for the presenten, just nowen, presentlyen 327a
information type values
PoS
transcription mǝʿr mǝʿrāt mǝʿrātāt mǝʿr mǝʿra mǝʿr mǝʿrāt mǝʿrātāt mǝʿra
translations une foisfr una vicesla une foisfr semel la momenten timeen onceen at onceen at one timeen a whileen for the presenten just nowen presentlyen
morphology
references
labels Pl.Pl.
gender
case
bibliography 105 105 327a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les on 12.2.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 12.2.2024
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 12.2.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les 2 on 12.2.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 12.2.2024
  • Andreas Ellwardt Referenzen + Verschachtelung, on 7.12.2017
  • Andreas Ellwardt und jetzt nochmal richtig verschachtelt on 7.12.2017
  • Andreas Ellwardt und jetzt ganz richtig on 7.12.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ምዕር, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-02-12 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L55732a527f284911a531eef0d9fdd796 , accessed on 2024-05-21

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.