Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Oriental 786

Marcin Krawczuk

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient786
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright 330, Wright cat. CCCXLIII

General description

Rǝtuʿa Haymānot

Number of Text units: 18

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1800-1812

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Contents


check the viewerFols 5r–167v Rǝtuʿa Hāymānōt, or "the Orthodox", a collection of homilies for various occasions (CAe 2222)

Language of text:


Colophon

check the viewerFols 167v and following

ዝመጽሐፍ፡ ዘእራስ፡ ሣህለ፡ ሥላሴ፡ owner ወአቡሁ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ፡ ወሰን፡ ሰገድ፡ ወእሙ፡ ኢያሲሜር፡ ዘነመ፡ ወርቅ፡ ወጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወድኩም፡ አስበ፡ ጊዮርጊስ scribe


check the viewerFols 5r–10v Introduction (CAe 6799)

Language of text:


check the viewerFols 10v–24v On the birth of our Lord of the blessed Virgin Mary (CAe 2113)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 10v ድርሳን፡ ዘርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ በእንተ፡ ልደተ፡ አምላክ፡ እማርያም፡ እምቅድስት፡


check the viewerFols 24v–40r On the baptism of our Lord (CAe 2095)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 24v በእንተ፡ ዘከመ፡ ተጠምቀ፡ አምላክነ፡ ክርስቶስ፡ በፈለገ፡ ዮርዳኖስ፡ በዕደ፡ ዮሐንስ፡


check the viewerFols 40r–47r For the beginning of Lent (CAe 6060)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 40r ዘይትነበብ፡ በቀበላ፡ ጾም፡


check the viewerFols 47r–51r For the (first) Sunday of Lent (CAe 6049)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 47r ድርሳን፡ ዘይትነበብ፡ በቅድስት፡ ጾም፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ በእንተ፡ ጾም፡ እመ፡ ኵሉ፡ ምግባራት፡


check the viewerFols 51r–54v For the second Sunday of Lent (CAe 6050)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 51r ድርሳን፡ ዘይትነበብ፡ በካዕብ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡ በዕለተ፡ ቦአ፡ እግዚእነ፡ ምኵራበ፡ ወመሐረ፡ በእንተ፡ ጾም፡ እንተ፡ ይእቲ፡ እመ፡ ኵሉ፡ ምግባራት፡


check the viewerFols 54v–57r For the third Sunday of Lent (CAe 6061)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 54r ድርሳን፡ ዘሣልስ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡ ዘይትነበብ፡ በመጻጉዕ፡ በእንተ፡ ጾም፡ እንተ፡ ይእቲ፡ እመ፡ ኵሉ፡ ምግባራት፡


check the viewerFols 57r–72r Services for the close of Lent (CAe 6045)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 57r ሥርዓተ፡ ስግደት፡ በተፍጻሜተ፡ በዓለ፡ ቅድስት፡


check the viewerFols 72r–88v On the incarnation of the Word (CAe 2097)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 72v በከመ፡ ተሠገወ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወእማርያም፡


check the viewerFols 88v–92v For Palm Sunday (CAe 6048)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 88v ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሆሣዕና፡


check the viewerFols 92v–109v On our Lord washing the feet of his disciples, and on the Last Supper (CAe 2149)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 92v በእንተ፡ ዘከመ፡ ሐፀበ፡ እግረ፡ አርዳኢሁ፡ ወዘከመ፡ ወሀበ፡ ኅብስተ፡ ወወይነ፡ እምድኅረ፡ ድራር፡ ለአርዳኢሁ፡


check the viewerFols 109v–124v On the death of our Lord (CAe 2118)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 109v በእንተ፡ ሞቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ጊዜ፡ ፱ሰዓት፡ በዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ወበእንተ፡ ፈያታዊ፡ ዘየማን፡ ወበእንተ፡ ሞት፡ ወሰይጣን፡ ዘከመ፡ ተበሃሉ፡


check the viewerFols 125r–132v On the ascension of our Lord (CAe 2109)

Language of text: Gǝʿǝz

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 125r ድርሳን፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ዓርገ፡ እግዚእነ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ መልዕልተ፡ ኵሉ፡ ስም፡ ወነበረ፡ በየማነ፡ ኃይል፡


check the viewerFols 132v–148v On the Trinity in unity (CAe 2137)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 132v ርድአኒ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ እትናገር፡ በእንተ፡ ህሉና፡ መስልሥትከ፡ በተዋህዶትከ፡


check the viewerFols 148v–153v On the twelve apostles (CAe 6047)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 148v በእንተ፡ ፲ወ፪ሐዋርያት፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፭ሐምሌ፡ gez፡


check the viewerFols 154r–160v On the transfiguration of our Lord (CAe 2145)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 154r ድርሳን፡ ዘደብረ፡ ታቦር፡ ዘከመ፡ ተወለጠ፡ ራዕዩ፡ ለእግዚእነ፡ በውስተ፡ ደብረ፡ ታቦር፡


check the viewerFols 160v–167v On the four beasts (CAe 2124)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewerFol. 160v ድርሳን፡ ዘ፬እንስሳ፡ ክቡራን፡

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 5r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿAlam

    ( gez ) ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ ዘቅዱስ ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

Extras

  1. check the viewerFol. 168r (Type: MixedNote)

    ( am ) ደብተራ፡ ወልደ፡ ኢየሱስ፡ ቁም፡ ጾመ፡ ድጓ፡ ተጉለቲ፡ ድጓ፡ ወደዱ። መምሬ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ባለምዕራፍ፡ ጾመ፡ ድጓ፡ ወሰዱ።

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 231b-232b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 168+2 2 (leaf, blank) .Entered as 2 14.375 10.25
Outer dimensions
Height 14.375in
Width 10.25in

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 A 4
2 1 10 Fols 5r–14v The quire number has been omitted, probably due to the presence of a ḥarag on f. 5r.
3 2 10 Fols 15r–24v
4 3 10 Fols 25r–34v
5 4 10 Fols 35r–44v
6 5 10 Fols 45r–54v
7 6 10 Fols 55r–64v
8 7 10 Fols 65r–74v
9 8 10 Fols 75r–84v
10 9 10 Fols 85r–94v
11 10 10 Fols 95r–104v
12 11 10 Fols 105r–114v ፲፩
13 12 10 Fols 115r–124v ፲፪
14 13 10 Fols 125r–134v ፲፫
15 14 10 Fols 135r–144v ፲፬
16 15 10 Fols 145r–154v ፲፭
17 16 14 Fols 155r–168v ፲፮

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1
Notes: 1) The quire number has been omitted, probably due to the presence of a ḥarag on f. 5r.
Collation diagram Quire 2 5 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 15 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 25 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 35 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 45 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 55 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 65 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 75 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 85 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 95 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 12 105 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q13, number:12, Ethiopic quire number: ፲፪
Collation diagram Quire 13 115 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q14, number:13, Ethiopic quire number: ፲፫
Collation diagram Quire 14 125 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q15, number:14, Ethiopic quire number: ፲፬
Collation diagram Quire 15 135 144 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q16, number:15, Ethiopic quire number: ፲፭
Collation diagram Quire 16 145 154 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q17, number:16, Ethiopic quire number: ፲፮
Collation diagram Quire 17 155 168 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

Ethio-SPaRe formula : A(4/) – I(10/Fols 5r–14v) – ፪II(10/Fols 15r–24v) – ፫III(10/Fols 25r–34v) – ፬IV(10/Fols 35r–44v) – ፭V(10/Fols 45r–54v) – ፮VI(10/Fols 55r–64v) – ፯VII(10/Fols 65r–74v) – ፰VIII(10/Fols 75r–84v) – ፱IX(10/Fols 85r–94v) – ፲X(10/Fols 95r–104v) – ፲፩XI(10/Fols 105r–114v) – ፲፪XII(10/Fols 115r–124v) – ፲፫XIII(10/Fols 125r–134v) – ፲፬XIV(10/Fols 135r–144v) – ፲፭XV(10/Fols 145r–154v) – ፲፮XVI(14/Fols 155r–168v) –

Formula: ; Fols 5r–14v; Fols 15r–24v; Fols 25r–34v; Fols 35r–44v; Fols 45r–54v; Fols 55r–64v; Fols 65r–74v; Fols 75r–84v; Fols 85r–94v; Fols 95r–104v; Fols 105r–114v; Fols 115r–124v; Fols 125r–134v; Fols 135r–144v; Fols 145r–154v; Fols 155r–168v;

Formula 1: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (14),

Formula 2: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (14),

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 25

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: The names ኢየሲስ፡, ማርያም፡ and ሣህለ፡ ሥላሴ፡, titles of the homilies, elements of numerals and punctuation signs.

    Date: 1800-1812 according to William Wright

    Written in a good hand, during the earlier part of the 19th Century (before 1812). 1800-1812 according to William Wright
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    24.5.2023 at 10:24:11
    date
    type=lastModified
    23.5.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient786/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient786
    idno
    type=filename
    BLorient786.xml
    idno
    type=ID
    BLorient786

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient786 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Marcin Krawczuk, ʻLondon, British Library, BL Oriental 786ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-05-23) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient786 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Marcin Krawczuk Added quire structure on 23.5.2023
    • Marcin Krawczuk Corrected incipit in ms_i1.15 on 21.11.2020
    • Marcin Krawczuk Created entity on 4.6.2020

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Marcin Krawczuk, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.